1 Kings 17:23
New International Version
Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, "Look, your son is alive!"

New Living Translation
Then Elijah brought him down from the upper room and gave him to his mother. "Look!" he said. "Your son is alive!"

English Standard Version
And Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives.”

Berean Study Bible
Then Elijah took the child, brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. “Look, your son is alive,” Elijah declared.

New American Standard Bible
Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house and gave him to his mother; and Elijah said, "See, your son is alive."

King James Bible
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.

Holman Christian Standard Bible
Then Elijah took the boy, brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. Elijah said, "Look, your son is alive."

International Standard Version
Then Elijah took the little boy downstairs from the upper chamber back into the main house and delivered him to his mother. "Look," Elijah told her, "your son is alive."

NET Bible
Elijah took the boy, brought him down from the upper room to the house, and handed him to his mother. Elijah then said, "See, your son is alive!"

GOD'S WORD® Translation
Elijah took the child, brought him down from the upstairs room of the house, and gave him to his mother. He said, "Look! Your son is alive."

Jubilee Bible 2000
And Elijah took the child and brought him down out of the chamber into the house and delivered him unto his mother, and Elijah said, See, thy son lives.

King James 2000 Bible
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, your son lives.

American King James Version
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him to his mother: and Elijah said, See, your son lives.

American Standard Version
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth.

Douay-Rheims Bible
And Elias took the child, and brought him down from the upper chamber to the house below, and delivered him to his mother, and said to her: Behold thy son liveth.

Darby Bible Translation
And Elijah took the child, and brought him down from the upper chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, See, thy son lives.

English Revised Version
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.

Webster's Bible Translation
And Elijah took the child, and brought him down from the chamber into the house, and delivered him to his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.

World English Bible
Elijah took the child, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, "Behold, your son lives."

Young's Literal Translation
And Elijah taketh the lad, and bringeth him down from the upper chamber of the house, and giveth him to his mother, and Elijah saith, 'See, thy son liveth!'

1 Konings 17:23 Afrikaans PWL
Eliyahu vat die seun en bring hom af uit die bo-kamer in die huis en gee hom aan sy moeder en Eliyahu sê: “Kyk, jou seun lewe!”

1 i Mbretërve 17:23 Albanian
Atëherë Elia mori fëmijën, e zbriti nga dhoma e sipërme e shtëpisë dhe ia dha nënës së tij, duke i thënë: "Shiko, fëmija jote është gjallë!".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 17:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فاخذ ايليا الولد ونزل به من العلية الى البيت ودفعه لامه. وقال ايليا انظري. ابنك حيّ.

De Künig A 17:23 Bavarian
Dyr Elies naam n, brang n abhin und gaab n yn seiner Mueter zrugg, wobei yr s gatroestt: "Seghst ys, dein Bue löbt!"

3 Царе 17:23 Bulgarian
Тогава Илия взе детето та го занесе от горната стая в къщата и даде го на майка му; и Илия рече: Виж, синът ти е жив.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说:“看哪,你的儿子活了。”

列 王 紀 上 17:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 亞 將 孩 子 從 樓 上 抱 下 來 , 進 屋 子 交 給 他 母 親 , 說 : 看 哪 , 你 的 兒 子 活 了 !

列 王 紀 上 17:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 亚 将 孩 子 从 楼 上 抱 下 来 , 进 屋 子 交 给 他 母 亲 , 说 : 看 哪 , 你 的 儿 子 活 了 !

1 Kings 17:23 Croatian Bible
Ilija ga uze, siđe iz gornje sobe u kuću i dade ga njegovoj materi; i reče Ilija: "Evo, tvoj sin živi!"

První Královská 17:23 Czech BKR
A vzav Eliáš dítě, snesl je z síně do domu, a dal je matce jeho. I řekl Eliáš: Pohleď, syn tvůj živ jest.

Første Kongebog 17:23 Danish
Saa tog Elias Drengen og bragte ham fra Stuen paa Taget ned i Huset og gav hans Moder ham, idet han sagde: »Se, din Søn lever!«

1 Koningen 17:23 Dutch Staten Vertaling
En Elia nam het kind, en bracht het af van de opperzaal in het huis, en gaf het aan zijn moeder; en Elia zeide: Zie, uw zoon leeft.

Swete's Septuagint
καὶ κατήγαγεν αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὑπερῴου εἰς τὸν οἶκον καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν Ἠλειού Βλέπε, ζῇ ὁ υἱός σου.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַּ֨ח אֵלִיָּ֜הוּ אֶת־הַיֶּ֗לֶד וַיֹּרִדֵ֤הוּ מִן־הָעֲלִיָּה֙ הַבַּ֔יְתָה וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְאִמֹּ֑ו וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣לִיָּ֔הוּ רְאִ֖י חַ֥י בְּנֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויקח אליהו את־הילד וירדהו מן־העליה הביתה ויתנהו לאמו ויאמר אליהו ראי חי בנך׃

Aleppo Codex
כג ויקח אליהו את הילד וירדהו מן העליה הביתה ויתנהו לאמו ויאמר אליהו ראי חי בנך

1 Királyok 17:23 Hungarian: Karoli
És felvévén Illés a gyermeket, alávivé õt a felházból a házba, és adá õt az õ anyjának, és monda Illés: Lássad, él a te fiad!

Reĝoj 1 17:23 Esperanto
Kaj Elija prenis la infanon kaj portis lin malsupren el la subtegmento en la domon kaj redonis lin al lia patrino; kaj Elija diris:Rigardu, via filo vivas.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:23 Finnish: Bible (1776)
Ja Elia otti pojan ja kantoi ylistuvasta alas huoneesen, ja antoi äidillensä, ja sanoi: katso, sinun poikas elää.

1 Rois 17:23 French: Darby
Et Elie prit l'enfant, et le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mere.

1 Rois 17:23 French: Louis Segond (1910)
Elie prit l'enfant, le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère. Et Elie dit: Vois, ton fils est vivant.

1 Rois 17:23 French: Martin (1744)
Et Elie prit l'enfant, et le fit descendre de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère, en lui disant : Regarde, ton fils vit.

1 Koenige 17:23 German: Modernized
Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Saal ins Haus; und gab es seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebet.

1 Koenige 17:23 German: Luther (1912)
Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Söller ins Haus und gab's seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebt!

1 Koenige 17:23 German: Textbibel (1899)
Elia aber nahm den Knaben, brachte ihn vom Obergemach hinab ins Haus und übergab ihn seiner Mutter. Und Elia sprach: Siehe da, dein Sohn lebt!

1 Re 17:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Elia prese il fanciullo, lo portò giù dalla camera al pian terreno della casa, e lo rimise a sua madre, dicendole: "Guarda! il tuo figliuolo è vivo".

1 Re 17:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Elia prese il fanciullo, e lo portò giù dalla camera in casa, e lo diede a sua madre, e le disse: Vedi, il tuo figliuolo è vivo.

1 RAJA-RAJA 17:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diangkat oleh Elia akan kanak-kanak itu, dibawanya turun dari atas alayat ke dalam rumah, lalu diberikannya kepada emaknya, sambil katanya: Tengoklah, anakmu ini hidup!

열왕기상 17:23 Korean
엘리야가 그 아이를 안고 다락에서 방으로 내려가서 그 어미에게 주며 이르되 보라 네 아들이 살았느니라

I Regum 17:23 Latin: Vulgata Clementina
Tulitque Elias puerum, et deposuit eum de cœnaculo in inferiorem domum, et tradidit matri suæ, et ait illi : En vivit filius tuus.

Pirmoji Karaliø knyga 17:23 Lithuanian
Elijas, paėmęs vaiką, jį nuvedė iš aukštutinio kambario žemyn ir, atiduodamas jo motinai, tarė: “Žiūrėk, tavo sūnus gyvas!”

1 Kings 17:23 Maori
Na ka mau a Iraia ki te tamaiti, a kawea atu ana i taua ruma ki raro, ki te whare, a hoatu ana ki tona whaea: a ka mea a Iraia, Titiro, kei te ora tau tama.

1 Kongebok 17:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Elias tok barnet og bar det fra loftet ned i huset og gav det til dets mor; og han sa: Se, din sønn lever.

1 Reyes 17:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Elías tomó al niño, lo bajó de la cámara alta a la casa y se lo dio a su madre; y Elías dijo: Mira, tu hijo vive.

1 Reyes 17:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Elías tomó al niño, lo bajó de la cámara alta a la casa y se lo dio a su madre; y Elías dijo: "Mira, tu hijo vive."

1 Reyes 17:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Tomando luego Elías al niño, lo trajo de la cámara a la casa, y lo dio a su madre, y le dijo Elías: Mira, tu hijo vive.

1 Reyes 17:23 Spanish: Reina Valera 1909
Tomando luego Elías al niño, trájolo de la cámara á la casa, y diólo á su madre, y díjole Elías: Mira, tu hijo vive.

1 Reyes 17:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tomando luego Elías al niño, lo trajo de la cámara a la casa, y lo dio a su madre, y le dijo Elías: Mira, tu hijo vive.

1 Reis 17:23 Bíblia King James Atualizada Português
Então Elias levou o menino para baixo, entregou-o à mãe e disse: “Olha, teu filho está vivo!”

1 Reis 17:23 Portugese Bible
E Elias tomou o menino, trouxe-o do quarto à casa, e o entregou a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive:   

1 Imparati 17:23 Romanian: Cornilescu
Ilie a luat copilul, l -a pogorît jos în casă din odaia de sus, şi l -a dat mamei sale. Şi Ilie a zis: ,,Iată, fiul tău este viu.``

3-я Царств 17:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И взял Илия отрока, и свел его из горницы в дом, и отдал его матери его, и сказал Илия: смотри, сын твой жив.

3-я Царств 17:23 Russian koi8r
И взял Илия отрока, и свел его из горницы в дом, и отдал его матери его, и сказал Илия: смотри, сын твой жив.

1 Kungaboken 17:23 Swedish (1917)
Och Elia tog gossen och bar honom från salen ned i huset och gav honom åt hans moder. Och Elia sade: »Se, din son lever.»

1 Kings 17:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kinuha ni Elias ang bata, at ibinaba sa loob ng bahay na mula sa silid, at ibinigay siya sa kaniyang ina: at sinabi ni Elias, Tingnan mo, ang iyong anak ay buhay.

1 พงศ์กษัตริย์ 17:23 Thai: from KJV
และเอลียาห์ก็อุ้มเด็กนั้น นำลงมาจากห้องชั้นบนเข้าไปในเรือน และมอบเขาให้แก่มารดาของเด็ก และเอลียาห์บอกว่า "ดูซิ บุตรของเจ้ายังมีชีวิตอยู่"

1 Krallar 17:23 Turkish
İlyas çocuğu yukarı odadan indirip annesine verirken, ‹‹İşte oğlun yaşıyor!›› dedi.

1 Caùc Vua 17:23 Vietnamese (1934)
Ê-li bồng đứa trẻ, đi xuống lầu, vào trong nhà dưới, giao cho mẹ nó mà nói rằng: Hãy xem, con nàng sống.

1 Kings 17:22
Top of Page
Top of Page