New International VersionJonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt.
New Living TranslationJonathan sealed the pact by taking off his robe and giving it to David, together with his tunic, sword, bow, and belt.
English Standard VersionAnd Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, and his armor, and even his sword and his bow and his belt.
Berean Study BibleAnd Jonathan removed the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, his sword, his bow, and his belt.
New American Standard Bible Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, with his armor, including his sword and his bow and his belt.
King James BibleAnd Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
Holman Christian Standard BibleThen Jonathan removed the robe he was wearing and gave it to David, along with his military tunic, his sword, his bow, and his belt.
International Standard VersionJonathan took off the robe that he had on and gave it to David, along with his coat, his sword, his bow, and his belt.
NET BibleJonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with the rest of his gear, including his sword, his bow, and even his belt.
GOD'S WORD® TranslationJonathan took off the coat he had on and gave it to David along with his battle tunic, his sword, his bow, and his belt.
Jubilee Bible 2000And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him and gave it to David and his garments, even to his sword and to his bow and to his girdle.
King James 2000 BibleAnd Jonathan removed the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his belt.
American King James VersionAnd Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
American Standard VersionAnd Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
Douay-Rheims BibleAnd Jonathan stripped himself of the coat with which he was clothed, and gave it to David, and the rest of his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
Darby Bible TranslationAnd Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his dress, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
English Revised VersionAnd Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
Webster's Bible TranslationAnd Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
World English BibleJonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his clothing, even to his sword, and to his bow, and to his sash.
Young's Literal Translation and Jonathan strippeth himself of the upper robe which is upon him, and giveth it to David, and his long robe, even unto his sword, and unto his bow, and unto his girdle. 1 Samuel 18:4 Afrikaans PWL Y’honatan het sy mantel, wat hy aangehad het, uitgetrek en dit vir Dawid gegee, met sy pantser, insluitend sy swaard, sy boog en sy gordel. 1 i Samuelit 18:4 Albanian Pastaj Jonathani hoqi mantelin që kishte veshur dhe ia dha Davidit, dhe i shtoi gjithashtu rrobat, shpatën, harkun dhe brezin e tij. ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 18:4 Arabic: Smith & Van Dyke وخلع يوناثان الجبة التي عليه واعطاها لداود مع ثيابه وسيفه وقوسه ومنطقته. Dyr Sämyheel A 18:4 Bavarian Er zog dönn Mantl, wo yr anhiet, aus und gaab n yn n Dafetn, und aa sein Brünn, s Schwert, önn Bogn und seinn Gürtl. 1 Царе 18:4 Bulgarian Още Ионатан съблече мантията, която беше на него, та я даде на Давида, и дрехите си, и собствения си меч, лъка си и пояса си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。 撒 母 耳 記 上 18:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 拿 單 從 身 上 脫 下 外 袍 , 給 了 大 衛 , 又 將 戰 衣 、 刀 、 弓 、 腰 帶 都 給 了 他 。 撒 母 耳 記 上 18:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 拿 单 从 身 上 脱 下 外 袍 , 给 了 大 卫 , 又 将 战 衣 、 刀 、 弓 、 腰 带 都 给 了 他 。 1 Samuel 18:4 Croatian Bible I skide Jonatan plašt koji je imao na sebi i dade ga Davidu; tako i svoju odoru, čak i svoj mač, svoj luk i svoj pojas. První Samuelova 18:4 Czech BKR A složiv Jonata s sebe plášť, kterýmž byl odín, dal jej Davidovi, i roucho své, až do meče svého, a až do lučiště svého, i do pasu svého. 1 Samuel 18:4 Danish Og Jonatan afførte sig sin Kappe og gav David den tillige med sin Vaabenkjortel, ja endog sit Sværd, sin Bue og sit Bælte. 1 Samuël 18:4 Dutch Staten Vertaling En Jonathan deed zijn mantel af, dien hij aan had, en gaf hem aan David, ook zijn klederen, ja, tot zijn zwaard toe, en tot zijn boog toe, en tot zijn gordel toe. Swete's Septuagint
Westminster Leningrad Codex וַיִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהֹונָתָ֗ן אֶֽת־הַמְּעִיל֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְדָוִ֑ד וּמַדָּ֕יו וְעַד־חַרְבֹּ֥ו וְעַד־קַשְׁתֹּ֖ו וְעַד־חֲגֹרֹֽו׃WLC (Consonants Only) ויתפשט יהונתן את־המעיל אשר עליו ויתנהו לדוד ומדיו ועד־חרבו ועד־קשתו ועד־חגרו׃ Aleppo Codex ד ויתפשט יהונתן את המעיל אשר עליו ויתנהו לדוד ומדיו ועד חרבו ועד קשתו ועד חגרו 1 Sámuel 18:4 Hungarian: Karoli És Jonathán leveté felsõ ruháját, a mely rajta volt, és Dávidnak adta, sõt hadi öltözetét is, saját kardját, kézívét és övét. Samuel 1 18:4 Esperanto Kaj Jonatan deprenis la tunikon, kiu estis sur li, kaj donis gxin al David, ankaux siajn militajn vestojn, inkluzive sian glavon, sian pafarkon, kaj sian zonon. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:4 Finnish: Bible (1776) Ja Jonatan riisui hameensa, jolla hän oli puetettu ja antoi sen Davidille, niin myös vaatteensa, miekkansa, joutsensa ja vyönsä. 1 Samuel 18:4 French: Darby Et Jonathan se depouilla de la robe qui etait sur lui, et la donna à David, ainsi que ses vetements, jusqu'à son epee, et à son arc, et à sa ceinture. 1 Samuel 18:4 French: Louis Segond (1910) Il ôta le manteau qu'il portait, pour le donner à David; et il lui donna ses vêtements, même son épée, son arc et sa ceinture. 1 Samuel 18:4 French: Martin (1744) Et Jonathan se dépouilla du manteau qu'il portait, et le donna à David, avec ses vêtements, même jusqu'à son épée, son arc, et son baudrier. 1 Samuel 18:4 German: Modernized Und Jonathan zog aus seinen Rock, den er anhatte, und gab ihn David, dazu seinen Mantel, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel. 1 Samuel 18:4 German: Luther (1912) Und Jonathan zog aus seinen Rock, den er anhatte, und gab ihn David, dazu seinen Mantel, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel. {~} {~} 1 Samuel 18:4 German: Textbibel (1899) Dabei zog Jonathan den Mantel, den er anhatte, aus und gab ihn David, dazu seinen Waffenrock bis auf sein Schwert, seinen Bogen und Gürtel. 1 Samuele 18:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Quindi Gionathan si tolse di dosso il mantello, e lo diede a Davide; e così fece delle sue vesti, fino alla sua spada, al suo arco e alla sua cintura. 1 Samuele 18:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Gionatan si spogliò l’ammanto ch’egli avea indosso, e lo diede a Davide, co’ suoi vestimenti, fino alla sua spada, ed al suo arco, ed alla sua cintura. 1 SAMUEL 18:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ditanggalkan Yonatan akan baju selimut yang padanya, diberikannya kepada Daud, demikianpun segala pakaiannya, bahkan, sampai pedangnya dan sampai busurnya dan sampai pengikat pinggangnyapun. 사무엘상 18:4 Korean 요나단이 자기의 입었던 겉옷을 벗어 다윗에게 주었고 그 군복과 칼과 활과 띠도 그리하였더라 I Samuelis 18:4 Latin: Vulgata Clementina Nam expoliavit se Jonathas tunica, qua erat indutus, et dedit eam David, et reliqua vestimenta sua, usque ad gladium et arcum suum, et usque ad balteum. Pirmoji Samuelio knyga 18:4 Lithuanian Jehonatanas atidavė Dovydui savo apsiaustą, drabužius, net ir kardą, lanką bei diržą. 1 Samuel 18:4 Maori I huia ano e Honatana tona koroka i runga i a ia, a hoatu ana ki a Rawiri, me ona kakahu, tae noa ki tana hoari, me tana kopere, me tona whitiki. 1 Samuels 18:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Jonatan tok av sig den kappe han hadde på, og gav den til David og likeså sine krigsklær, ja endog sitt sverd og sin bue og sitt belte. 1 Samuel 18:4 Spanish: La Biblia de las Américas Jonatán se quitó el manto que llevaba puesto y se lo dio a David con sus ropas militares, incluyendo su espada, su arco y su cinturón.1 Samuel 18:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jonatán se quitó el manto que llevaba puesto y se lo dio a David con sus ropas militares, incluyendo su espada, su arco y su cinturón. 1 Samuel 18:4 Spanish: Reina Valera Gómez Y Jonatán se quitó el manto que tenía sobre sí, y lo dio a David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su talabarte. 1 Samuel 18:4 Spanish: Reina Valera 1909 Y Jonathán se desnudó la ropa que tenía sobre sí, y dióla á David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su talabarte. 1 Samuel 18:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Jonatán se desnudó la ropa que tenía sobre sí, y la dio a David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su talabarte. 1 Samuel 18:4 Bíblia King James Atualizada Português Jônatas tirou o manto que vestia e o deu a Davi, também lhe entregou sua túnica militar, espada, arco e cinturão. 1 Samuel 18:4 Portugese Bible E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto. 1 Samuel 18:4 Romanian: Cornilescu A scos mantaua pe care o purta, ca s'o dea lui David; şi i -a dat hainele sale, chiar sabia, arcul şi încingătoarea lui. 1-я Царств 18:4 Russian: Synodal Translation (1876) И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нем, и отдал ее Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой. 1-я Царств 18:4 Russian koi8r И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нем, и отдал ее Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой. 1 Samuelsboken 18:4 Swedish (1917) Och Jonatan tog av sig manteln som han hade på sig och gav den åt David, så ock sina övriga kläder, ända till sitt svärd, sin båge och sitt bälte 1 Samuel 18:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At hinubad ni Jonathan ang kaniyang balabal na nakasuot sa kaniya, at ibinigay kay David, at ang kaniyang kasuutan pati ng kaniyang tabak, at ng kaniyang busog at ng kaniyang pamigkis. 1 ซามูเอล 18:4 Thai: from KJV โยนาธานก็ถอดเสื้อคลุมออกมอบให้แก่ดาวิดพร้อมทั้งเครื่องแต่งตัว ดาบ คันธนู และเข็มขัดด้วย 1 Samuel 18:4 Turkish Üzerinden kaftanını çıkarıp zırhı, kılıcı, yayı ve kuşağıyla birlikte Davuta verdi. 1 Sa-mu-eân 18:4 Vietnamese (1934) Người cổi áo mình mặc mà trao cho Ða-vít, luôn với áo xống khác, cho đến gươm, cung, và đai của mình nữa. |