1 Samuel 18:7
New International Version
As they danced, they sang: "Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands."

New Living Translation
This was their song: "Saul has killed his thousands, and David his ten thousands!"

English Standard Version
And the women sang to one another as they celebrated, “Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands.”

Berean Study Bible
And as the women danced, they sang out: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.”

New American Standard Bible
The women sang as they played, and said, "Saul has slain his thousands, And David his ten thousands."

King James Bible
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.

Holman Christian Standard Bible
As they celebrated, the women sang: Saul has killed his thousands, but David his tens of thousands.

International Standard Version
As the women sang and played, they said, "Saul has struck down his thousands but David his ten thousands."

NET Bible
The women who were playing the music sang, "Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands!"

GOD'S WORD® Translation
The women who were celebrating sang, "Saul has defeated thousands but David tens of thousands!"

Jubilee Bible 2000
And the women sang as they played and said, Saul has slain his thousands and David his ten thousands.

King James 2000 Bible
And the women sang to one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.

American King James Version
And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.

American Standard Version
And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.

Douay-Rheims Bible
And the women sung as they played, and they said: Saul slew his thousands, and David his ten thousands.

Darby Bible Translation
And the women answered [one another] as they played, and said, Saul hath smitten his thousands, And David his ten thousands.

English Revised Version
And the women sang one to another in their play, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.

Webster's Bible Translation
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.

World English Bible
The women sang one to another as they played, and said, "Saul has slain his thousands, David his ten thousands."

Young's Literal Translation
and the women answer -- those playing, and say, 'Saul hath smitten among his thousands, And David among his myriads.'

1 Samuel 18:7 Afrikaans PWL
Die vroue het gesing terwyl hulle speel en gesê: “Sha’ul het sy duisende neergeslaan, maar Dawid sy tienduisende!”

1 i Samuelit 18:7 Albanian
Kështu gratë u përgjigjeshin njera tjetrës duke kënduar, dhe thoshnin: "Sauli vrau mijëshn e tij dhe Davidi dhjetëmijëshn e tij.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 18:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجابت النساء اللاعبات وقلن ضرب شاول الوفه وداود ربواته.

Dyr Sämyheel A 18:7 Bavarian
D Weiberleut gspilnd und rieffend vor lautter Freud: "Tausner haat dyr Saul dyrschlagn, dyr Dafet zöhenmaal so vil."

1 Царе 18:7 Bulgarian
И жените, като играеха, пееха ответно и думаха: Саул порази хилядите си, А Давид десетките си хиляди.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾婦女舞蹈唱和,說:「掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众妇女舞蹈唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”

撒 母 耳 記 上 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 婦 女 舞 蹈 唱 和 , 說 : 掃 羅 殺 死 千 千 , 大 衛 殺 死 萬 萬 。

撒 母 耳 記 上 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 妇 女 舞 蹈 唱 和 , 说 : 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 。

1 Samuel 18:7 Croatian Bible
Žene su plešući pjevale: "Pobi Šaul svoje tisuće, David na desetke tisuća."

První Samuelova 18:7 Czech BKR
A prozpěvovaly jedny po druhých ženy ty, hrajíce, a řekly: Porazilť jest Saul svůj tisíc, ale David svých deset tisíců.

1 Samuel 18:7 Danish
og de dansende Kvinder sang: »Saul slog sine Tusinder, men David sine Titusinder!«

1 Samuël 18:7 Dutch Staten Vertaling
En de vrouwen, spelende, antwoordden elkander en zeiden: Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden!

Swete's Septuagint
καὶ ἐξῆρχον αἱ γυναῖκες καὶ ἔλεγον Ἐπάταξεν Σαοὺλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ, καὶ Δαυεὶδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַֽתַּעֲנֶ֛ינָה הַנָּשִׁ֥ים הַֽמְשַׂחֲקֹ֖ות וַתֹּאמַ֑רְןָ הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ [בַּאֱלְפֹו כ] (בַּאֲלָפָ֔יו ק) וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ותענינה הנשים המשחקות ותאמרן הכה שאול [באלפו כ] (באלפיו ק) ודוד ברבבתיו׃

Aleppo Codex
ז ותענינה הנשים המשחקות ותאמרן  הכה שאול באלפו ודוד ברבבתיו

1 Sámuel 18:7 Hungarian: Karoli
És énekelni kezdének az asszonyok, kik vígadozának és mondának: Megverte Saul az õ ezerét és Dávid is az õ tízezerét.

Samuel 1 18:7 Esperanto
Kaj la ludantaj virinoj kantis unuj al la aliaj, kaj diris: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:7 Finnish: Bible (1776)
Ja vaimot lauloivat keskenänsä, soittaen ja sanoen: Saul löi tuhannen, mutta David kymmenentuhatta.

1 Samuel 18:7 French: Darby
Et les femmes qui jouaient s'entre-repondaient et disaient: Sauel a frappe ses mille et David ses dix mille.

1 Samuel 18:7 French: Louis Segond (1910)
Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille.

1 Samuel 18:7 French: Martin (1744)
Et les femmes qui jouaient [des instruments] s'entre répondaient, et disaient : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille.

1 Samuel 18:7 German: Modernized
Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend.

1 Samuel 18:7 German: Luther (1912)
Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend.

1 Samuel 18:7 German: Textbibel (1899)
und die Frauen hoben an und riefen:

1 Samuele 18:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
e le donne, danzando, si rispondevano a vicenda e dicevano: Saul ha ucciso i suoi mille, e Davide i suoi diecimila.

1 Samuele 18:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le donne che giocavano, cantavano a vicenda, e dicevano: Saulle ne ha percossi i suoi mille, E Davide i suoi diecimila.

1 SAMUEL 18:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala perempuan itu sambil menabuh sambil menyanyi berganti-ganti, bunyinya: Bahwa Saul sudah membunuh beribu-ribu, tetapi Daud berlaksa-laksa.

사무엘상 18:7 Korean
여인들이 뛰놀며 창화하여 가로되 `사울의 죽인 자는 천천이요, 다윗은 만만이로다' 한지라

I Samuelis 18:7 Latin: Vulgata Clementina
Et præcinebant mulieres ludentes, atque dicentes : Percussit Saul mille, et David decem millia.

Pirmoji Samuelio knyga 18:7 Lithuanian
Moterys dainuodamos kartojo: “Saulius nukovė tūkstančius, o Dovydas­dešimtis tūkstančių”.

1 Samuel 18:7 Maori
Na ka waiata whakatene nga wahine i a ratou e takaro ana, ka mea, Na Haora ana mano, na Rawiri ana tekau mano i patu.

1 Samuels 18:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de dansende kvinner istemte en sang og sa: Saul har slått sine tusener, men David sine titusener.

1 Samuel 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Las mujeres cantaban mientras tocaban, y decían: Saúl ha matado a sus miles, y David a sus diez miles.

1 Samuel 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las mujeres cantaban mientras tocaban, y decían: "Saúl ha matado a sus miles, Y David a sus diez miles."

1 Samuel 18:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cantaban las mujeres que danzaban, y decían: Saúl mató a sus miles, y David a sus diez miles.

1 Samuel 18:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y cantaban las mujeres que danzaba, y decían: Saúl hirió sus miles, Y David sus diez miles.

1 Samuel 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cantaban las mujeres que danzaban, y decían: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles.

1 Samuel 18:7 Bíblia King James Atualizada Português
E as mulheres dançavam e cantavam: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!”

1 Samuel 18:7 Portugese Bible
E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.   

1 Samuel 18:7 Romanian: Cornilescu
Femeile cari cîntau îşi răspundeau unele altora, şi ziceau: ,,Saul a bătut miile lui, -iar David zecile lui de mii.``

1-я Царств 18:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид – десятки тысяч!

1-я Царств 18:7 Russian koi8r
И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид--десятки тысяч!

1 Samuelsboken 18:7 Swedish (1917)
Och kvinnorna sjöngo med fröjd sålunda: »Saul har slagit sina tusen, men David sina tio tusen.»

1 Samuel 18:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagaawitan ang mga babae sa kanilang pagtugtog, at sinasabi, Pinatay ni Saul ang kaniyang libolibo, At ni David ang kaniyang laksa-laksa.

1 ซามูเอล 18:7 Thai: from KJV
และเมื่อพวกผู้หญิงเต้นรำรื่นเริงกันอยู่นั้นก็ขับร้องรับกันว่า "ซาอูลฆ่าคนเป็นพันๆ และดาวิดฆ่าคนเป็นหมื่นๆ"

1 Samuel 18:7 Turkish
Bir yandan oynuyor, bir yandan da şu ezgiyi söylüyorlardı: ‹‹Saul binlercesini öldürdü,
Davutsa on binlercesini.››

1 Sa-mu-eân 18:7 Vietnamese (1934)
Những người múa đối đáp nhau rằng: Sau-lơ giết hàng ngàn, Còn Ða-vít giết hàng vạn!

1 Samuel 18:6
Top of Page
Top of Page