1 Samuel 31:3
New International Version
The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.

New Living Translation
The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him severely.

English Standard Version
The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was badly wounded by the archers.

Berean Study Bible
When the battle intensified against Saul, the archers overtook him and wounded him critically.

New American Standard Bible
The battle went heavily against Saul, and the archers hit him; and he was badly wounded by the archers.

King James Bible
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.

Holman Christian Standard Bible
When the battle intensified against Saul, the archers caught up with him and severely wounded him.

International Standard Version
The heaviest fighting was directed toward Saul, and when the bowmen who were shooting located Saul, he was severely wounded by them.

NET Bible
Saul himself was in the thick of the battle; the archers spotted him and wounded him severely.

GOD'S WORD® Translation
The heaviest fighting was against Saul. When the archers got him in their range, he was badly wounded by them.

Jubilee Bible 2000
And the battle went heavily against Saul, and the archers found him, and he was sore afraid of the archers.

King James 2000 Bible
And the battle went hard against Saul, and the archers hit him; and he was severely wounded of the archers.

American King James Version
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.

American Standard Version
And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.

Douay-Rheims Bible
And the whole weight of the battle was turned upon Saul: and the archers overtook him, and he was grievously wounded by the archers.

Darby Bible Translation
And the battle went sore against Saul, and the archers came up with him; and he was much terrified by the archers.

English Revised Version
And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.

Webster's Bible Translation
And the battle was severe against Saul, and the archers hit him; and he was severely wounded by the archers.

World English Bible
The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.

Young's Literal Translation
And the battle is hard against Saul, and the archers find him -- men with bow -- and he is pained greatly by the archers;

1 Samuel 31:3 Afrikaans PWL
Die geveg het hewig teen Sha’ul verloop en die boogskutters het hom getref en hy is ernstig deur hulle gewond.

1 i Samuelit 31:3 Albanian
Beteja u ashpërsua kundër Saulit; harkëtarët e arritën dhe ai u plagos rëndë prej tyre.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 31:3 Arabic: Smith & Van Dyke
واشتدت الحرب على شاول فاصابه الرماة رجال القسي فانجرح جدا من الرماة.

Dyr Sämyheel A 31:3 Bavarian
Aft gabundlnd sö si auf n Saul selbn. De Bognschützn hietnd n schoon troffen, und er war schwaer verwunddt.

1 Царе 31:3 Bulgarian
И битката се засилваше против Саула, и стрелците го улучиха; и той бе тежко ранен от стрелците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,

撒 母 耳 記 上 31:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
勢 派 甚 大 , 掃 羅 被 弓 箭 手 追 上 , 射 傷 甚 重 ,

撒 母 耳 記 上 31:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
势 派 甚 大 , 扫 罗 被 弓 箭 手 追 上 , 射 伤 甚 重 ,

1 Samuel 31:3 Croatian Bible
Boj je postao žešći oko Šaula. Iznenadiše ga strijelci s lukovima i on pade teško ranjen od strijelaca.

První Samuelova 31:3 Czech BKR
Když se pak zsilila bitva proti Saulovi, trefili na něj střelci, muži s luky; i postřelen jest velmi od těch střelců.

1 Samuel 31:3 Danish
Kampen rasede om Saul, og han blev opdaget af Bueskytterne og grebes af stor Angst for dem.

1 Samuël 31:3 Dutch Staten Vertaling
En de strijd werd zwaar tegen Saul; en de mannen, die met den boog schieten, troffen hem aan, en hij vreesde zeer voor de schutters.

Swete's Septuagint
καὶ βαρύνεται ὁ πόλεμος ἐπὶ Σαούλ, καὶ εὑρίσκουσιν αὐτὸν οἱ ἀκοντισταί, ἄνδρες τοξόται, καὶ ἐτραυματίσθη εἰς τὰ ὑποχόνδρια.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּכְבַּ֤ד הַמִּלְחָמָה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיִּמְצָאֻ֥הוּ הַמֹּורִ֖ים אֲנָשִׁ֣ים בַּקָּ֑שֶׁת וַיָּ֥חֶל מְאֹ֖ד מֵהַמֹּורִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ותכבד המלחמה אל־שאול וימצאהו המורים אנשים בקשת ויחל מאד מהמורים׃

Aleppo Codex
ג ותכבד המלחמה אל שאול וימצאהו המורים אנשים בקשת ויחל מאד מהמורים

1 Sámuel 31:3 Hungarian: Karoli
És a küzdelem igen heves lõn Saul ellen, mikor megtalálták õt a kézíves emberek, és igen megrettene a kézívesektõl.

Samuel 1 31:3 Esperanto
La batalo fortigxis kontraux Saul; kaj la arkpafistoj trovis lin, kaj li estis forte vundita de la arkpafistoj.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 31:3 Finnish: Bible (1776)
Ja sota oli ankara Saulia vastaan, ja joutsimiehet kävivät hänen päällensä joutsilla, ja hän haavoitettiin pahoin joutsimiehiltä.

1 Samuel 31:3 French: Darby
Et la bataille se renforça contre Sauel, et les archers l'atteignirent; et il eut une tres-grande peur des archers.

1 Samuel 31:3 French: Louis Segond (1910)
L'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent, et le blessèrent grièvement.

1 Samuel 31:3 French: Martin (1744)
Et le combat se renforça contre Saül, et les archers tirant de l'arc le trouvèrent; et il eut fort grande peur de ces archers.

1 Samuel 31:3 German: Modernized
Und der Streit ward hart wider Saul, und die Schützen trafen auf ihn mit Bogen; und ward sehr verwundet von den Schützen.

1 Samuel 31:3 German: Luther (1912)
Und der Streit ward hart wider Saul, und die Schützen trafen auf ihn mit Bogen, und er ward sehr verwundet von den Schützen.

1 Samuel 31:3 German: Textbibel (1899)
Als aber der Kampf sich heftig gegen Saul wandte und einige der Bogenschützen ihn entdeckt hatten, erfaßte ihn große Angst vor den Schützen.

1 Samuele 31:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il forte della battaglia si volse contro Saul; gli arcieri lo raggiunsero, ed egli si trovò in grande angoscia a motivo degli arcieri.

1 Samuele 31:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lo sforzo della battaglia si voltò contro a Saulle, e gli arcieri saettando lo scontrarono; ed egli ebbe gran paura di quegli arcieri.

1 SAMUEL 31:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka makinlah ramai perang dengan Saul, karena pasukan orang pemanah menghampiri dia, lalu iapun dilukakan parah oleh orang pemanah itu.

사무엘상 31:3 Korean
사울이 패전하매 활 쏘는 자가 따라 미치니 사울이 그 활 쏘는 자를 인하여 중상한지라

I Samuelis 31:3 Latin: Vulgata Clementina
totumque pondus prælii versum est in Saul : et consecuti sunt eum viri sagittarii, et vulneratus est vehementer a sagittariis.

Pirmoji Samuelio knyga 31:3 Lithuanian
Vyko smarki kova prieš Saulių, ir šauliai pataikė į Saulių ir jį sunkiai sužeidė.

1 Samuel 31:3 Maori
Na ka nui haere te whawhai ki a Haora, a ka mau ia i nga kaikopere; nui rawa tona tunga i nga kaikopere.

1 Samuels 31:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og striden blev hård der hvor Saul stod; bueskytterne kom over ham, og han blev grepet av redsel for skytterne.

1 Samuel 31:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y arreció la batalla contra Saúl, los arqueros lo alcanzaron y fue gravemente herido por ellos.

1 Samuel 31:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron y fue gravemente herido por ellos.

1 Samuel 31:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se agravó la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los arqueros; y tuvo gran temor de los arqueros.

1 Samuel 31:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y agravóse la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros; y tuvo gran temor de los flecheros.

1 Samuel 31:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se agravó la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros; y tuvo gran temor de los flecheros.

1 Samuel 31:3 Bíblia King James Atualizada Português
A batalha agravou-se contra Saul, e os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.

1 Samuel 31:3 Portugese Bible
A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e o feriram gravemente.   

1 Samuel 31:3 Romanian: Cornilescu
Saul a fost prins în toiul luptei; arcaşii l-au ajuns şi l-au rănit greu.

1-я Царств 31:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И битва против Саула сделалась жестокая, и стрелки из луков поражали его, и он очень изранен был стрелками.

1-я Царств 31:3 Russian koi8r
И битва против Саула сделалась жестокая, и стрелки из луков поражали его, и он очень изранен был стрелками.

1 Samuelsboken 31:3 Swedish (1917)
När då Saul själv blev häftigt anfallen och bågskyttarna kommo över honom, greps han av stor förskräckelse för skyttarna.

1 Samuel 31:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pagbabaka ay lumubha laban kay Saul, at inabutan siya ng mga mamamana; at siya'y totoong nahirapan dahil sa mga mamamana.

1 ซามูเอล 31:3 Thai: from KJV
การรบหนักก็ประชิดซาอูลเข้าไป นักธนูมาพบพระองค์เข้า พระองค์ก็บาดเจ็บสาหัสด้วยฝีมือของนักธนู

1 Samuel 31:3 Turkish
Saulun çevresinde savaş kızıştı. Derken Saul Filistli okçular tarafından vuruldu ve ağır yaralandı.

1 Sa-mu-eân 31:3 Vietnamese (1934)
Thế trận dữ dội cho Sau-lơ; những lính cầm cung bắn trúng người, làm cho trọng thương.

1 Samuel 31:2
Top of Page
Top of Page