1 Samuel 31:5
New International Version
When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.

New Living Translation
When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died beside the king.

English Standard Version
And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.

Berean Study Bible
When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died with him.

New American Standard Bible
When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

King James Bible
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

Holman Christian Standard Bible
When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.

International Standard Version
When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

NET Bible
When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.

GOD'S WORD® Translation
When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

Jubilee Bible 2000
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword and died with him.

King James 2000 Bible
And when his armorbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

American King James Version
And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him.

American Standard Version
And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.

Douay-Rheims Bible
And when his armourbearer saw this, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.

Darby Bible Translation
And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him.

English Revised Version
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.

Webster's Bible Translation
And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

World English Bible
When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.

Young's Literal Translation
And the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and he falleth -- he also -- on his sword, and dieth with him;

1 Samuel 31:5 Afrikaans PWL
Toe sy wapendraer sien dat Sha’ul dood is, het hy ook in sy swaard geval en saam met hom gesterf.

1 i Samuelit 31:5 Albanian
Kur shqyrtari pa se Sauli kishte vdekur, edhe ai u hosh mbi shpatën e vet dhe vdiq me të.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 31:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على سيفه ومات معه.

Dyr Sämyheel A 31:5 Bavarian
Wie dyr Knapp saah, däß dyr Saul toot war, gstürtzt si aau er eyn sein Schwert einhin und starb mit n Saul mitaynand.

1 Царе 31:5 Bulgarian
И като видя оръженосецът му, че Саул умря, падна и той на меча си и умря с него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

撒 母 耳 記 上 31:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。

撒 母 耳 記 上 31:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。

1 Samuel 31:5 Croatian Bible
Kad je štitonoša vidio da je Šaul umro, baci se i on na svoj mač i umrije s njim.

První Samuelova 31:5 Czech BKR
Tedy vida oděnec jeho, že umřel Saul, nalehl i on na meč svůj a umřel s ním.

1 Samuel 31:5 Danish
og da Vaabendrageren saa, at Saul var død, styrtede ogsaa han sig i sit Sværd og fulgte ham i Døden.

1 Samuël 31:5 Dutch Staten Vertaling
Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in zijn zwaard en stierf met hem.

Swete's Septuagint
καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι τέθνηκεν Σαούλ, καὶ ἐπέπεσεν καὶ αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν μετ᾽ αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־חַרְבֹּ֖ו וַיָּ֥מָת עִמֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
וירא נשא־כליו כי מת שאול ויפל גם־הוא על־חרבו וימת עמו׃

Aleppo Codex
ה וירא נשא כליו כי מת שאול ויפל גם הוא על חרבו וימת עמו

1 Sámuel 31:5 Hungarian: Karoli
És fegyverhordozója a mint meglátta, hogy Saul meghalt, õ is belébocsátkozék az õ kardjába, és vele együtt meghala.

Samuel 1 31:5 Esperanto
Kiam lia armilportisto vidis, ke Saul mortis, li ankaux faligis sin sur sian glavon kaj mortis kune kun li.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 31:5 Finnish: Bible (1776)
Kuin hänen aseensa kantaja näki Saulin kuolleeksi, lankesi hän myös miekkaansa ja kuoli hänen kanssansa.

1 Samuel 31:5 French: Darby
Et quand celui qui portait ses armes vit que Sauel etait mort, il se jeta, lui aussi, sur son epee et mourut avec lui.

1 Samuel 31:5 French: Louis Segond (1910)
Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.

1 Samuel 31:5 French: Martin (1744)
Alors l'écuyer de Saül ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.

1 Samuel 31:5 German: Modernized
Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm.

1 Samuel 31:5 German: Luther (1912)
Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm.

1 Samuel 31:5 German: Textbibel (1899)
Als aber sein Waffenträger sah, daß Saul tot sei, stürzte er sich gleichfalls in sein Schwert und starb an seiner Seite.

1 Samuele 31:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lo scudiero di Saul, vedendolo morto, si gettò anch’egli sulla propria spada, e morì con lui.

1 Samuele 31:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E colui che portava le armi di Saulle, veduto ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì con lui.

1 SAMUEL 31:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta dilihat oleh bentara itu akan hal Saul sudah mati, maka iapun merebahkan dirinya kepada pedangnya, lalu matilah ia serta dengan baginda.

사무엘상 31:5 Korean
병기 든 자가 사울의 죽음을 보고 자기도 자기 칼 위에 엎드러져 그와 함께 죽으니라

I Samuelis 31:5 Latin: Vulgata Clementina
Quod cum vidisset armiger ejus, videlicet quod mortuus esset Saul, irruit etiam ipse super gladium suum, et mortuus est cum eo.

Pirmoji Samuelio knyga 31:5 Lithuanian
Jo ginklanešys pamatęs, kad Saulius miręs, irgi puolė ant savo kardo ir mirė kartu.

1 Samuel 31:5 Maori
A, no te kitenga o tana kaimau patu, kua mate a Haora, ka hinga hoki ia ki tana hoari, a mate tahi ana raua.

1 Samuels 31:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da våbensvennen så at Saul var død, styrtet også han sig i sitt sverd og døde med ham.

1 Samuel 31:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió con él.

1 Samuel 31:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió con él.

1 Samuel 31:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y viendo su escudero que Saúl estaba muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.

1 Samuel 31:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y viendo su escudero á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.

1 Samuel 31:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viendo su escudero a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.

1 Samuel 31:5 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que o escudeiro constatou que Saul estava morto, lançou-se de igual modo sobre a sua espada e também suicidou-se ao lado de seu rei.

1 Samuel 31:5 Portugese Bible
Vendo, pois, e seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada, e morreu com ele.   

1 Samuel 31:5 Romanian: Cornilescu
Cel ce ducea armele lui Saul, văzîndu -l mort, s'a aruncat şi el în sabia lui, şi a murit împreună cu el.

1-я Царств 31:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.

1-я Царств 31:5 Russian koi8r
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.

1 Samuelsboken 31:5 Swedish (1917)
Men när vapendragaren såg att Saul var död, störtade han sig ock på sitt svärd och följde honom i döden.

1 Samuel 31:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makita ng kaniyang tagadala ng sandata na si Saul ay patay, siya naman ay nagpakabuwal sa kaniyang tabak, at nagpakamatay na kasama niya.

1 ซามูเอล 31:5 Thai: from KJV
และเมื่อผู้ถืออาวุธเห็นว่าซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว เขาก็ล้มทับดาบของเขาเองตายด้วย

1 Samuel 31:5 Turkish
Saulun öldüğünü görünce, silah taşıyıcısı da kendini kılıcının üzerine attı ve Saulla birlikte öldü.

1 Sa-mu-eân 31:5 Vietnamese (1934)
Khi kẻ vác binh khí của Sau-lơ thấy người chết, bèn cũng sấn mình trên mũi gươm mình mà chết với người.

1 Samuel 31:4
Top of Page
Top of Page