1 Samuel 5:12
New International Version
Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.

New Living Translation
Those who didn't die were afflicted with tumors; and the cry from the town rose to heaven.

English Standard Version
The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.

Berean Study Bible
Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.

New American Standard Bible
And the men who did not die were smitten with tumors and the cry of the city went up to heaven.

King James Bible
And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

Holman Christian Standard Bible
The men who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.

International Standard Version
The people who did not die were afflicted with tumors of the groin, and the cry of the town went up to heaven.

NET Bible
The people who did not die were struck with sores; the city's cry for help went all the way up to heaven.

GOD'S WORD® Translation
The people who didn't die were struck with tumors. So the cry of the city went up to heaven.

Jubilee Bible 2000
And those that did not die were smitten with the hemorrhoids, and the cry of the city went up to heaven.

King James 2000 Bible
And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.

American King James Version
And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.

American Standard Version
And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.

Douay-Rheims Bible
For there was the fear of death in every city, and the hand of God was exceeding heavy. The men also that did not die, were afflicted with the emerods: and the cry of every city went up to heaven.

Darby Bible Translation
and the men that died not were smitten with the hemorrhoids; and the cry of the city went up to heaven.

English Revised Version
And the men that died not were smitten with the tumours: and the cry of the city went up to heaven.

Webster's Bible Translation
And the men that died not, were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

World English Bible
The men who didn't die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.

Young's Literal Translation
and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goeth up into the heavens.

1 Samuel 5:12 Afrikaans PWL
en die mense wat nie gesterf het nie, is met gewasse getref en die geskreeu van die stad het na die hemel opgegaan.

1 i Samuelit 5:12 Albanian
Ata që nuk vdisnin prekeshin nga hemoroidet, dhe britmat e qytetit ngjiteshin deri në qiell.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke
والناس الذين لم يموتوا ضربوا بالبواسير فصعد صراخ المدينة الى السماء

Dyr Sämyheel A 5:12 Bavarian
Wer nit von +Haus aus starb, hiet auf aynn iedn Fall seine Nipff. Schrein taatnd s in dyr Stat, däßst öbbs Sölchers non nit ghoert haast.

1 Царе 5:12 Bulgarian
И мъжете, които не умряха, бяха поразени с хемороиди; и викът от града се издигна до небето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。

撒 母 耳 記 上 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
未 曾 死 的 人 都 生 了 痔 瘡 。 合 城 呼 號 , 聲 音 上 達 於 天 。

撒 母 耳 記 上 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
未 曾 死 的 人 都 生 了 痔 疮 。 合 城 呼 号 , 声 音 上 达 於 天 。

1 Samuel 5:12 Croatian Bible
Ljudi koji nisu pomrli bili su udareni čirevima i bolni se vapaj grada dizao do neba.

První Samuelova 5:12 Czech BKR
Muži pak, kteříž nezemřeli, raněni byli neduhy na zadku, tak že křik města vstupoval až k nebi.

1 Samuel 5:12 Danish
De Mænd, som ikke døde, blev slaaet med Pestbylder, saa at Klageraabet fra Byen naaede op til Himmelen.

1 Samuël 5:12 Dutch Staten Vertaling
En de mensen, die niet stierven, werden geslagen met spenen, zodat het geschrei der stad opklom naar den hemel.

Swete's Septuagint
καὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας· καὶ ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν.

Westminster Leningrad Codex
וְהָֽאֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מֵ֔תוּ הֻכּ֖וּ [בָּעֳפָלִים כ] (בַּטְּחֹרִ֑ים ק) וַתַּ֛עַל שַֽׁוְעַ֥ת הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
והאנשים אשר לא־מתו הכו [בעפלים כ] (בטחרים ק) ותעל שועת העיר השמים׃

Aleppo Codex
יב והאנשים אשר לא מתו הכו בעפלים (בטחרים) ותעל שועת העיר השמים  {ס}

1 Sámuel 5:12 Hungarian: Karoli
És azok az emberek, a kik nem haltak meg, fekélyekkel sújtattak [annyira], hogy a város jajkiáltása felhatott az égig.

Samuel 1 5:12 Esperanto
Kaj la homoj, kiuj ne mortis, estis frapitaj per tuberoj, kaj la kriado de la urbo levigxis gxis la cxielo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 5:12 Finnish: Bible (1776)
Ja ihmiset, jotka ei kuolleet, olivat lyödyt salaisissa paikoissansa, niin että huuto meni kaupungista ylös taivaasen.

1 Samuel 5:12 French: Darby
la main de Dieu s'y appesantissait fort, et les hommes qui ne mouraient pas etaient frappes d'hemorrhoides; et le cri de la ville montait aux cieux.

1 Samuel 5:12 French: Louis Segond (1910)
Les gens qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu'au ciel.

1 Samuel 5:12 French: Martin (1744)
Et les hommes qui n'en mouraient point, étaient frappés au dedans du fondement, de sorte que le cri de la ville montait jusqu'au ciel.

1 Samuel 5:12 German: Modernized
Und welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen an heimlichen Orten, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.

1 Samuel 5:12 German: Luther (1912)
Und welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen mit Beulen, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.

1 Samuel 5:12 German: Textbibel (1899)
Die Leute, die nicht starben, wurden mit Pestbeulen geplagt, und das Wehgeschrei der Stadt stieg zum Himmel empor.

1 Samuele 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quelli che non morivano eran colpiti d’emorroidi, e le grida della città salivano fino al cielo.

1 Samuele 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli uomini che non morivano erano percossi di morici; e il grido della città salì infino al cielo.

1 SAMUEL 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang tiada mati, ia itu kena puru, sehingga pengerik orang isi negeri itu naiklah ke langit.

사무엘상 5:12 Korean
죽지 아니한 사람들은 독종으로 치심을 받아 성읍의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라

I Samuelis 5:12 Latin: Vulgata Clementina
Fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus, et gravissima valde manus Dei. Viri quoque, qui mortui non fuerant, percutiebantur in secretiori parte natium : et ascendebat ululatus uniuscujusque civitatis in cælum.

Pirmoji Samuelio knyga 5:12 Lithuanian
Išlikę gyvi buvo ištikti auglių, ir miesto šauksmas kilo į dangų.

1 Samuel 5:12 Maori
Na, ko nga tangata kihai i mate, i patua ki te pukupuku, a kake ana te aue o te pa ki te rangi.

1 Samuels 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De menn som ikke døde, blev slått med bylder, og skriket fra byen steg op til himmelen.

1 Samuel 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los hombres que no murieron fueron heridos con tumores, y el clamor de la ciudad subió hasta el cielo.

1 Samuel 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los hombres que no murieron fueron heridos con tumores, y el clamor de la ciudad subió hasta el cielo.

1 Samuel 5:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.

1 Samuel 5:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.

1 Samuel 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.

1 Samuel 5:12 Bíblia King James Atualizada Português
Aqueles que não morriam rapidamente eram afligidos com vários tumores, e gritos de dor e aflição subiam incessantemente ao céu.

1 Samuel 5:12 Portugese Bible
Pois os homens que não morriam eram feridos com tumores; de modo que o clamor da cidade subia até o céu.   

1 Samuel 5:12 Romanian: Cornilescu
Oamenii cari nu mureau, erau loviţi cu bube la şezut, şi ţipetele cetăţii se înălţau pînă la cer.

1-я Царств 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И те, которые не умерли, поражены были наростами, так что вопль города восходил до небес.

1-я Царств 5:12 Russian koi8r
И те, которые не умерли, поражены были наростами, так что вопль города восходил до небес.

1 Samuelsboken 5:12 Swedish (1917)
De av invånarna som icke dogo blevo slagna med bölder; och ropet från staden steg upp mot himmelen.

1 Samuel 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga lalaking hindi namatay ay nasaktan ng mga bukol; at ang daing ng bayan ay umabot sa langit.

1 ซามูเอล 5:12 Thai: from KJV
คนที่ไม่ตายก็เป็นริดสีดวงทวารขั้นรุนแรง และเสียงร้องของชาวเมืองนั้นก็ขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์

1 Samuel 5:12 Turkish
Sağ kalanlarda urlar çıktı. Kent halkının haykırışı göklere yükseldi.

1 Sa-mu-eân 5:12 Vietnamese (1934)
Những kẻ nào không chết thì bị bịnh trĩ lậu; và tiếng kêu la của thành lên đến tận trời.

1 Samuel 5:11
Top of Page
Top of Page