1 Thessalonians 5:1
New International Version
Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,

New Living Translation
Now concerning how and when all this will happen, dear brothers and sisters, we don't really need to write you.

English Standard Version
Now concerning the times and the seasons, brothers, you have no need to have anything written to you.

Berean Study Bible
Now about the times and seasons, brothers, we do not need to write to you.

New American Standard Bible
Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.

King James Bible
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

Holman Christian Standard Bible
About the times and the seasons: Brothers, you do not need anything to be written to you.

International Standard Version
Now you do not need to have anything written to you about times and dates, brothers,

NET Bible
Now on the topic of times and seasons, brothers and sisters, you have no need for anything to be written to you.

Aramaic Bible in Plain English
But you do not need to be written to about times and seasons, my brethren,

GOD'S WORD® Translation
Brothers and sisters, you don't need anyone to write to you about times and dates.

Jubilee Bible 2000
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

King James 2000 Bible
But of the times and the seasons, brethren, you have no need that I write unto you.

American King James Version
But of the times and the seasons, brothers, you have no need that I write to you.

American Standard Version
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.

Douay-Rheims Bible
But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;

Darby Bible Translation
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,

English Revised Version
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.

Webster's Bible Translation
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.

Weymouth New Testament
But as to times and dates it is unnecessary that anything be written to you.

World English Bible
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.

Young's Literal Translation
And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,

1 Thessalonisense 5:1 Afrikaans PWL
Aangaande die tye en seisoene, my broers, het julle nie nodig dat aan julle geskryf word nie, net soos ’n dief in die nag.

1 Thesalonikasve 5:1 Albanian
Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t'ju shkruaj,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:1 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:1 Armenian (Western): NT
Բայց, եղբայրնե՛ր, պէտք չունիք որ գրեմ ձեզի այդ ժամանակներուն եւ ատեններուն մասին,

1 Thessaloniceanoetara. 5:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Demboréz eta momentéz den becembatean, anayeác, ezta mengoaric scriba dieçaçuedan.

De Tessyloninger A 5:1 Bavarian
Daa drüber, Brüeder, wann dös gschieght und wie, brauch i enk nix schreibn.

1 Солунци 5:1 Bulgarian
А за годините и времената, братя, няма нужда да ви се пише;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
弟兄們,關於這些時候和日期,你們不需要我寫什麼給你們了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
弟兄们,关于这些时候和日期,你们不需要我写什么给你们了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,論到時候、日期,不用寫信給你們,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 論 到 時 候 、 日 期 , 不 用 寫 信 給 你 們 ;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 论 到 时 候 、 日 期 , 不 用 写 信 给 你 们 ;

Prva poslanica Solunjanima 5:1 Croatian Bible
A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.

První Tesalonickým 5:1 Czech BKR
O časích pak a chvílech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.

1 Tessalonikerne 5:1 Danish
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;

1 Thessalonicenzen 5:1 Dutch Staten Vertaling
Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.

Nestle Greek New Testament 1904
Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι·

Westcott and Hort 1881
Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι,

RP Byzantine Majority Text 2005
Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι·

Tischendorf 8th Edition
περί δέ ὁ χρόνος καί ὁ καιρός ἀδελφός οὐ χρεία ἔχω ὑμεῖς γράφω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν ἀδελφοί οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι

Stephanus Textus Receptus 1550
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Περι δε των χρονων και των καιρων, αδελφοι, ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Peri de tōn chronōn kai tōn kairōn, adelphoi, ou chreian echete hymin graphesthai;

Peri de ton chronon kai ton kairon, adelphoi, ou chreian echete hymin graphesthai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Peri de tōn chronōn kai tōn kairōn, adelphoi, ou chreian echete hymin graphesthai,

Peri de ton chronon kai ton kairon, adelphoi, ou chreian echete hymin graphesthai,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri de tōn chronōn kai tōn kairōn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

peri de tOn chronOn kai tOn kairOn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri de tōn chronōn kai tōn kairōn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

peri de tOn chronOn kai tOn kairOn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri de tōn chronōn kai tōn kairōn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

peri de tOn chronOn kai tOn kairOn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri de tōn chronōn kai tōn kairōn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

peri de tOn chronOn kai tOn kairOn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:1 Westcott/Hort - Transliterated
peri de tōn chronōn kai tōn kairōn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

peri de tOn chronOn kai tOn kairOn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri de tōn chronōn kai tōn kairōn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

peri de tOn chronOn kai tOn kairOn adelphoi ou chreian echete umin graphesthai

1 Tesszalonika 5:1 Hungarian: Karoli
Az idõkrõl és idõszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;

Al la tesalonikanoj 1 5:1 Esperanto
Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;

1 Thessaloniciens 5:1 French: Darby
Mais pour ce qui est des temps et des saisons, freres, vous n'avez pas besoin qu'on vous en ecrive;

1 Thessaloniciens 5:1 French: Louis Segond (1910)
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

1 Thessaloniciens 5:1 French: Martin (1744)
Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;

1 Thessalonicher 5:1 German: Modernized
Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not, euch zu schreiben.

1 Thessalonicher 5:1 German: Luther (1912)
Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;

1 Thessalonicher 5:1 German: Textbibel (1899)
Ueber die Zeiten und Fristen aber, Brüder, habt ihr nicht nötig euch schreiben zu lassen;

1 Tessalonicesi 5:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;

1 Tessalonicesi 5:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.

1 TES 5:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dari hal segala masa dan ketika itu, hai saudara-saudaraku, tak usahlah disuratkan kepadamu.

1 Thessalonians 5:1 Kabyle: NT
Ɣef wayen yeɛnan ussan akk d lweqt, fiḥel ma nura-yawen fell-asen.

데살로니가전서 5:1 Korean
형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은

I Thessalonicenses 5:1 Latin: Vulgata Clementina
De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.

Tesaloniķiešiem 1 5:1 Latvian New Testament
Bet par laiku un stundu, brāļi, mums nevajag jums rakstīt,

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:1 Lithuanian
Dėl valandos ir laiko, broliai, nėra reikalo jums rašyti.

1 Thessalonians 5:1 Maori
Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.

1 Tessalonikerne 5:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;

1 Tesalonicenses 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora bien, hermanos, con respecto a los tiempos y a las épocas, no tenéis necesidad de que se os escriba nada.

1 Tesalonicenses 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ahora bien, hermanos, con respecto a los tiempos y a las épocas, no tienen necesidad de que se les escriba nada.

1 Tesalonicenses 5:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis necesidad, hermanos, de que yo os escriba.

1 Tesalonicenses 5:1 Spanish: Reina Valera 1909
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:

1 Tesalonicenses 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba,

1 Tessalonicenses 5:1 Bíblia King James Atualizada Português
Caros irmãos, em relação aos tempos e épocas, não é necessário que eu vos escreva;

1 Tessalonicenses 5:1 Portugese Bible
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:   

1 Tesaloniceni 5:1 Romanian: Cornilescu
Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.

1-е Фессалоникийцам 5:1 Russian: Synodal Translation (1876)
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

1-е Фессалоникийцам 5:1 Russian koi8r
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

1 Thessalonians 5:1 Shuar New Testament
T·rasha, yatsuru, ni Tßtintri waritin tura Warφ tsawantai, nuka aatratin atsumatsrume.

1 Thessalonikerbreve 5:1 Swedish (1917)
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.

1 Wathesalonike 5:1 Swahili NT
Ndugu, hakuna haja ya kuwaandikieni juu ya nyakati na majira yatakapotukia mambo haya.

1 Mga Taga-Tesalonica 5:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't tungkol sa mga kapanahunan at mga bahagi ng panahon, mga kapatid, hindi ninyo kailangan na isulat ko pa sa inyo ang anoman.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 5:1 Tawallamat Tamajaq NT
Wǝr tǝddǝraram imǝdrayan-in i dawan-in-iktaban daɣ talɣa n azzaman wala assaɣat ta daɣ zʼagin aratan win.

1 เธสะโลนิกา 5:1 Thai: from KJV
แต่พี่น้องทั้งหลาย เรื่องวันและเวลาที่ทรงกำหนดไว้นั้น ไม่จำเป็นจะต้องเขียนบอกให้ท่านรู้

1 Selanikiler 5:1 Turkish
Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.

1 Солунци 5:1 Ukrainian: NT
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.

1 Thessalonians 5:1 Uma New Testament
Ompi' omea, uma mingki' ki'uki' -kokoi ba nto'uma mpu'u eo karataa Pue'.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:1 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, về thời và kỳ, thì không cần viết cho anh em;

1 Thessalonians 4:18
Top of Page
Top of Page