New International Versionfor the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
New Living TranslationThe law is for people who are sexually immoral, or who practice homosexuality, or are slave traders, liars, promise breakers, or who do anything else that contradicts the wholesome teaching
English Standard Versionthe sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers, liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound doctrine,
Berean Study Biblefor the sexually immoral, for homosexuals, for slave traders and liars and perjurers, and for anyone else who is averse to sound teaching
New American Standard Bible and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,
King James BibleFor whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
Holman Christian Standard Biblefor the sexually immoral and homosexuals, for kidnappers, liars, perjurers, and for whatever else is contrary to the sound teaching
International Standard Versionfor those involved in sexual immorality, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for false witnesses, and for whatever else goes against the healthy teaching
NET Biblesexually immoral people, practicing homosexuals, kidnappers, liars, perjurers--in fact, for any who live contrary to sound teaching.
Aramaic Bible in Plain EnglishFor fornicators, for males who lie down with males, for kidnappers of free men, for liars, for oath breakers and for all things opposed to the sound teaching
GOD'S WORD® TranslationLaws are intended for people involved in sexual sins, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for those who lie when they take an oath, and for whatever else is against accurate teachings.
Jubilee Bible 2000for fornicators, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for perjured persons, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,
King James 2000 BibleFor fornicators, for homosexuals, for slave traders, for liars, for perjurers, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
American King James VersionFor fornicators, for them that defile themselves with mankind, for enslavers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
American Standard Versionfor fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;
Douay-Rheims BibleFor fornicators, for them who defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and whatever other thing is contrary to sound doctrine,
Darby Bible Translationfornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,
English Revised Versionfor fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;
Webster's Bible TranslationFor lewd persons, for them that defile themselves with mankind, for men-stealers, for liars, for perjured persons, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,
Weymouth New Testamentfornicators, sodomites, slave-dealers, liars and false witnesses; and for whatever else is opposed to wholesome teaching
World English Biblefor the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine;
Young's Literal Translation whoremongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse, 1 Timotheus 1:10 Afrikaans PWL vir seksuele oortreders, vir mans wat by mans lê, 1 Timoteut 1:10 Albanian për kurvarët, për homoseksualët, për grabitësit, për rremët, për ata që shkelin betimin, për çdo gjë tjetër që bie në kundërshtim me doktrinën e shëndoshë, ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke للزناة لمضاجعي الذكور لسارقي الناس للكذابين للحانثين وان كان شيء آخر يقاوم التعليم الصحيح 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:10 Armenian (Western): NT պոռնկողներուն, արուագէտներուն, մարդ գողցողներուն, ստախօսներուն, երդմնազանցներուն, եւ ուրիշ որեւէ բանի համար՝ որ հակառակ է ողջամիտ վարդապետութեան, 1 Timotheogana. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Paillartacgatic, bugreacgatic, guiça ebatsleacgatic, gueçurtiacgatic, desperiuruacgatic, eta baldin deus berceric doctrina sanoaren contratacoric bada. Dyr Timyteus A 1:10 Bavarian für Huerer und Knabnschöndder, Menschnhandler, Leuger, Mainaidige und Sölcherne, wo all dös tuend, was gögn de gsunde Leer verstoesst. 1 Тимотей 1:10 Bulgarian за блудниците, мъжеложниците, търгуващите с роби, лъжците, кълнящите се на лъжа, и за всичко друго, що е противно на здравото учение, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 淫亂的、同性戀的、拐賣人口的、說謊的、起假誓的,以及其他任何反對健全教義的人。 中文标准译本 (CSB Simplified) 淫乱的、同性恋的、拐卖人口的、说谎的、起假誓的,以及其他任何反对健全教义的人。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。 提 摩 太 前 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 行 淫 和 親 男 色 的 , 搶 人 口 和 說 謊 話 的 , 並 起 假 誓 的 , 或 是 為 別 樣 敵 正 道 的 事 設 立 的 。 提 摩 太 前 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 行 淫 和 亲 男 色 的 , 抢 人 口 和 说 谎 话 的 , 并 起 假 誓 的 , 或 是 为 别 样 敌 正 道 的 事 设 立 的 。 Prva poslanica Timoteju 1:10 Croatian Bible bludnike, muškoložnike, trgovce ljudima, varalice, krivokletnike, i ima li još što protivno zdravom nauku - První Timoteovi 1:10 Czech BKR Smilníkům, samcoložníkům, těm, kteříž lidi kradou, lhářům, křivým přísežníkům, a jest-li co jiného, ješto by bylo naodpor zdravému učení, 1 Timoteus 1:10 Danish utugtige, Syndere imod Naturen, Menneskerøvere, Løgnere, Menedere, og hvad andet der er imod den sunde Lære, 1 Timotheüs 1:10 Dutch Staten Vertaling Den hoereerders, dien, die bij mannen liggen, den mensendieven, den leugenaars, den meinedigen, en zo er iets anders tegen de gezonde leer is; Nestle Greek New Testament 1904 πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,Westcott and Hort 1881 πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται, Westcott and Hort / [NA27 variants] πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται, RP Byzantine Majority Text 2005 πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται, Greek Orthodox Church 1904 πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται, Tischendorf 8th Edition πόρνος ἀρσενοκοίτης ἀνδραποδιστής ψεύστης ἐπίορκος καί εἰ τὶς ἕτερος ὁ ὑγιαίνω διδασκαλία ἀντίκειμαι Scrivener's Textus Receptus 1894 πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται, Stephanus Textus Receptus 1550 πόρνοις ἀρσενοκοίταις ἀνδραποδισταῖς ψεύσταις ἐπιόρκοις καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται Stephanus Textus Receptus 1550 πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics πορνοις, αρσενοκοιταις, ανδραποδισταις, ψευσταις, επιορκοις, και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated pornois, arsenokoitais, andrapodistais, pseustais, epiorkois, kai ei ti heteron tē hygiainousē didaskalia antikeitai,pornois, arsenokoitais, andrapodistais, pseustais, epiorkois, kai ei ti heteron te hygiainouse didaskalia antikeitai, Westcott and Hort 1881 - Transliterated pornois, arsenokoitais, andrapodistais, pseustais, epiorkois, kai ei ti heteron tē hygiainousē didaskalia antikeitai,pornois, arsenokoitais, andrapodistais, pseustais, epiorkois, kai ei ti heteron te hygiainouse didaskalia antikeitai, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tē ugiainousē didaskalia antikeitaipornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tE ugiainousE didaskalia antikeitai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tē ugiainousē didaskalia antikeitaipornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tE ugiainousE didaskalia antikeitai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tē ugiainousē didaskalia antikeitai pornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tE ugiainousE didaskalia antikeitai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tē ugiainousē didaskalia antikeitaipornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tE ugiainousE didaskalia antikeitai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:10 Westcott/Hort - Transliterated pornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tē ugiainousē didaskalia antikeitaipornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tE ugiainousE didaskalia antikeitai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tē ugiainousē didaskalia antikeitaipornois arsenokoitais andrapodistais pseustais epiorkois kai ei ti eteron tE ugiainousE didaskalia antikeitai 1 Timóteushoz 1:10 Hungarian: Karoli Paráznákért, férfifertõztetõkért, emberrablókért, hazugokért, hamisan esküvõkért, és a mi egyéb csak az egészséges tudománynyal ellenkezik, Al Timoteo 1 1:10 Esperanto malcxastuloj kaj viruzacxantoj, homsxtelistoj, mensogantoj, falsejxurantoj, kaj cxio ajn alia kontrauxa al la sana doktrino; Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:10 Finnish: Bible (1776) Huorintekiöille, miesten kanssa makaajille, ihmisten varkaille, valehtelijoille, valapattoisille, ja mitä muuta senkaltaista sitä terveellistä oppia on: 1 Timothée 1:10 French: Darby pour les fornicateurs, pour ceux qui abusent d'eux-memes avec des hommes, pour les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et s'il y a quelque autre chose qui soit opposee à la saine doctrine, 1 Timothée 1:10 French: Louis Segond (1910) les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, - 1 Timothée 1:10 French: Martin (1744) Pour les fornicateurs, pour ceux qui commettent des péchés contre nature, pour ceux qui dérobent des hommes, pour les menteurs, pour les parjures, et contre telle autre chose qui est contraire à la saine doctrine; 1 Timotheus 1:10 German: Modernized den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen, und so etwas mehr der heilsamen Lehre wider ist, 1 Timotheus 1:10 German: Luther (1912) den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen und so etwas mehr der heilsamen Lehre zuwider ist, 1 Timotheus 1:10 German: Textbibel (1899) Unzüchtige, Männerschänder, Seelenverkäufer, Lügner, Meineidige und was sonst noch gegen die gesunde Lehre ist, 1 Timoteo 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) per gli omicidi, per i fornicatori, per i sodomiti, per i ladri d’uomini, per i bugiardi, per gli spergiuri e per ogni altra cosa contraria alla sana dottrina, 1 Timoteo 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) a’ micidiali, a’ fornicatori, a quelli che usano co’ maschi, a’ rubatori d’uomini, a’ falsari, agli spergiuratori; e se vi è alcun’altra cosa contraria alla sana dottrina; 1 TIM 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) bagi orang yang berzinah dan orang semburit, dan yang mencuri orang, dan yang membuat dusta dan yang bersumpah dusta, dan barang apa pun yang bersalahan dengan pengajaran yang benar itu, 1 Timothy 1:10 Kabyle: NT i wid yeffɣen i webrid, i wat lɛaṛ, i wid itjaṛen deg waklan akk-d i ikeddaben, i wid ur nețțaṭṭaf ara deg wawal-nsen neɣ wid yețxalafen aselmed n tideț i wen-d yețțunefken. 디모데전서 1:10 Korean 음행하는 자며, 남색하는 자며, 사람을 탈취하는 자며, 거짓말하는 자며, 거짓 맹세하는 자와, 기타 바른 교훈을 거스리는 자를 위함이니 I Timotheum 1:10 Latin: Vulgata Clementina fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et perjuris, et si quid aliud sanæ doctrinæ adversatur, Timotejam 1 1:10 Latvian New Testament Netikļiem, vīriešu apgānītājiem, cilvēku laupītājiem, meļiem, zvēresta lauzējiem un tiem, kas pretojas veselīgajai mācībai, Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:10 Lithuanian paleistuviams, homoseksualistams, vergų pirkliams, melagiams, priesaikos laužytojams ir viskam, kas priešinga sveikam mokymui 1 Timothy 1:10 Maori Mo te hunga moepuku, moe kino i te tane, tahae tangata, korero teka, oati teka, a ki te mea tera atu tetahi mea kahore nei e rite ki te whakaako tika; 1 Timoteus 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) horkarler, syndere mot naturen, menneskerøvere, løgnere, menedere, og alt annet som er imot den sunde lære, 1 Timoteo 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas para los inmorales, homosexuales, secuestradores, mentirosos, los que juran en falso, y para cualquier otra cosa que es contraria a la sana doctrina,1 Timoteo 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos para los inmorales, homosexuales, secuestradores, mentirosos, los que juran en falso, y para cualquier otra cosa que es contraria a la sana doctrina, 1 Timoteo 1:10 Spanish: Reina Valera Gómez para los fornicarios, para los sodomitas, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros, y para cualquier otra cosa que sea contraria a la sana doctrina; 1 Timoteo 1:10 Spanish: Reina Valera 1909 Para los fornicarios, para los sodomitas, para los ladrones de hombres, para los mentirosos y ladrones de hombres, para los mentirosos y fjperjuros, y si hay alguna otra cosa contraria á la sana doctrina; 1 Timoteo 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 para los fornicarios, para los homosexuales, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros; y si hay alguna otra cosa contraria a la sana doctrina, 1 timóteo 1:10 Bíblia King James Atualizada Português para os que vivem na prática de imoralidades sexuais e os homossexuais em geral, para os sequestradores, para os mentirosos e os que fazem juramentos falsos; e para todo aquele que se revolta contra a sã doutrina. 1 timóteo 1:10 Portugese Bible para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina, 1 Timotei 1:10 Romanian: Cornilescu pentru curvari, pentru sodomiţi, pentru vînzătorii de oameni, pentru cei mincinoşi, pentru cei ce jură strîmb, şi pentru orice este împotriva învăţăturii sănătoase: - 1-е Тимофею 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) для блудников, мужеложников, человекохищников,(клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и длявсего, что противно здравому учению, 1-е Тимофею 1:10 Russian koi8r для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению, 1 Timothy 1:10 Shuar New Testament nuwancha tura aishmannasha tsanirma ainia nunasha, shuaran kasamak juu ainia nunasha, Wßitrinniasha, tsanumniuncha, Ashφ nuna itit awajsatniun akupenawai. Kame Ashφ pΘnkercha nuna iwiaratniun akupenawai. 1 Timotheosbrevet 1:10 Swedish (1917) för dem som öva otukt och onaturlig vällustsynd, för dem som äro människosäljare, lögnare, menedare eller något annat som strider mot den sunda läran -- 1 Timotheo 1:10 Swahili NT sheria imewekwa kwa ajili ya waasherati, wafiraji, wanaowaiba watu, waongo, na wanaoapa uongo au wanaofanya chochote ambacho ni kinyume cha mafundisho ya kweli. 1 Kay Timoteo 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dahil sa mga nakikiapid, dahil sa mga mapakiapid sa kapuwa lalake, dahil sa mga nagnanakaw ng tao, dahil sa mga bulaan, dahil sa mga mapagsumpa ng kabulaanan, at kung mayroon pang ibang bagay laban sa mabuting aral; Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 1:10 Tawallamat Tamajaq NT ǝd maggan n ǝzzǝna, ǝd win tinǝmǝgginen ǝzzǝna gǝr za meddan gar-essan, wala šidoden gar-essanat, d aytedan win din-zanzinen wiyyad, ǝd nǝsbuha ǝd win tagginen tahuday ǝn bahu, d aytedan kul win ǝmmǝzraynen ǝsǝssǝɣri wa isxan. 1 ทิโมธี 1:10 Thai: from KJV คนล่วงประเวณี พวกกะเทย ผู้ร้ายลักคน คนโกหก คนทวนสบถ และอะไรๆที่ขัดกับคำสอนอันถูกต้อง 1 Timoteos 1:10 Turkish
1 Тимотей 1:10 Ukrainian: NT про блудників, мужоложників, про людокрадів, брехунів, про тих, що криво присягають, і коли що иншого здоровій науцї противить ся, 1 Timothy 1:10 Uma New Testament Patuju Atura Musa, bona mpotagi tauna to mobualo', to mogau' sala' tomane hingka tomane-na ba tobine hingka tobine-na, to mpo'ala' tauna bona rapobatua, to boa', to mosabi' boa', pai' hema-hema to mpobabehi to mosisala hante tudui' to makono. 1 Ti-moâ-theâ 1:10 Vietnamese (1934) vì những kẻ tà dâm, kẻ đắm nam sắc, ăn cướp người, nói dối, thề dối, và vì hết thảy sự trái nghịch với đạo lành. |