1 Timothy 4:2
New International Version
Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.

New Living Translation
These people are hypocrites and liars, and their consciences are dead.

English Standard Version
through the insincerity of liars whose consciences are seared,

Berean Study Bible
influenced by the hypocrisy of liars, whose consciences are seared with a hot iron.

New American Standard Bible
by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,

King James Bible
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

Holman Christian Standard Bible
through the hypocrisy of liars whose consciences are seared.

International Standard Version
and the hypocrisy of liars, whose consciences have been burned by a hot iron.

NET Bible
influenced by the hypocrisy of liars whose consciences are seared.

Aramaic Bible in Plain English
These persons who deceive by false appearances and speak lies and sear their consciences;

GOD'S WORD® Translation
These people will speak lies disguised as truth. Their consciences have been scarred as if branded by a red-hot iron.

Jubilee Bible 2000
that in hypocrisy shall speak lies; having their conscience seared as with a hot iron;

King James 2000 Bible
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

American King James Version
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

American Standard Version
through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;

Douay-Rheims Bible
Speaking lies in hypocrisy, and having their conscience seared,

Darby Bible Translation
speaking lies in hypocrisy, cauterised as to their own conscience,

English Revised Version
through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;

Webster's Bible Translation
Speaking lies in hypocrisy, having their conscience seared with a hot iron;

Weymouth New Testament
through the hypocrisy of men who teach falsely and have their own consciences seared as with a hot iron;

World English Bible
through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;

Young's Literal Translation
in hypocrisy speaking lies, being seared in their own conscience,

1 Timotheus 4:2 Afrikaans PWL
dié wat in valse vorm mislei, leuens vertel en hulle gewete skroei.

1 Timoteut 4:2 Albanian
që flasin gënjeshtra me hipokrizi, të damkosur në ndërgjegjen e tyre,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
في رياء اقوال كاذبة موسومة ضمائرهم

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:2 Armenian (Western): NT
Կեղծաւորութեամբ սուտ պիտի խօսին, խանձուած խղճմտանք պիտի ունենան,

1 Timotheogana. 4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hypocrisiaz gueçurrac iracasten dituztenén doctriney, ceinén conscientiá cauterizatua baita,

Dyr Timyteus A 4:2 Bavarian
Täuscht werdnd s von leixerische Leuger, wo ayn Brandmaal auf n Gwissn tragnd.

1 Тимотей 4:2 Bulgarian
чрез лицемерието на човеци, които лъжат, чиято съвест е прегоряла,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這些教義出於說謊之人的偽善,這些人的良心已經麻木了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这些教义出于说谎之人的伪善,这些人的良心已经麻木了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這是因為說謊之人的假冒,這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。

提 摩 太 前 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 因 為 說 謊 之 人 的 假 冒 ; 這 等 人 的 良 心 如 同 被 熱 鐵 烙 慣 了 一 般 。

提 摩 太 前 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 因 为 说 谎 之 人 的 假 冒 ; 这 等 人 的 良 心 如 同 被 热 铁 烙 惯 了 一 般 。

Prva poslanica Timoteju 4:2 Croatian Bible
A sve to pod utjecajem himbe lažljivaca otupjele savjesti

První Timoteovi 4:2 Czech BKR
V pokrytství lež mluvících, a cejchované majících svědomí své,

1 Timoteus 4:2 Danish
ved Løgnlæreres Hykleri, som ere brændemærkede i deres egen Samvittighed,

1 Timotheüs 4:2 Dutch Staten Vertaling
Door geveinsdheid der leugensprekers, hebbende hun eigen geweten als met een brandijzer toegeschroeid;

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

Westcott and Hort 1881
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυτηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

Greek Orthodox Church 1904
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

Tischendorf 8th Edition
ἐν ὑπόκρισις ψευδολόγος καυτηριάζω ὁ ἴδιος συνείδησις

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυτηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων κεκαυτηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

Stephanus Textus Receptus 1550
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν υποκρισει ψευδολογων, κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en hypokrisei pseudologōn, kekaustēriasmenōn tēn idian syneidēsin,

en hypokrisei pseudologon, kekausteriasmenon ten idian syneidesin,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en hypokrisei pseudologōn, kekaustēriasmenōn tēn idian syneidēsin,

en hypokrisei pseudologon, kekausteriasmenon ten idian syneidesin,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekaustēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekaustEriasmenOn tEn idian suneidEsin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekautēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekautEriasmenOn tEn idian suneidEsin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekautēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekautEriasmenOn tEn idian suneidEsin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekautēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekautEriasmenOn tEn idian suneidEsin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Westcott/Hort - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekaustēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekaustEriasmenOn tEn idian suneidEsin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekaustēriasmenōn tēn idian suneidēsin

en upokrisei pseudologOn kekaustEriasmenOn tEn idian suneidEsin

1 Timóteushoz 4:2 Hungarian: Karoli
Hazug beszédûeknek képmutatása által, kik meg vannak bélyegezve a saját lelkiismeretökben.

Al Timoteo 1 4:2 Esperanto
per la hipokriteco de trompantoj, kiuj havas la konsciencon kauxterizitan kvazaux per brule varmega fero,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:2 Finnish: Bible (1776)
Niiden kautta, jotka ulkokullaisuudessa valheenpuhujat ovat, joiden omatunto on poltinraudalla merkitty,

1 Timothée 4:2 French: Darby
disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cauterisee,

1 Timothée 4:2 French: Louis Segond (1910)
par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,

1 Timothée 4:2 French: Martin (1744)
Enseignant des mensonges par hypocrisie, et ayant une conscience cautérisée;

1 Timotheus 4:2 German: Modernized
durch die, so in Gleisnerei Lügenredner sind und Brandmal in ihrem Gewissen haben

1 Timotheus 4:2 German: Luther (1912)
durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben,

1 Timotheus 4:2 German: Textbibel (1899)
auf das Vorspiegeln von Lügenrednern, die das Brandmal im Gewissen haben,

1 Timoteo 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
per via della ipocrisia di uomini che proferiranno menzogna, segnati di un marchio nella loro propria coscienza;

1 Timoteo 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
d’uomini che proporranno cose false per ipocrisia, cauterizzati nella propria coscienza.

1 TIM 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
oleh keadaan orang munafik yang memberitakan dusta, yang di dalam perasaannya seperti diselar dengan besi hangat,

1 Timothy 4:2 Kabyle: NT
A ten-ɣuṛṛen wat sin wudmawen yețbecciṛen lekdeb, wid iwumi yemmut wul am akken yețwaqqed s useffud.

디모데전서 4:2 Korean
자기 양심이 화인 맞아서 외식함으로 거짓말하는 자들이라

I Timotheum 4:2 Latin: Vulgata Clementina
in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,

Timotejam 1 4:2 Latvian New Testament
Tie runā melus liekuļodami, un viņu sirdsapziņa ar dedzekli iezīmēta.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 4:2 Lithuanian
veidmainingiems melo skelbėjams, turintiems sudegintą sąžinę,

1 Timothy 4:2 Maori
He mea na te hianga o te hunga korero teka; o ratou hinengaro, ano he mea tahu ki te rino wera;

1 Timoteus 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ved hykleri av falske lærere, som er brennemerket i sin egen samvittighet,

1 Timoteo 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas
mediante la hipocresía de mentirosos que tienen cauterizada la conciencia;

1 Timoteo 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
mediante la hipocresía de mentirosos que tienen cauterizada la conciencia.

1 Timoteo 4:2 Spanish: Reina Valera Gómez
que con hipocresía hablarán mentiras; teniendo cauterizada su conciencia;

1 Timoteo 4:2 Spanish: Reina Valera 1909
Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia.

1 Timoteo 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia,

1 timóteo 4:2 Bíblia King James Atualizada Português
sob a influência da hipocrisia de pessoas mentirosas, que têm a consciência cauterizada.

1 timóteo 4:2 Portugese Bible
pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,   

1 Timotei 4:2 Romanian: Cornilescu
abătuţi de făţărnicia unor oameni cari vorbesc minciuni, însemnaţi cu ferul roş în însuş cugetul lor.

1-е Тимофею 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,

1-е Тимофею 4:2 Russian koi8r
через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,

1 Timothy 4:2 Shuar New Testament
Yajauch shuaran anturkartatui. Nu shuar ni Enentßi Nar·a ainin ßsar ni Tunßa T·ramun penkΘ Enentßimtichu ainiawai. Tuma asa shiir chichainiayatan Wßitrin ainiawai.

1 Timotheosbrevet 4:2 Swedish (1917)
Så skall ske genom lögnpredikanters skrymteri, människors som i sina egna samveten äro brännmärkta såsom brottslingar,

1 Timotheo 4:2 Swahili NT
Mafundisho ya namna hiyo yanaenezwa na watu waongo wadanganyifu, ambao dhamiri zao ziko kama zimechomwa kwa chuma cha moto.

1 Kay Timoteo 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pamamagitan ng pagpapaimbabaw ng mga tao na nagsisipagsalita ng mga kasinungalingan, na hinerohan ang kanilang mga sariling budhi ng waring bakal na nagbabaga;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 4:2 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝssunen šin ǝfâlnat-du inǝsbuha n ǝlmunafiqan, ǝs ǝmmutan wallan-nasan,

1 ทิโมธี 4:2 Thai: from KJV
การหน้าซื่อใจคดของคนที่พูดโกหก คือทำไปทั้งรู้ๆเหมือนอย่างกับเอาเหล็กแดงนาบลงไปบนจิตสำนึกผิดชอบของเขา

1 Timoteos 4:2 Turkish

1 Тимотей 4:2 Ukrainian: NT
в лицемірстві брехливих, запеклих у совістї своїй,

1 Timothy 4:2 Uma New Testament
Tudui' toe raparata tauna to boa', hanyala lolita-ra hanyala kehi-ra. Mobengi nono-ra, uma-pi ra'incai me'ea' ane rababehi gau' to dada'a.

1 Ti-moâ-theâ 4:2 Vietnamese (1934)
bị lầm lạc bởi sự giả hình của giáo sư dối, là kẻ có lương tâm đã lì,

1 Timothy 4:1
Top of Page
Top of Page