2 Chronicles 5:11
New International Version
The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions.

New Living Translation
Then the priests left the Holy Place. All the priests who were present had purified themselves, whether or not they were on duty that day.

English Standard Version
And when the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had consecrated themselves, without regard to their divisions,

Berean Study Bible
Now all the priests who were present had consecrated themselves regardless of their divisions. And when the priests came out of the Holy Place,

New American Standard Bible
When the priests came forth from the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without regard to divisions),

King James Bible
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:

Holman Christian Standard Bible
Now all the priests who were present had consecrated themselves regardless of their divisions. When the priests came out of the holy place,

International Standard Version
After this, the priests vacated the Holy Place. (Meanwhile, all the priests who were participating consecrated themselves, irrespective of their Levitical divisions.

NET Bible
The priests left the holy place. All the priests who participated had consecrated themselves, no matter which division they represented.

GOD'S WORD® Translation
All the priests who were present had performed the ceremonies to make themselves holy to God without regard to staying in their divisions.

Jubilee Bible 2000
And when the priests came out of the sanctuary (for all the priests that were present were sanctified and did not then wait by course,

King James 2000 Bible
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, without regard to their divisions.

American King James Version
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:

American Standard Version
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;

Douay-Rheims Bible
Now when the priests were come out of the sanctuary, (for all the priests that could be found there, mere sanctified: and as yet at that time the courses and orders of the ministries were not divided among them,)

Darby Bible Translation
And it came to pass when the priests were come out of the holy place (for all the priests that were present were hallowed without observing the courses;

English Revised Version
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when the priests had come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:

World English Bible
It happened, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests who were present had sanctified themselves, and did not keep their divisions;

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, in the going out of the priests from the sanctuary -- for all the priests who are present have sanctified themselves, there is none to watch by courses,

2 Kronieke 5:11 Afrikaans PWL
Dit het gebeur toe die priesters uit die Afgesonderde Plek uitgaan, want al die priesters wat daar was, het in die Afgesonderde Plek ingegaan,

2 i Kronikave 5:11 Albanian
Tani, ndërsa priftërinjtë dilnin nga vendi i shenjtë (tërë priftërinjtë e pranishëm në të vërtetë ishin shenjtëruar pa respektuar rendin e klasave,

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 5:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان لما خرج الكهنة من القدس لان جميع الكهنة الموجودين تقدسوا. لم تلاحظ الفرق.

Dyr Lauft B 5:11 Bavarian
Allsand Priester hietnd si gheiligt, ob s ietz dran gwösn wärnd older nity. Wie s aus n Heiligtuem ausherkaamend,

2 Летописи 5:11 Bulgarian
А щом излязоха свещениците из светилището, (защото всичките свещеници, които се намираха там, бяха се осветили без да чакат реда на отредите си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當時在那裡所有的祭司都已自潔,並不分班供職。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当时在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。

歷 代 志 下 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 時 , 在 那 裡 所 有 的 祭 司 都 已 自 潔 , 並 不 分 班 供 職 。

歷 代 志 下 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 时 , 在 那 里 所 有 的 祭 司 都 已 自 洁 , 并 不 分 班 供 职 。

2 Chronicles 5:11 Croatian Bible
Svi svećenici izađoše iz Svetišta, jer su se svi nazočni svećenici posvetili bez obzira na redove.

Druhá Paralipomenon 5:11 Czech BKR
I stalo se, když vycházeli kněží z svatyně, (nebo všickni kněží, kteříž se koli našli, byli se posvětili, aniž šetřili pořádku.

Anden Krønikebog 5:11 Danish
Da Præsterne derpaa gik ud af Helligdommen — alle de Præster, der var til Stede, havde nemlig helliget sig uden Hensyn til Skifterne;

2 Kronieken 5:11 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als de priesters uit het heilige uitgingen; (want al de priesters, die gevonden werden, hadden zich geheiligd, zonder de verdelingen te houden;

Swete's Septuagint
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξελθεῖν τοὺς ἱερεῖς ἐκ τῶν ἁγίων, ὅτι πάντες οἱ ἱερεῖς οἱ εὑρεθέντες ἡγιάσθησαν· οὐκ ἦσαν διατεταγμένοι κατ᾽ ἐφημερίαν.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֕י בְּצֵ֥את הַכֹּהֲנִ֖ים מִן־הַקֹּ֑דֶשׁ כִּ֠י כָּל־הַכֹּהֲנִ֤ים הַֽנִּמְצְאִים֙ הִתְקַדָּ֔שׁוּ אֵ֖ין לִשְׁמֹ֥ור לְמַחְלְקֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ויהי בצאת הכהנים מן־הקדש כי כל־הכהנים הנמצאים התקדשו אין לשמור למחלקות׃

Aleppo Codex
יא ויהי בצאת הכהנים מן הקדש  כי כל הכהנים הנמצאים התקדשו--אין לשמור למחלקות

2 Krónika 5:11 Hungarian: Karoli
Lõn pedig, mikor a papok kijöttek a szent helybõl, (mert a papok mindnyájan, a kik ott valának, magokat megszentelték vala és akkor nem kellett megtartaniok az õ sorrendjöket,

Kroniko 2 5:11 Esperanto
Kiam la pastroj eliris el la sanktejo (cxar cxiuj pastroj, kiuj tie trovigxis, sanktigxis, sen diferenco de la ordoj),

TOINEN AIKAKIRJA 5:11 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui, kuin papit tulivat pyhästä ulos; (sillä kaikki papit, jotka silloin läsnä olivat, pyhittivät itsensä, niin ettei heidän järjestyksestänsä eroitusta pitänyt pidettämän.

2 Chroniques 5:11 French: Darby
Et il arriva, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint (car tous les sacrificateurs qui s'y trouvaient s'etaient sanctifies sans observer les classes),

2 Chroniques 5:11 French: Louis Segond (1910)
Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, -car tous les sacrificateurs présents s'étaient sanctifiés sans observer l'ordre des classes,

2 Chroniques 5:11 French: Martin (1744)
Or il arriva que comme les Sacrificateurs furent sortis du lieu Saint, (car tous les Sacrificateurs qui se trouvèrent là se sanctifièrent, sans observer les départements;)

2 Chronik 5:11 German: Modernized
Und da die Priester herausgingen aus dem Heiligen (denn alle Priester, die vorhanden waren, heiligten sich, daß auch die Ordnungen nicht gehalten wurden),

2 Chronik 5:11 German: Luther (1912)
Und die Priester gingen heraus aus dem Heiligen, denn alle Priester, die vorhanden waren, hatten sich geheiligt, also daß auch die Ordnungen nicht gehalten wurden;

2 Chronik 5:11 German: Textbibel (1899)
Als aber die Priester das Heiligtum verließen, denn alle Priester, die zugegen waren, hatten sich geheiligt, ohne Rücksicht auf die Abteilungen,

2 Cronache 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne che mentre i sacerdoti uscivano dal luogo santo giacché tutti i sacerdoti presenti s’erano santificati senza osservare l’ordine delle classi,

2 Cronache 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or avvenne che, come i sacerdoti uscivano del luogo Santo conciossiachè tutti i sacerdoti che si ritrovarono si fossero santificati, senza osservare gli spartimenti;

2 TAWARIKH 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sesungguhnya apabila keluarlah segala imam dari dalam tempat yang suci itu (karena segala imam yang terdapat dalamnya itu sudah menyucikan dirinya dengan tiada mengindahkan kelompok-kelompoknya;

역대하 5:11 Korean
이 때에는 제사장들이 그 반차대로 하지 아니하고 스스로 정결케하고 성소에 있다가 나오매

II Paralipomenon 5:11 Latin: Vulgata Clementina
Egressis autem sacerdotibus de sanctuario (omnes enim sacerdotes qui ibi potuerant inveniri, sanctificati sunt : nec adhuc in illo tempore vices, et ministeriorum ordo inter eos divisus erat),

Antroji Kronikø knyga 5:11 Lithuanian
Kunigams išėjus iš šventyklos, nes visi ten buvę kunigai buvo pasišventinę, nepaisant jų tarnavimo eilės,

2 Chronicles 5:11 Maori
A, i te putanga o nga tohunga i te wahi tapu; i whakatapua hoki nga tohunga katoa i kitea ki reira; kihai hoki nga tikanga mo nga wehenga i mau i taua ra;

2 Krønikebok 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så skjedde det, at da prestene gikk ut av helligdommen - for alle de prester som var der, hadde helliget sig, så det ikke var mulig å iaktta skiftene -

2 Crónicas 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que cuando los sacerdotes salieron del lugar santo (porque todos los sacerdotes que estaban presentes se habían santificado sin tener en cuenta las clases),

2 Crónicas 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando los sacerdotes salieron del lugar santo (porque todos los sacerdotes que estaban presentes se habían santificado sin tener en cuenta las clases),

2 Crónicas 5:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció que cuando los sacerdotes salieron del santuario (porque todos los sacerdotes que se hallaron habían sido santificados, y no guardaban sus turnos);

2 Crónicas 5:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y como los sacerdotes salieron del santuario, (porque todos los sacerdotes que se hallaron habían sido santificados, y no guardaban sus veces;

2 Crónicas 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando los sacerdotes salieron del santuario (porque todos los sacerdotes que se hallaron habían sido santificados, y no guardaban entonces sus veces;

2 Crônicas 5:11 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, quando os sacerdotes saíram do Lugar Santo, e, de fato, todos haviam se consagrado, não importando a divisão ou a classe de seus grupos,

2 Crônicas 5:11 Portugese Bible
Quando os sacerdotes saíram do lugar santo (pois todos os sacerdotes que se achavam presentes se tinham santificado, sem observarem a ordem das suas turmas;   

2 Cronici 5:11 Romanian: Cornilescu
În clipa cînd au ieşit preoţii din Locul sfînt, -căci toţi preoţii de faţă se sfinţiseră fără să mai ţină şirul cetelor,

2-я Паралипоменон 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда священники вышли из святилища, ибо все священники, находившиеся там, освятились без различия отделов;

2-я Паралипоменон 5:11 Russian koi8r
Когда священники вышли из святилища, ибо все священники, находившиеся там, освятились без различия отделов;

Krönikeboken 5:11 Swedish (1917)
Men när prästerna gingo ut ur helgedomen (ty alla präster som funnos där hade helgat sig, utan avseende på vilken avdelning de tillhörde;

2 Chronicles 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, nang ang mga saserdote ay magsilabas sa banal na dako (sapagka't ang lahat na saserdote na nangahaharap ay nangagpakabanal, at hindi sinunod ang kanilang pagkakahalihalili;

2 พงศาวดาร 5:11 Thai: from KJV
และอยู่มาเมื่อปุโรหิตออกมาจากที่บริสุทธิ์ (เพราะปุโรหิตทั้งปวงผู้อยู่ที่นั่นได้ชำระตนให้บริสุทธิ์แล้ว และไม่คำนึงถึงเวร

2 Tarihler 5:11 Turkish
Kâhinler Kutsal Yerden çıktılar. Orada bulunan kâhinlerin hepsi, bölüklerinin sırasını beklemeden, kendilerini kutsamışlardı.

2 Söû-kyù 5:11 Vietnamese (1934)
Khi những thầy tế lễ ra khỏi nơi thánh (vì phàm thầy tế lễ ở đó đều đã dọn mình ra thánh sạch, mà chưa giữ theo ban thứ nào),

2 Chronicles 5:10
Top of Page
Top of Page