New International VersionPaul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all his holy people throughout Achaia:
New Living TranslationThis letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to God's church in Corinth and to all of his holy people throughout Greece.
English Standard VersionPaul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God that is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
Berean Study BiblePaul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:
New American Standard Bible Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:
King James BiblePaul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
Holman Christian Standard BiblePaul, an apostle of Christ Jesus by God's will, and Timothy our brother: To God's church at Corinth, with all the saints who are throughout Achaia.
International Standard VersionFrom: Paul, an apostle of the Messiah Jesus by the will of God, and Timothy our brother. To: God's church in Corinth, and to all the holy people throughout Achaia.
NET BibleFrom Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God that is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia.
Aramaic Bible in Plain EnglishPaul an Apostle of Yeshua The Messiah by the will of God, and brother Timotheus, to the assembly of God that is in Qorinthus and to all the Holy who are in all Akaia.
GOD'S WORD® TranslationFrom Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and from Timothy our brother. To God's church in the city of Corinth and to all God's holy people everywhere in Greece.
Jubilee Bible 2000 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
King James 2000 BiblePaul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
American King James VersionPaul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
American Standard VersionPaul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia:
Douay-Rheims BiblePaul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother: to the church of God that is at Corinth, with all the saints that are in all Achaia:
Darby Bible TranslationPaul, apostle of Jesus Christ by God's will, and the brother Timotheus, to the assembly of God which is in Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia.
English Revised VersionPaul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in the whole of Achaia:
Webster's Bible TranslationPaul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
Weymouth New TestamentPaul, an Apostle of Christ Jesus by the will of God--and our brother Timothy: To the Church of God in Corinth, with all God's people throughout Greece.
World English BiblePaul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
Young's Literal Translation Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Timotheus the brother, to the assembly of God that is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia: 2 Korinthiërs 1:1 Afrikaans PWL Sha’ul, ’n afgevaardigde van Yeshua, Die Gesalfde Een, deur die wil van God en die broer, Timotheos, aan die gemeente van God wat in Korinthos is en aan al die afgesonderdes wat in die hele Agaia is: 2 e Koristasve 1:1 Albanian Pali, apostull i Jezu Krishtit nëpërmjet vullnetin e Perëndisë, dhe vëllai Timote, kishës së Perëndisë që është në Korint, bashkë me gjithë shenjtorët që janë në gjithë Akainë: ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله وتيموثاوس الاخ الى كنيسة الله التي في كورنثوس مع القديسين اجمعين الذين في جميع اخائية 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:1 Armenian (Western): NT Պօղոս, Աստուծոյ կամքով Յիսուս Քրիստոսի առաքեալը, ու Տիմոթէոս մեր եղբայրը, Կորնթոսի մէջ եղած Աստուծոյ եկեղեցիին եւ Աքայիայի մէջ եղող բոլոր սուրբերուն. 2 Corinthianoetara. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT PAVLEC Iesus Christen Apostolu Iaincoaren vorondatez denac, eta Timotheo anayeac, Iaincoaren Eliça Corinthen denari, Achaia gucian diraden saindu guciequin: De Krenter B 1:1 Bavarian Von n Paulsn, aynn Postl von n Heiland Iesen durch n Willn von n Herrgot, und von n Bruedern Timyteus. An de Gmain von n Herrgot z Krent und an alle Kristner z Ächau überall. 2 Коринтяни 1:1 Bulgarian Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей, до Божията църква, която е в Коринт, и до всичките светии, които са по цяла Ахаия: 中文標準譯本 (CSB Traditional) 照著神的旨意做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄提摩太,致那在哥林多屬神的教會,以及在全亞該亞省所有的聖徒: 中文标准译本 (CSB Simplified) 照着神的旨意做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄提摩太,致那在哥林多属神的教会,以及在全亚该亚省所有的圣徒: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 奉神旨意做基督耶穌使徒的保羅,和兄弟提摩太,寫信給在哥林多神的教會,並亞該亞遍處的眾聖徒。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 奉神旨意做基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。 歌 林 多 後 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 奉 神 旨 意 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 和 兄 弟 提 摩 太 , 寫 信 給 在 哥 林 多 神 的 教 會 , 並 亞 該 亞 遍 處 的 眾 聖 徒 。 歌 林 多 後 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 奉 神 旨 意 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 和 兄 弟 提 摩 太 , 写 信 给 在 哥 林 多 神 的 教 会 , 并 亚 该 亚 遍 处 的 众 圣 徒 。 Druga poslanica Korinæanima 1:1 Croatian Bible Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa, i brat Timotej: Crkvi Božjoj u Korintu sa svima svetima u svoj Ahaji. Druhá Korintským 1:1 Czech BKR Pavel, apoštol Ježíše Krista skrze vůli Boží, a Timoteus bratr, církvi Boží, kteráž jest v Korintu, se všemi svatými, kteříž jsou ve vší Achaii: 2 Korinterne 1:1 Danish Paulus, ved Guds Villie Kristi Jesu Apostel, og Broderen Timotheus til Guds Menighed, som er i Korinth, tillige med alle de hellige, som ere i hele Akaja: 2 Corinthiër 1:1 Dutch Staten Vertaling Paulus, een apostel van Jezus Christus, door den wil van God, en Timotheus, de broeder, aan de Gemeente Gods, die te Korinthe is, met al de heiligen, die in geheel Achaje zijn: Nestle Greek New Testament 1904 Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ·Westcott and Hort 1881 ΠΑΥΛΟΣ ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαίᾳ· Westcott and Hort / [NA27 variants] ΠΑΥΛΟΣ ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαίᾳ· RP Byzantine Majority Text 2005 Παῦλος ἀπόστολος Ἰησοῦ χριστοῦ διὰ θελήματος θεοῦ, καὶ Tιμόθεος ὁ ἀδελφός, τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ· Greek Orthodox Church 1904 Παῦλος, ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφός, τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ σὺν τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ. Tischendorf 8th Edition Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ, καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφός, τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ· Scrivener's Textus Receptus 1894 Παῦλος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφός, τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσι τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ· Stephanus Textus Receptus 1550 Παῦλος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφός τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ· Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics παυλος αποστολος χριστου ιησου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω συν τοις αγιοις πασιν τοις ουσιν εν ολη τη αχαια Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics παυλος αποστολος χριστου ιησου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω συν τοις αγιοις πασιν τοις ουσιν εν ολη τη αχαια Stephanus Textus Receptus 1550 παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω συν τοις αγιοις πασιν τοις ουσιν εν ολη τη αχαια Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Παυλος αποστολος Ιησου Χριστου δια θεληματος Θεου, και Τιμοθεος ο αδελφος, τη εκκλησια του Θεου τη ουση εν Κορινθω, συν τοις αγιοις πασι τοις ουσιν εν ολη τη Αχαια· Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω συν τοις αγιοις πασιν τοις ουσιν εν ολη τη αχαια Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics παυλος αποστολος χριστου ιησου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω συν τοις αγιοις πασιν τοις ουσιν εν ολη τη αχαια Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Paulos apostolos Christou Iēsou dia thelēmatos Theou kai Timotheos ho adelphos tē ekklēsia tou Theou tē ousē en Korinthō syn tois hagiois pasin tois ousin en holē tē Achaia;Paulos apostolos Christou Iesou dia thelematos Theou kai Timotheos ho adelphos te ekklesia tou Theou te ouse en Korintho syn tois hagiois pasin tois ousin en hole te Achaia; Westcott and Hort 1881 - Transliterated PAULOS apostolos Christou Iēsou dia thelēmatos theou kai Timotheos ho adelphos tē ekklēsia tou theou tē ousē en Korinthō, syn tois hagiois pasin tois ousin en holē tē Achaia;PAULOS apostolos Christou Iesou dia thelematos theou kai Timotheos ho adelphos te ekklesia tou theou te ouse en Korintho, syn tois hagiois pasin tois ousin en hole te Achaia; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated paulos apostolos christou iēsou dia thelēmatos theou kai timotheos o adelphos tē ekklēsia tou theou tē ousē en korinthō sun tois agiois pasin tois ousin en olē tē achaiapaulos apostolos christou iEsou dia thelEmatos theou kai timotheos o adelphos tE ekklEsia tou theou tE ousE en korinthO sun tois agiois pasin tois ousin en olE tE achaia ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated paulos apostolos iēsou christou dia thelēmatos theou kai timotheos o adelphos tē ekklēsia tou theou tē ousē en korinthō sun tois agiois pasin tois ousin en olē tē achaiapaulos apostolos iEsou christou dia thelEmatos theou kai timotheos o adelphos tE ekklEsia tou theou tE ousE en korinthO sun tois agiois pasin tois ousin en olE tE achaia ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated paulos apostolos iēsou christou dia thelēmatos theou kai timotheos o adelphos tē ekklēsia tou theou tē ousē en korinthō sun tois agiois pasin tois ousin en olē tē achaia paulos apostolos iEsou christou dia thelEmatos theou kai timotheos o adelphos tE ekklEsia tou theou tE ousE en korinthO sun tois agiois pasin tois ousin en olE tE achaia ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated paulos apostolos iēsou christou dia thelēmatos theou kai timotheos o adelphos tē ekklēsia tou theou tē ousē en korinthō sun tois agiois pasin tois ousin en olē tē achaiapaulos apostolos iEsou christou dia thelEmatos theou kai timotheos o adelphos tE ekklEsia tou theou tE ousE en korinthO sun tois agiois pasin tois ousin en olE tE achaia ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:1 Westcott/Hort - Transliterated paulos apostolos christou iēsou dia thelēmatos theou kai timotheos o adelphos tē ekklēsia tou theou tē ousē en korinthō sun tois agiois pasin tois ousin en olē tē achaiapaulos apostolos christou iEsou dia thelEmatos theou kai timotheos o adelphos tE ekklEsia tou theou tE ousE en korinthO sun tois agiois pasin tois ousin en olE tE achaia ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated paulos apostolos christou iēsou dia thelēmatos theou kai timotheos o adelphos tē ekklēsia tou theou tē ousē en korinthō sun tois agiois pasin tois ousin en olē tē achaiapaulos apostolos christou iEsou dia thelEmatos theou kai timotheos o adelphos tE ekklEsia tou theou tE ousE en korinthO sun tois agiois pasin tois ousin en olE tE achaia 2 Korintusi 1:1 Hungarian: Karoli Pál, Jézus Krisztus apostola az Isten akaratjából, és Timótheus az atyafi, az Isten gyülekezetének, a mely Korinthusban van, mindama szentekkel egybe, a kik egész Akhájában vannak: Al la korintanoj 2 1:1 Esperanto Pauxlo, apostolo de Kristo Jesuo per la volo de Dio, kaj la frato Timoteo, al la eklezio de Dio, kiu estas en Korinto, kune kun cxiuj sanktuloj, kiuj estas en la tuta Ahxaja lando: Toinen kirje korinttilaisille 1:1 Finnish: Bible (1776) Paavali, Jesuksen Kristuksen apostoli Jumalan tahdon kautta, ja Timoteus veli, Jumalan seurakunnalle, joka on Korintossa, ja kaikille pyhille, jotka koko Akajassa ovat: 2 Corinthiens 1:1 French: Darby Paul, apotre de Jesus Christ par la volonte de Dieu, et Timothee, le frere, à l'assemblee de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les saints qui sont dans l'Achaie tout entiere: 2 Corinthiens 1:1 French: Louis Segond (1910) Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe: 2 Corinthiens 1:1 French: Martin (1744) Paul Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les Saints qui sont dans toute l'Achaïe; 2 Korinther 1:1 German: Modernized Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus: Der Gemeinde Gottes zu Korinth samt allen Heiligen in ganz Achaja. 2 Korinther 1:1 German: Luther (1912) Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus der Gemeinde Gottes zu Korinth samt allen Heiligen in ganz Achaja: 2 Korinther 1:1 German: Textbibel (1899) Paulus, Apostel Christus Jesus', durch Gottes Willen, und Timotheus der Bruder an die Gemeinde in Korinth samt allen Heiligen in ganz Achaia. 2 Corinzi 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Paolo, apostolo di Cristo Gesù per la volontà di Dio, e il fratello Timoteo, alla chiesa di Dio che è in Corinto, con tutti i santi che sono in tutta l’Acaia, 2 Corinzi 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio; e il fratello Timoteo; alla chiesa di Dio, ch’è in Corinto, con tutti i santi, che sono in tutta l’Acaia; 2 KOR 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Daripada Paulus, rasul Kristus Yesus dengan kehendak Allah, dan Timotius saudara kita, kepada sidang jemaat Allah yang ada di negeri Korintus serta segala orang suci di seluruh tanah Akhaya, 2 Corinthians 1:1 Kabyle: NT Nekk Bulus amceggeɛ n Sidna Ɛisa Lmasiḥ s lebɣi n Sidi Ṛebbi, akk-d gma-tneɣ Timuti, i watmaten n tejmaɛt n Sidi Ṛebbi yellan di temdint n Kurintus akk-d wid meṛṛa i gextaṛ Sidi Ṛebbi di mkul amkan n tmurt n Akaya. 고린도후서 1:1 Korean 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울과 및 형제 디모데는 고린도에 있는 하나님의 교회와 또 온 아가야에 있는 모든 성도에게 II Corinthios 1:1 Latin: Vulgata Clementina Paulus, Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater, ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi cum omnibus sanctis, qui sunt in universa Achaia. Korintiešiem 2 1:1 Latvian New Testament Pāvils, saskaņā ar Dieva prātu Jēzus Kristus apustulis, un brālis Timotejs Dieva draudzei, kas ir Korintā, un visiem svētajiem visā Ahajā: Antrasis laiðkas korintieèiams 1:1 Lithuanian Paulius, Dievo valia Kristaus Jėzaus apaštalas, ir brolis TimotiejusDievo bažnyčiai Korinte ir visiems šventiesiems, gyvenantiems visoje Achajoje. 2 Corinthians 1:1 Maori Na Paora, i paingia e te Atua hei apotoro ma Ihu Karaiti, na te teina hoki, na Timoti, ki te hahi a te Atua i Koriniti, ratou ko te hunga tapu katoa i Akaia puta noa: 2 Korintierne 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus - til den Guds menighet som er i Korint, tillikemed alle de hellige som er i hele Akaia: 2 Corintios 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo: A la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están en toda Acaya:2 Corintios 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, A la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están en toda Acaya: 2 Corintios 1:1 Spanish: Reina Valera Gómez Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y nuestro hermano Timoteo, a la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están por toda Acaya: 2 Corintios 1:1 Spanish: Reina Valera 1909 PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Timoteo el hermano, á la iglesia de Dios que está en Corinto, juntamente con todos los santos que están por toda la Acaya: 2 Corintios 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pablo, apóstol de Jesús, el Cristo, por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, a la Iglesia de Dios que está en Corinto, juntamente con todos los santos que están por toda la Acaya: 2 Coríntios 1:1 Bíblia King James Atualizada Português Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à Igreja de Deus em Corinto, com todos os santos, em toda a Acaia; 2 Coríntios 1:1 Portugese Bible Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia: 2 Corinteni 1:1 Romanian: Cornilescu Pavel, apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, şi fratele Timotei, către Biserica lui Dumnezeu care este în Corint, şi către toţi sfinţii, cari sînt în toată Ahaia: 2-е Коринфянам 1:1 Russian: Synodal Translation (1876) Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофейбрат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святымипо всей Ахаии: 2-е Коринфянам 1:1 Russian koi8r Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святыми по всей Ахаии: 2 Corinthians 1:1 Shuar New Testament Wi Pßpruitjai Jesukrφstu akatramu. Yus nuna wakerakui ni akatramuri anaikiamuitjai. Ii yachi TimiutΘujai Yus-shuar Kurintiu pΘprunam φruntrumna nuna ßatjarme. Kame Ashφ Akaya nunkanam Yusna ajasurmena nunasha ßatjarme. 2 Korinthierbrevet 1:1 Swedish (1917) Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, så ock brodern Timoteus, hälsar den Guds församling som finnes i Korint, och tillika alla de heliga som finnas i hela Akaja. 2 Wakorintho 1:1 Swahili NT Mimi Paulo, mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, na ndugu Timotheo, tunawaandikia ninyi mlio kanisa la Mungu huko Korintho, na watu wote wa Mungu kila mahali katika Akaya. 2 Mga Taga-Corinto 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Pablo, na Apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, at si Timoteo, na ating kapatid sa Iglesia ng Dios na nasa Corinto, kalakip ng lahat ng mga banal na nasa buong Acaya. Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 1:1 Tawallamat Tamajaq NT Awa nak Bulǝs, imosan ǝs tǝrǝddawt ǝn Mǝššina anammazul n Ǝlmǝsix Ɣaysa, nak d amadray-nana Timotay ǝnnânen ǝhulan-in Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina ta tǝhat aɣrǝm ǝn Korent ǝd mizdagan kul win ǝxsarnen daɣ akal n Akayya ketnet. 2 โครินธ์ 1:1 Thai: from KJV เปาโล ผู้เป็นอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ตามพระประสงค์ของพระเจ้า และทิโมธีน้องของเรา เรียน คริสตจักรของพระเจ้าที่เมืองโครินธ์ และบรรดาวิสุทธิชนที่อยู่ทั่วแคว้นอาคายา 2 Korintliler 1:1 Turkish Tanrının isteğiyle Mesih İsanın elçisi atanan ben Pavlus ve kardeşimiz Timoteostan Ahayanın her yanındaki bütün kutsallara ve Tanrının Korintteki kilisesine selam! 2 Коринтяни 1:1 Ukrainian: NT Павел апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Тимотей брат, церквам Божим у Коринтї з усїма сьвятими у всій Ахаї: 2 Corinthians 1:1 Uma New Testament Sura toi ngkai aku' Paulus, to na'ongko' Alata'ala jadi' suro Kristus Yesus ntuku' konoa-na, pai' ngkai Timotius, ompi' hampepangalaa' -ta, kipakatu tilou hi koi' ompi' -ompi' to mepangala' -mi hi Alata'ala to hi ngata Korintus, duu' -na hi hawe'ea to Kristen to hi propinsi Akhaya. 2 Coâ-rinh-toâ 1:1 Vietnamese (1934) Phao-lô, theo ý muốn Ðức Chúa Trời, làm sứ đồ Ðức Chúa Jêsus Christ, cùng người anh em chúng ta là Ti-mô-thê, gởi cho Hội thánh của Ðức Chúa Trời ở thành Cô-rinh-tô, và cho hết thảy thánh đồ ở khắp xứ A-chai: |