2 Corinthians 10:3
New International Version
For though we live in the world, we do not wage war as the world does.

New Living Translation
We are human, but we don't wage war as humans do.

English Standard Version
For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.

Berean Study Bible
For though we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh.

New American Standard Bible
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,

King James Bible
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

Holman Christian Standard Bible
For though we live in the body, we do not wage war in an unspiritual way,

International Standard Version
Of course, we are living in the world, but we do not wage war in a world-like way.

NET Bible
For though we live as human beings, we do not wage war according to human standards,

Aramaic Bible in Plain English
For even if we do walk in the flesh, on the other hand, we do not wage war according to the flesh.

GOD'S WORD® Translation
Of course we are human, but we don't fight like humans.

Jubilee Bible 2000
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh

King James 2000 Bible
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh:

American King James Version
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

American Standard Version
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh

Douay-Rheims Bible
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.

Darby Bible Translation
For walking in flesh, we do not war according to flesh.

English Revised Version
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh

Webster's Bible Translation
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh:

Weymouth New Testament
For, though we are still living in the world, it is no worldly warfare that we are waging.

World English Bible
For though we walk in the flesh, we don't wage war according to the flesh;

Young's Literal Translation
for walking in the flesh, not according to the flesh do we war,

2 Korinthiërs 10:3 Afrikaans PWL
want hoewel ons in die uiterlike liggaam lewe, maak ons nie oorlog volgens die vleeslike nie,

2 e Koristasve 10:3 Albanian
Sepse, edhe pse ecim në mish, nuk luftojmë sipas mishit,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لاننا وان كنا نسلك في الجسد لسنا حسب الجسد نحارب.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:3 Armenian (Western): NT
Քանի որ՝ թէպէտ մարմինով կ՚ընթանանք, ո՛չ թէ մարմինին համաձայն կը մարտնչինք.

2 Corinthianoetara. 10:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen haraguian ebilten garelaric, ez gara haraguiaren araura bataillatzen:

De Krenter B 10:3 Bavarian
Mit löbnd zwaar aynmaal in derer Welt, kömpfend aber nit mir ire Waffnen.

2 Коринтяни 10:3 Bulgarian
Защото, ако и да живеем в плът, по плът не воюваме.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。

歌 林 多 後 書 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 們 雖 然 在 血 氣 中 行 事 , 卻 不 憑 著 血 氣 爭 戰 。

歌 林 多 後 書 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 们 虽 然 在 血 气 中 行 事 , 却 不 凭 着 血 气 争 战 。

Druga poslanica Korinæanima 10:3 Croatian Bible
Jer iako živimo u tijelu, ne vojujemo po tijelu.

Druhá Korintským 10:3 Czech BKR
V těle zajisté chodíce, ne podle těla rytěřujeme,

2 Korinterne 10:3 Danish
Thi om vi end vandre i Kødet, saa stride vi dog ikke efter Kødet;

2 Corinthiër 10:3 Dutch Staten Vertaling
Want wandelende in het vlees, voeren wij den krijg niet naar het vlees;

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,

Westcott and Hort 1881
Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα―

Greek Orthodox Church 1904
Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα·

Tischendorf 8th Edition
ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

Stephanus Textus Receptus 1550
εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
En sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha,

En sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
En sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha,

En sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:3 Westcott/Hort - Transliterated
en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

2 Korintusi 10:3 Hungarian: Karoli
Mert noha testben élünk, de nem test szerint vitézkedünk.

Al la korintanoj 2 10:3 Esperanto
CXar kvankam ni iradas en karno, tamen ni ne militadas laux karno

Toinen kirje korinttilaisille 10:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä ehkä me lihassa vaellamme, emmepä me sentähden lihan jälkeen sodi.

2 Corinthiens 10:3 French: Darby
Car, en marchant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair;

2 Corinthiens 10:3 French: Louis Segond (1910)
Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.

2 Corinthiens 10:3 French: Martin (1744)
Mais en marchant en la chair, nous ne combattons pas selon la chair.

2 Korinther 10:3 German: Modernized
Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise.

2 Korinther 10:3 German: Luther (1912)
Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise.

2 Korinther 10:3 German: Textbibel (1899)
Ja wir wandeln wohl im Fleisch, aber wir führen den Kampf nicht gemäß dem Fleisch -

2 Corinzi 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché sebbene camminiamo nella carne, non combattiamo secondo la carne;

2 Corinzi 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè, camminando nella carne, non guerreggiamo secondo la carne

2 KOR 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena meskipun kami hidup menurut keadaan dunia, maka tiada juga kami berperang menurut keadaan dunia.

2 Corinthians 10:3 Kabyle: NT
?-țideț d imdanen i nella, lameɛna ur nețnaɣ ara s leslaḥ s wayes țnaɣen yemdanen ;

고린도후서 10:3 Korean
우리가 육체에 있어 행하나 육체대로 싸우지 아니하노니

II Corinthios 10:3 Latin: Vulgata Clementina
In carne enim ambulantes, non secundum carnem militamus.

Korintiešiem 2 10:3 Latvian New Testament
Jo mēs gan miesā dzīvojam, bet nekarojam miesīgi.

Antrasis laiðkas korintieèiams 10:3 Lithuanian
Nors mes gyvename kūne, kovojame ne pagal kūną.

2 Corinthians 10:3 Maori
No te mea ahakoa haereere matou i roto i te kikokiko, ehara i te kikokiko ta matou whawhai;

2 Korintierne 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For om vi enn vandrer i kjødet, så strider vi dog ikke på kjødelig vis;

2 Corintios 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues aunque andamos en la carne, no luchamos según la carne;

2 Corintios 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues aunque andamos en la carne, no luchamos según la carne.

2 Corintios 10:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne;

2 Corintios 10:3 Spanish: Reina Valera 1909
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.

2 Corintios 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.

2 Coríntios 10:3 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, embora vivendo como seres humanos, não lutamos segundo os padrões deste mundo.

2 Coríntios 10:3 Portugese Bible
Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,   

2 Corinteni 10:3 Romanian: Cornilescu
Măcar că trăim în firea pămîntească, totuş nu ne luptăm călăuziţi de firea pămîntească.

2-е Коринфянам 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.

2-е Коринфянам 10:3 Russian koi8r
Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.

2 Corinthians 10:3 Shuar New Testament
Aentstanka nunkanmaya aentsuitji, T·rasha J· aents maania aintsar Mßaniatsji.

2 Korinthierbrevet 10:3 Swedish (1917)
Ty fastän vi vandra i köttet, föra vi dock icke en strid efter köttet.

2 Wakorintho 10:3 Swahili NT
Kweli tunaishi duniani, lakini hatupigani vita kidunia.

2 Mga Taga-Corinto 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't bagaman kami ay nagsisilakad sa laman, ay hindi kami nangakikipagbakang ayon sa laman.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:3 Tawallamat Tamajaq NT
Tidǝt a imos as ǝddǝnet a nǝha, mišan wǝr nǝmmǝgar fǝl awa fǝl ǝmmǝgaran aytedan win ǝlkamnen y ǝddǝnet.

2 โครินธ์ 10:3 Thai: from KJV
เพราะว่า ถึงแม้เรายังดำเนินอยู่ในเนื้อหนังก็จริง แต่เราก็ไม่ได้สู้รบตามฝ่ายเนื้อหนัง

2 Korintliler 10:3 Turkish
Olağan insanlar gibi yaşıyorsak da, insansal güce dayanarak savaşmıyoruz.

2 Коринтяни 10:3 Ukrainian: NT
Бо ходячи в тїлї, не по тїлу воюємо:

2 Corinthians 10:3 Uma New Testament

2 Coâ-rinh-toâ 10:3 Vietnamese (1934)
Vì chúng tôi dầu sống trong xác thịt, chớ chẳng tranh chiến theo xác thịt.

2 Corinthians 10:2
Top of Page
Top of Page