2 Corinthians 12:4
New International Version
was caught up to paradise and heard inexpressible things, things that no one is permitted to tell.

New Living Translation
that I was caught up to paradise and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is allowed to tell.

English Standard Version
and he heard things that cannot be told, which man may not utter.

Berean Study Bible
was caught up to Paradise. The things he heard were too sacred for words, things that man is not permitted to tell.

New American Standard Bible
was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak.

King James Bible
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

Holman Christian Standard Bible
was caught up into paradise. He heard inexpressible words, which a man is not allowed to speak.

International Standard Version
was snatched away to Paradise and heard things that cannot be expressed in words, things that no human being has a right even to mention.

NET Bible
was caught up into paradise and heard things too sacred to be put into words, things that a person is not permitted to speak.

Aramaic Bible in Plain English
Who was snatched up to Paradise and heard words that are unspeakable, because it is not authorized for a man to speak them.

GOD'S WORD® Translation
was snatched away to paradise where he heard things that can't be expressed in words, things that humans cannot put into words. I don't know whether this happened to him physically or spiritually. Only God knows.

Jubilee Bible 2000
who was caught up into paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

King James 2000 Bible
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

American King James Version
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

American Standard Version
how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

Douay-Rheims Bible
That he was caught up into paradise, and heard secret words, which it is not granted to man to utter.

Darby Bible Translation
that he was caught up into paradise, and heard unspeakable things said which it is not allowed to man to utter.

English Revised Version
how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

Webster's Bible Translation
That he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

Weymouth New Testament
God knows--was caught up into Paradise and heard unspeakable things which no human being is permitted to repeat.

World English Bible
how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

Young's Literal Translation
that he was caught away to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak.

2 Korinthiërs 12:4 Afrikaans PWL
wat weggeruk is na Gan- `Eden (Paradys) en onuitspreekbare woorde gehoor het wat ’n mens nie mag uiter nie.

2 e Koristasve 12:4 Albanian
u rrëmbye në parajsë dhe dëgjoi fjalë të patregueshme, që nuk është e lejuar të thuhen nga njeri.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:4 Arabic: Smith & Van Dyke
انه اختطف الى الفردوس وسمع كلمات لا ينطق بها ولا يسوغ لانسان ان يتكلم بها.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:4 Armenian (Western): NT
յափշտակուեցաւ դրախտը ու լսեց անճառելի խօսքեր, որոնց մասին մարդու մը համար արտօնուած չէ խօսիլ:

2 Corinthianoetara. 12:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen harrapatu içan dela Paradisura, eta ençun vkan dituela erran ecin daitezqueen hitzac, erraiteco guiçonaren impossibleac.

De Krenter B 12:4 Bavarian
aane Leib war, waiß i nit; dös waiß grad dyr Herrgot. Er ghoert unsagbare Worter, die was kain Mensch nit ausspröchen kan.

2 Коринтяни 12:4 Bulgarian
който бе занесен в рая, и чу неизразими думи, които на човека не е позволено да изговори.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他被提到樂園裡去,聽見了無法描述的話語,是人不可以說出來的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他被提到乐园里去,听见了无法描述的话语,是人不可以说出来的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他被提到樂園裡,聽見隱祕的言語,是人不可說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。

歌 林 多 後 書 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 被 提 到 樂 園 裡 , 聽 見 隱 祕 的 言 語 , 是 人 不 可 說 的 。

歌 林 多 後 書 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 被 提 到 乐 园 里 , 听 见 隐 秘 的 言 语 , 是 人 不 可 说 的 。

Druga poslanica Korinæanima 12:4 Croatian Bible
bio ponesen u raj i čuo neizrecive riječi, kojih čovjek ne smije govoriti.

Druhá Korintským 12:4 Czech BKR
Že jest byl vtržen do ráje, a slyšel nevypravitelná slova, kterýchž nesluší člověku mluviti.

2 Korinterne 12:4 Danish
at han blev bortrykket ind i Paradiset, og hørte uudsigelige Ord, som det ikke er et Menneske tilladt at udtale.

2 Corinthiër 12:4 Dutch Staten Vertaling
Dat hij opgetrokken is geweest in het paradijs, en gehoord heeft onuitsprekelijke woorden, die het een mens niet geoorloofd is te spreken.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

Westcott and Hort 1881
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον, καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον, καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον, και ηκουσεν αρρητα ρηματα, α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti hērpagē eis ton Paradeison kai ēkousen arrēta rhēmata ha ouk exon anthrōpō lalēsai.

hoti herpage eis ton Paradeison kai ekousen arreta rhemata ha ouk exon anthropo lalesai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti hērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rhēmata ha ouk exon anthrōpō lalēsai.

hoti herpage eis ton paradeison kai ekousen arreta rhemata ha ouk exon anthropo lalesai.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Westcott/Hort - Transliterated
oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai

oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai

2 Korintusi 12:4 Hungarian: Karoli
Elragadtatott a paradicsomba, és hallott kimondhatatlan beszédeket, a melyeket nem szabad embernek kibeszélnie.

Al la korintanoj 2 12:4 Esperanto
ke li estis eklevita en Paradizon, kaj auxdis nedireblajn vortojn, kiujn ne estas permesate al homo paroli.

Toinen kirje korinttilaisille 12:4 Finnish: Bible (1776)
Hän temmattiin ylös paradisiin ja kuuli sanomattomia sanoja, joita ei yhdenkään ihmisen sovi puhua.

2 Corinthiens 12:4 French: Darby
-qu'il a ete ravi dans le paradis, et a entendu des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à l'homme d'exprimer.

2 Corinthiens 12:4 French: Louis Segond (1910)
fut enlevé dans le paradis, et qu'il entendit des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à un homme d'exprimer.

2 Corinthiens 12:4 French: Martin (1744)
A été ravi en paradis, et a ouï des secrets qu'il n'est pas permis à l'homme de révéler.

2 Korinther 12:4 German: Modernized
Er ward entzückt in das Paradies und hörete unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.

2 Korinther 12:4 German: Luther (1912)
der ward entzückt in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.

2 Korinther 12:4 German: Textbibel (1899)
in das Paradies entrückt ward, und hörte unaussprechliche Worte, die kein Mensch wiedergeben darf.

2 Corinzi 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio lo sa) fu rapito in paradiso, e udì parole ineffabili che non è lecito all’uomo di proferire.

2 Corinzi 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
fu rapito in paradiso, e udì parole ineffabili, le quali non è lecito ad uomo alcuno di proferire.

2 KOR 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bahwa ia dibawa ke Firdaus, lalu mendengar perkataan yang tiada boleh disebutkan, yaitu yang tiada halal kepada manusia menyebut.

2 Corinthians 12:4 Kabyle: NT

고린도후서 12:4 Korean
그가 낙원으로 이끌려 가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다

II Corinthios 12:4 Latin: Vulgata Clementina
quoniam raptus est in paradisum : et audivit arcana verba, quæ non licet homini loqui.

Korintiešiem 2 12:4 Latvian New Testament
Tika aizrauts paradīzē un dzirdēja noslēpumainus vārdus, ko cilvēks nedrīkst izrunāt.

Antrasis laiðkas korintieèiams 12:4 Lithuanian
buvo paimtas į rojų ir girdėjo neišreiškiamus žodžius, kurių nevalia žmogui ištarti.

2 Corinthians 12:4 Maori
Kahakina atu ana ia ki Pararaiha, a rongo ana i nga mea e kore e taea te korero, e kore ano e tika kia korerotia e te tangata.

2 Korintierne 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han blev rykket inn i Paradis og hørte usigelige ord, som det ikke er et menneske tillatt å tale.

2 Corintios 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas
que fue arrebatado al paraíso, y escuchó palabras inefables que al hombre no se le permite expresar.

2 Corintios 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
que fue arrebatado al paraíso, y escuchó palabras inefables que al hombre no se le permite expresar.

2 Corintios 12:4 Spanish: Reina Valera Gómez
que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras inefables, que al hombre no le es lícito expresar.

2 Corintios 12:4 Spanish: Reina Valera 1909
Que fué arrebatado al paraíso, donde oyó palabras secretas que el hombre no puede decir.

2 Corintios 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras inefables que el hombre no puede decir.

2 Coríntios 12:4 Bíblia King James Atualizada Português
foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inexprimíveis, as quais não é concedido ao homem comentar.

2 Coríntios 12:4 Portugese Bible
que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.   

2 Corinteni 12:4 Romanian: Cornilescu
a fost răpit în rai, şi a auzit cuvinte, cari nu se pot spune, şi pe cari nu -i este îngăduit unui om să le rostească.

2-е Коринфянам 12:4 Russian: Synodal Translation (1876)
что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.

2-е Коринфянам 12:4 Russian koi8r
что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.

2 Corinthians 12:4 Shuar New Testament
Yus-shuara Wakanφ shiir pujutainium junakmiayi. Nuisha paant awajsachmin ana nuna antukmiayi. Nii antukmia N· chicham paant awajsatniun suritkiamuiti.

2 Korinthierbrevet 12:4 Swedish (1917)
jag vet om honom, att han blev uppryckt till paradiset och fick höra outsägliga ord, sådana som det icke är lovligt för en människa att uttala.

2 Wakorintho 12:4 Swahili NT
Huko akasikia mambo ya siri ambayo binadamu hastahili kuyatamka.

2 Mga Taga-Corinto 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kung paanong siya'y inagaw sa Paraiso, at nakarinig ng mga salitang di masayod na hindi nararapat salitain ng tao.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 12:4 Tawallamat Tamajaq NT

2 โครินธ์ 12:4 Thai: from KJV
คือว่าคนนั้นถูกรับขึ้นไปยังเมืองบรมสุขเกษม และได้ยินวาจาซึ่งจะพูดเป็นคำไม่ได้ และมนุษย์จะพูดออกมาก็ต้องห้าม

2 Korintliler 12:4 Turkish

2 Коринтяни 12:4 Ukrainian: NT
що був підхоплений у рай, і чув він слова невимовні, що не можна чоловікові промовити.

2 Corinthians 12:4 Uma New Testament
To monoa' ku'inca, tauna toei ra'ore' hilou hi po'ohaa' to uma mowo kalompe' -na, to rahanga' Firdaus. (Hangkani-pi ku'uli', uma ku'incai ba ra'ore' mpu'u-idi, ba pangila-na-wadi, Alata'ala-wadi to mpo'inca.) Bula-na hi ria, mpo'epe-i lolita to lompe' lia, to ko'ia na'epei tilinga manusia', pai' gati uma rapiliu manusia' mpohowa'.

2 Coâ-rinh-toâ 12:4 Vietnamese (1934)
được đem lên đến chốn Ba-ra-đi, ở đó, nghe những lời không thể nói, mà không có phép cho người nào nói ra.

2 Corinthians 12:3
Top of Page
Top of Page