New International Version The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God. New Living Translation Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don't believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don't understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God. English Standard Version In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. Berean Study Bible The god of this age has blinded the minds of unbelievers so they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. New American Standard Bible in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. King James Bible In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. Holman Christian Standard Bible In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers so they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. International Standard Version In their case, the god of this world has blinded the minds of those who do not believe to keep them from seeing the light of the glorious gospel of the Messiah, who is the image of God. NET Bible among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe so they would not see the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God. Aramaic Bible in Plain English Those whose intellects The God of this world has blinded, because they do not believe, lest the light of The Gospel of the glory of The Messiah, who is the image of God, should dawn upon them. GOD'S WORD® Translation The god of this world has blinded the minds of those who don't believe. As a result, they don't see the light of the Good News about Christ's glory. It is Christ who is God's image. Jubilee Bible 2000 In whom the god of this age has blinded the understanding of those who do not believe, that the light of the gospel of the glory of the Christ, who is the image of God, should not shine in them. King James 2000 Bible In whom the god of this age has blinded the minds of them who believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. American King James Version In whom the god of this world has blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine to them. American Standard Version in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them . Douay-Rheims Bible In whom the god of this world hath blinded the minds of unbelievers, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not shine unto them. Darby Bible Translation in whom the god of this world has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the radiancy of the glad tidings of the glory of the Christ, who is [the] image of God, should not shine forth [for them]. English Revised Version in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them. Webster's Bible Translation In whom the god of this world hath blinded the minds of them who believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine to them. Weymouth New Testament in whom the god of this present age has blinded their unbelieving minds so as to shut out the sunshine of the Good News of the glory of the Christ, who is the image of God. World English Bible in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them. Young's Literal Translation in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God; 2 Korinthiërs 4:4 Afrikaans PWL 2 e Koristasve 4:4 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:4 Armenian (Western): NT 2 Corinthianoetara. 4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter B 4:4 Bavarian 2 Коринтяни 4:4 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 後 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 後 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga poslanica Korinæanima 4:4 Croatian Bible Druhá Korintským 4:4 Czech BKR 2 Korinterne 4:4 Danish 2 Corinthiër 4:4 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἐν οἷς ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated en hois ho theos tou aionos toutou etyphlosen ta noemata ton apiston eis to me augasai ton photismon tou euangeliou tes doxes tou Christou, hos estin eikon tou Theou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated en hois ho theos tou aionos toutou etyphlosen ta noemata ton apiston eis to me augasai ton photismon tou euangeliou tes doxes tou christou, hos estin eikon tou theou. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated en ois o theos tou aiOnos toutou etuphlOsen ta noEmata tOn apistOn eis to mE augasai ton phOtismon tou euangeliou tEs doxEs tou christou os estin eikOn tou theou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated en ois o theos tou aiOnos toutou etuphlOsen ta noEmata tOn apistOn eis to mE augasai autois ton phOtismon tou euangeliou tEs doxEs tou christou os estin eikOn tou theou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated en ois o theos tou aiOnos toutou etuphlOsen ta noEmata tOn apistOn eis to mE augasai autois ton phOtismon tou euangeliou tEs doxEs tou christou os estin eikOn tou theou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated en ois o theos tou aiOnos toutou etuphlOsen ta noEmata tOn apistOn eis to mE augasai autois ton phOtismon tou euangeliou tEs doxEs tou christou os estin eikOn tou theou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:4 Westcott/Hort - Transliterated en ois o theos tou aiOnos toutou etuphlOsen ta noEmata tOn apistOn eis to mE augasai ton phOtismon tou euangeliou tEs doxEs tou christou os estin eikOn tou theou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated en ois o theos tou aiOnos toutou etuphlOsen ta noEmata tOn apistOn eis to mE augasai ton phOtismon tou euangeliou tEs doxEs tou christou os estin eikOn tou theou 2 Korintusi 4:4 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 2 4:4 Esperanto Toinen kirje korinttilaisille 4:4 Finnish: Bible (1776) 2 Corinthiens 4:4 French: Darby 2 Corinthiens 4:4 French: Louis Segond (1910) 2 Corinthiens 4:4 French: Martin (1744) 2 Korinther 4:4 German: Modernized 2 Korinther 4:4 German: Luther (1912) 2 Korinther 4:4 German: Textbibel (1899) 2 Corinzi 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Corinzi 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 KOR 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 2 Corinthians 4:4 Kabyle: NT 고린도후서 4:4 Korean II Corinthios 4:4 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 2 4:4 Latvian New Testament Antrasis laiðkas korintieèiams 4:4 Lithuanian 2 Corinthians 4:4 Maori 2 Korintierne 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Corintios 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas en los cuales el dios de este mundo ha cegado el entendimiento de los incrédulos, para que no vean el resplandor del evangelio de la gloria de Cristo, que es la imagen de Dios. 2 Corintios 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Corintios 4:4 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Corintios 4:4 Spanish: Reina Valera 1909 2 Corintios 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Coríntios 4:4 Bíblia King James Atualizada Português 2 Coríntios 4:4 Portugese Bible 2 Corinteni 4:4 Romanian: Cornilescu 2-е Коринфянам 4:4 Russian: Synodal Translation (1876) 2-е Коринфянам 4:4 Russian koi8r 2 Corinthians 4:4 Shuar New Testament 2 Korinthierbrevet 4:4 Swedish (1917) 2 Wakorintho 4:4 Swahili NT 2 Mga Taga-Corinto 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 4:4 Tawallamat Tamajaq NT 2 โครินธ์ 4:4 Thai: from KJV 2 Korintliler 4:4 Turkish 2 Коринтяни 4:4 Ukrainian: NT 2 Corinthians 4:4 Uma New Testament 2 Coâ-rinh-toâ 4:4 Vietnamese (1934) |