2 Corinthians 5:17
New International Version
Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here!

New Living Translation
This means that anyone who belongs to Christ has become a new person. The old life is gone; a new life has begun!

English Standard Version
Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come.

Berean Study Bible
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away. Behold, the new has come!

New American Standard Bible
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.

King James Bible
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away, and look, new things have come.

International Standard Version
Therefore, if anyone is in the Messiah, he is a new creation. Old things have disappeared, and—look!—all things have become new!

NET Bible
So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed away--look, what is new has come!

Aramaic Bible in Plain English
All that is in The Messiah is therefore The New Creation; the old order has passed away to such.

GOD'S WORD® Translation
Whoever is a believer in Christ is a new creation. The old way of living has disappeared. A new way of living has come into existence.

Jubilee Bible 2000
Therefore if anyone is in Christ, they are a new creation: old things are passed away; behold, all things are made new.

King James 2000 Bible
Therefore if any man be in Christ, he is a new creation: old things are passed away; behold, all things are become new.

American King James Version
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

American Standard Version
Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.

Douay-Rheims Bible
If then any be in Christ a new creature, the old things are passed away, behold all things are made new.

Darby Bible Translation
So if any one [be] in Christ, [there is] a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:

English Revised Version
Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.

Webster's Bible Translation
Therefore, if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, all things have become new.

Weymouth New Testament
So that if any one is in Christ, he is a new creature: the old state of things has passed away; a new state of things has come into existence.

World English Bible
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.

Young's Literal Translation
so that if any one is in Christ -- he is a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.

2 Korinthiërs 5:17 Afrikaans PWL
Alles wat daarom in eenheid met Die Gesalfde Een is, is ’n nuwe skepping, die ou orde het daarmee verbygegaan

2 e Koristasve 5:17 Albanian
Prandaj nëse dikush është në Krishtin, ai është një krijesë e re; gjërat e vjetra kanë shkuar; ja, të gjitha gjërat u bënë të reja.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:17 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا ان كان احد في المسيح فهو خليقة جديدة. الاشياء العتيقة قد مضت. هوذا الكل قد صار جديدا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:17 Armenian (Western): NT
Ուրեմն եթէ մէկը Քրիստոսի մէջ է, ան նոր արարած մըն է. նախկին բաները անցան, եւ ահա՛ ամէն բան նոր եղաւ:

2 Corinthianoetara. 5:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beraz baldin cembeit, bada Christ Iaunean, biz crearura berri: gauça çaharrac iragan dirade, huná, gauça guciac berri eguin dirade.

De Krenter B 5:17 Bavarian
Öbber, wo yn n Kristn ghoert, ist ayn neuer Mensch. Dös Alte ist vergangen, und öbbs Neus ist kemmen.

2 Коринтяни 5:17 Bulgarian
За туй, ако е някой в Христа, той е ново създание; старото премина; ето, [[всичко]] стана ново.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人;舊的已經過去,看哪,新的已經來臨。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,如果有人在基督里,他就是新造的人;旧的已经过去,看哪,新的已经来临。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。

歌 林 多 後 書 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 在 基 督 裡 , 他 就 是 新 造 的 人 , 舊 事 已 過 , 都 變 成 新 的 了 。

歌 林 多 後 書 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 在 基 督 里 , 他 就 是 新 造 的 人 , 旧 事 已 过 , 都 变 成 新 的 了 。

Druga poslanica Korinæanima 5:17 Croatian Bible
Dakle, je li tko u Kristu, nov je stvor. Staro uminu, novo, gle, nasta!

Druhá Korintským 5:17 Czech BKR
Protož jest-li kdo v Kristu, nové stvoření jest. Staré věci pominuly, aj, nové všecko učiněno jest.

2 Korinterne 5:17 Danish
Derfor, om nogen er i Kristus, da er han en ny Skabning; det gamle er forbigangent, se, det er blevet nyt!

2 Corinthiër 5:17 Dutch Staten Vertaling
Zo dan, indien iemand in Christus is, die is een nieuw schepsel; het oude is voorbijgegaan, ziet, het is alles nieuw geworden.

Nestle Greek New Testament 1904
ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά.

Westcott and Hort 1881
ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὥστε εἴ τις ἐν χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδού, γέγονεν καινὰ τὰ πάντα.

Greek Orthodox Church 1904
ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονε καινὰ τὰ πάντα.

Tischendorf 8th Edition
ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονε καινά τὰ πάντα

Stephanus Textus Receptus 1550
ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν ἰδού, γέγονεν καινά· τὰ πάντα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα

Stephanus Textus Receptus 1550
ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ωστε ει τις εν Χριστω, καινη κτισις· τα αρχαια παρηλθεν, ιδου γεγονε καινα τα παντα

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōste ei tis en Christō, kainē ktisis; ta archaia parēlthen, idou gegonen kaina.

hoste ei tis en Christo, kaine ktisis; ta archaia parelthen, idou gegonen kaina.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōste ei tis en Christō, kainē ktisis; ta archaia parēlthen, idou gegonen kaina;

hoste ei tis en Christo, kaine ktisis; ta archaia parelthen, idou gegonen kaina;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina ta panta

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina ta panta

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina ta panta

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina ta panta

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina ta panta

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina ta panta

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:17 Westcott/Hort - Transliterated
ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina

Oste ei tis en christO kainE ktisis ta archaia parElthen idou gegonen kaina

2 Korintusi 5:17 Hungarian: Karoli
Azért ha valaki Krisztusban van, új teremtés [az]; a régiek elmúltak, ímé, újjá lett minden.

Al la korintanoj 2 5:17 Esperanto
Tial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitajxo; la malnovajxoj forpasis, jen ili jam estigxis novaj.

Toinen kirje korinttilaisille 5:17 Finnish: Bible (1776)
Sentähden jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luontokappale; sillä vanhat ovat kadonneet, katso, kaikki ovat uudeksi tulleet.

2 Corinthiens 5:17 French: Darby
En sorte que si quelqu'un est en Christ, c'est une nouvelle creation: les choses vieilles sont passees; voici, toutes choses sont faites nouvelles;

2 Corinthiens 5:17 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.

2 Corinthiens 5:17 French: Martin (1744)
Si donc quelqu'un est en Christ, [il est] une nouvelle créature; les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles.

2 Korinther 5:17 German: Modernized
Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur. Das Alte ist vergangen; siehe, es ist alles neu worden.

2 Korinther 5:17 German: Luther (1912)
Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!

2 Korinther 5:17 German: Textbibel (1899)
Darum, wo einer in Christus ist, das ist neue Schöpfung. Das alte ist vergangen, siehe, es ist neu geworden.

2 Corinzi 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se dunque uno è in Cristo, egli è una nuova creatura; le cose vecchie son passate: ecco, son diventate nuove.

2 Corinzi 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se adunque alcuno è in Cristo, egli è nuova creatura; le cose vecchie son passate; ecco, tutte le cose son fatte nuove.

2 KOR 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itulah jikalau barang seorang hidup di dalam Kristus, maka ialah kejadian yang baharu; maka perkara-perkara yang lama itu sudah lenyap, bahkan, yang baharu sudah terbit.

2 Corinthians 5:17 Kabyle: NT
Ihi win iteddun deg webrid n Lmasiḥ, iɛawed ed talalit, yuɣal d amdan ajdid : ayen yellan d aqdim iɛedda, kullec yuɣal d ajdid.

고린도후서 5:17 Korean
그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지나갔으니 보라! 새것이 되었도다

II Corinthios 5:17 Latin: Vulgata Clementina
Si qua ergo in Christo nova creatura, vetera transierunt : ecce facta sunt omnia nova.

Korintiešiem 2 5:17 Latvian New Testament
Tātad, ja kas ir Kristū, tas ir jauns radījums; vecais ir pagājis; lūk, viss kļuvis jauns.

Antrasis laiðkas korintieèiams 5:17 Lithuanian
Taigi, jei kas yra Kristuje, tas yra naujas kūrinys. Kas sena­ praėjo, štai visa tapo nauja.

2 Corinthians 5:17 Maori
Na ki te mea kei roto i a te Karaiti tetahi, he mahinga hou ia: kua pahemo nga mea tawhito, na kua hou nga mea katoa.

2 Korintierne 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor, dersom nogen er i Kristus, da er han en ny skapning; det gamle er forganget, se, alt er blitt nytt!

2 Corintios 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas
De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es ; las cosas viejas pasaron; he aquí, son hechas nuevas.

2 Corintios 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura (nueva creación) es ; las cosas viejas pasaron, ahora han sido hechas nuevas.

2 Corintios 5:17 Spanish: Reina Valera Gómez
De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.

2 Corintios 5:17 Spanish: Reina Valera 1909
De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.

2 Corintios 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De manera que si alguno es en Cristo, son nueva creación; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.

2 Coríntios 5:17 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação; as coisas antigas já passaram, eis que tudo se fez novo!

2 Coríntios 5:17 Portugese Bible
Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.   

2 Corinteni 5:17 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă este cineva în Hristos, este o făptură (Sau: zidire.) nouă. Cele vechi s'au dus: iată că toate lucrurile s'au făcut noi.

2-е Коринфянам 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.

2-е Коринфянам 5:17 Russian koi8r
Итак, кто во Христе, [тот] новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.

2 Corinthians 5:17 Shuar New Testament
Tuma asamtai, Krφstunu Ajas·ka yamaram najanamuiti. Yaunchu Enentßimtairi menkakayi. Antsu N·naka iikias ni Enentßimtairi nekas yamarmaiti yamaikia.

2 Korinthierbrevet 5:17 Swedish (1917)
Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!

2 Wakorintho 5:17 Swahili NT
Mtu yeyote akiungana na Kristo huwa kiumbe kipya, mambo ya kale yamepita, hali mpya imefika.

2 Mga Taga-Corinto 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't kung ang sinoman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang: ang mga dating bagay ay nagsilipas na; narito, sila'y pawang naging mga bago.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 5:17 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi awedan wa ilan tassaq d Ǝlmǝsix, iqqal taxlǝk taynayat. Abʼas imos awedan was kala a t-imos, fǝlas tǝmǝddurt tas kala tat-iga iɣrad dǝr-ǝs; tǝggaz iyyat taynâyat edag-net.

2 โครินธ์ 5:17 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นถ้าผู้ใดอยู่ในพระคริสต์ ผู้นั้นก็เป็นคนที่ถูกสร้างใหม่แล้ว สิ่งสารพัดที่เก่าๆก็ล่วงไป ดูเถิด กลายเป็นสิ่งใหม่ทั้งนั้น

2 Korintliler 5:17 Turkish
Bir kimse Mesihteyse, yeni yaratıktır; eski şeyler geçmiş, her şey yeni olmuştur.

2 Коринтяни 5:17 Ukrainian: NT
Тимже, коли хто в Христї, той нове сотворіннє; старе минуло; ось стало все нове.

2 Corinthians 5:17 Uma New Testament
Jadi', ane tauna mosidai' hante Kristus, manusia' to bo'u-imi. Katuwu' -na to ri'ulu timpaliu-mi. Mporata-imi katuwua' to bo'u.

2 Coâ-rinh-toâ 5:17 Vietnamese (1934)
Vậy, nếu ai ở trong Ðấng Christ, thì nấy là người dựng nên mới; những sự cũ đã qua đi, nầy mọi sự đều trở nên mới.

2 Corinthians 5:16
Top of Page
Top of Page