2 Corinthians 9:1
New International Version
There is no need for me to write to you about this service to the Lord's people.

New Living Translation
I really don't need to write to you about this ministry of giving for the believers in Jerusalem.

English Standard Version
Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,

Berean Study Bible
Now about the service to the saints, there is no need for me to write to you.

New American Standard Bible
For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;

King James Bible
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

Holman Christian Standard Bible
Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.

International Standard Version
I do not need to write to you any further about the ministry to the saints.

NET Bible
For it is not necessary for me to write you about this service to the saints,

Aramaic Bible in Plain English
But concerning the ministration of the Saints, I make it redundant if I write to you.

GOD'S WORD® Translation
I don't need to write anything further to you about helping the Christians [in Jerusalem].

Jubilee Bible 2000
For regarding the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

King James 2000 Bible
For concerning the ministering to the saints, it is unnecessary for me to write to you:

American King James Version
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

American Standard Version
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

Douay-Rheims Bible
For concerning the ministry that is done towards the saints, it is superfluous for me to write unto you.

Darby Bible Translation
For concerning the ministration which [is] for the saints, it is superfluous my writing to you.

English Revised Version
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

Webster's Bible Translation
For as concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

Weymouth New Testament
As to the services which are being rendered to God's people, it is really unnecessary for me to write to you.

World English Bible
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,

Young's Literal Translation
For, indeed, concerning the ministration that is for the saints, it is superfluous for me to write to you,

2 Korinthiërs 9:1 Afrikaans PWL
Aangaande die dienswerk teenoor die afgesonderdes is dit eintlik oorbodig vir my om aan julle te skryf,

2 e Koristasve 9:1 Albanian
Sa për shërbesën në dobi të shenjtorëve, është e tepërt t'ju shkruaj,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 9:1 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه من جهة الخدمة للقديسين هو فضول مني ان اكتب اليكم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:1 Armenian (Western): NT
Արդարեւ աւելորդ է որ գրեմ ձեզի՝ սուրբերուն սպասարկութեան մասին,

2 Corinthianoetara. 9:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta sainduey eguiten çayen aiutáz den becembatean, çuey scribatzea soberancia çayt.

De Krenter B 9:1 Bavarian
Aigntlich brauchet i enk über dös Hilffswerch für de Judauer Glaaubignen gar nix schreibn.

2 Коринтяни 9:1 Bulgarian
А за даване помощ на светиите излишно е да ви пиша,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
關於服事聖徒的事,其實我不必給你們寫什麼,

中文标准译本 (CSB Simplified)
关于服事圣徒的事,其实我不必给你们写什么,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。

歌 林 多 後 書 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 供 給 聖 徒 的 事 , 我 不 必 寫 信 給 你 們 ;

歌 林 多 後 書 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 供 给 圣 徒 的 事 , 我 不 必 写 信 给 你 们 ;

Druga poslanica Korinæanima 9:1 Croatian Bible
A o posluživanju svetih suvišno je da vam pišem.

Druhá Korintským 9:1 Czech BKR
Nebo o pomoci, kteráž se sbírá na svaté, jest zbytečné psáti vám.

2 Korinterne 9:1 Danish
Thi om Hjælpen til de hellige er det overflødigt at skrive til eder;

2 Corinthiër 9:1 Dutch Staten Vertaling
Want van de bediening, die voor de heiligen geschiedt, is mij onnodig aan u te schrijven.

Nestle Greek New Testament 1904
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·

Westcott and Hort 1881
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·

Greek Orthodox Church 1904
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστι τὸ γράφειν ὑμῖν·

Tischendorf 8th Edition
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστι τὸ γράφειν ὑμῖν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν

Stephanus Textus Receptus 1550
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστι το γραφειν υμιν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Peri men gar tēs diakonias tēs eis tous hagious perisson moi estin to graphein hymin;

Peri men gar tes diakonias tes eis tous hagious perisson moi estin to graphein hymin;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Peri men gar tēs diakonias tēs eis tous hagious perisson moi estin to graphein hymin,

Peri men gar tes diakonias tes eis tous hagious perisson moi estin to graphein hymin,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri men gar tēs diakonias tēs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

peri men gar tEs diakonias tEs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri men gar tēs diakonias tēs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

peri men gar tEs diakonias tEs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri men gar tēs diakonias tēs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

peri men gar tEs diakonias tEs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri men gar tēs diakonias tēs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

peri men gar tEs diakonias tEs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:1 Westcott/Hort - Transliterated
peri men gar tēs diakonias tēs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

peri men gar tEs diakonias tEs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri men gar tēs diakonias tēs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

peri men gar tEs diakonias tEs eis tous agious perisson moi estin to graphein umin

2 Korintusi 9:1 Hungarian: Karoli
A szentek iránt való szolgálatról felesleges is néktek írnom.

Al la korintanoj 2 9:1 Esperanto
CXar pri la servado al la sanktuloj estas por mi superflue skribi al vi;

Toinen kirje korinttilaisille 9:1 Finnish: Bible (1776)
Sillä siitä avusta, joka pyhille annetaan, ei tarvitse minun teille kirjoittaa.

2 Corinthiens 9:1 French: Darby
Car pour ce qui est du service envers les saints, il est superflu que je vous en ecrive;

2 Corinthiens 9:1 French: Louis Segond (1910)
Il est superflu que je vous écrive touchant l'assistance destinée aux saints.

2 Corinthiens 9:1 French: Martin (1744)
Car de vous écrire touchant la collecte qui se fait pour les Saints, ce me serait une chose superflue.

2 Korinther 9:1 German: Modernized
Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben.

2 Korinther 9:1 German: Luther (1912)
Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben.

2 Korinther 9:1 German: Textbibel (1899)
Ueber die Sache, die Hilfe für die Heiligen, brauche ich euch ja nicht weiter zu schreiben.

2 Corinzi 9:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto alla sovvenzione destinata ai santi, è superfluo ch’io ve ne scriva,

2 Corinzi 9:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè della sovvenzione, che è per i santi, mi è soverchio scrivervene.

2 KOR 9:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun akan hal menolong orang suci itu, tiadalah perlu bagiku menyurat kepadamu,

2 Corinthians 9:1 Kabyle: NT
?ef wayen yeɛnan lemɛawna n watmaten, fiḥel ma uriɣ awen-d.

고린도후서 9:1 Korean
성도를 섬기는 일에 대하여 내가 너희에게 쓸 필요가 없나니

II Corinthios 9:1 Latin: Vulgata Clementina
Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.

Korintiešiem 2 9:1 Latvian New Testament
Bet man ir lieki rakstīt jums par palīdzības darbu svētajiem.

Antrasis laiðkas korintieèiams 9:1 Lithuanian
Apie tarnavimą šventiesiems man nebereikia jums rašyti:

2 Corinthians 9:1 Maori
Na, Mo te minitatanga ki te hunga tapu, kahore noa he tikanga i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou:

2 Korintierne 9:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For om hjelpen til de hellige har jeg ikke nødig å skrive til eder;

2 Corintios 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque me es por demás escribiros acerca de este servicio a los santos;

2 Corintios 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque en cuanto a este servicio a los santos, es por demás que yo les escriba.

2 Corintios 9:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero en cuanto a la suministración para los santos, por demás me es escribiros;

2 Corintios 9:1 Spanish: Reina Valera 1909
PORQUE cuanto á la suministración para los santos, por demás me es escribiros;

2 Corintios 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque en cuanto a la suministración para los santos, por demás me es escribiros;

2 Coríntios 9:1 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, quanto à assistência em favor dos santos, não há necessidade de que vos escreva,

2 Coríntios 9:1 Portugese Bible
Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;   

2 Corinteni 9:1 Romanian: Cornilescu
Este de prisos să vă mai scriu cu privire la strîngerea de ajutoare pentru sfinţi.

2-е Коринфянам 9:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым,

2-е Коринфянам 9:1 Russian koi8r
Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым,

2 Corinthians 9:1 Shuar New Testament

2 Korinthierbrevet 9:1 Swedish (1917)
Om understödet till de heliga är det nu visserligen överflödigt att jag här skriver till eder;

2 Wakorintho 9:1 Swahili NT
Si lazima kuandika zaidi kuhusu huduma hiyo yenu kwa ajili ya watu wa Mungu.

2 Mga Taga-Corinto 9:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't tungkol sa pangangasiwa ng mga abuloy sa mga banal, ay kalabisan na sa akin ang isulat ko pa.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 9:1 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ batu ta tǝqqalat tadhǝlt ǝn mizdagan wǝr ǝddǝrara s a dawan-in-ǝktǝbaɣ širawt.

2 โครินธ์ 9:1 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านในเรื่องการสงเคราะห์วิสุทธิชน

2 Korintliler 9:1 Turkish
Kutsallara yapılacak bu yardımla ilgili olarak size yazmama gerek yok.

2 Коринтяни 9:1 Ukrainian: NT
Про служенне ж сьвятим злишнє мені писати вам:

2 Corinthians 9:1 Uma New Testament
Ane kakoo-kono-na, uma mingki' ku'uki' -kokoi ba napa-napa mpokahangai' doi to kikeni mpai' hilou hi tana' Yudea toi-e.

2 Coâ-rinh-toâ 9:1 Vietnamese (1934)
Vả lại, về sự giúp đỡ thánh đồ, thì không cần viết thêm cho anh em nữa.

2 Corinthians 8:24
Top of Page
Top of Page