2 Kings 10:4
New International Version
But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"

New Living Translation
But they were paralyzed with fear and said, "We've seen that two kings couldn't stand against this man! What can we do?"

English Standard Version
But they were exceedingly afraid and said, “Behold, the two kings could not stand before him. How then can we stand?”

Berean Study Bible
But they were terrified and reasoned, “If two kings could not stand against him, how can we?”

New American Standard Bible
But they feared greatly and said, "Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?"

King James Bible
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

Holman Christian Standard Bible
However, they were terrified and reasoned, "Look, two kings couldn't stand against him; how can we?"

International Standard Version
But they were too terrified, and so they told one another, "Look! Two previous kings couldn't stand up to Jehu, so how can we?"

NET Bible
They were absolutely terrified and said, "Look, two kings could not stop him! How can we?"

GOD'S WORD® Translation
But they panicked. They said, "If two kings couldn't stand up to him, how can we stand up to him?"

Jubilee Bible 2000
But they were exceedingly afraid and said, Behold, two kings could not stand before him; how then shall we stand?

King James 2000 Bible
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

American King James Version
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

American Standard Version
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?

Douay-Rheims Bible
But they were exceedingly afraid, and said: Behold two kings could not stand before him, and how shall we be able to resist?

Darby Bible Translation
And they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him; and how shall we stand?

English Revised Version
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?

Webster's Bible Translation
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

World English Bible
But they were exceedingly afraid, and said, "Behold, the two kings didn't stand before him! How then shall we stand?"

Young's Literal Translation
And they fear very greatly, and say, 'Lo, the two kings have not stood before him, and how do we stand -- we?'

2 Konings 10:4 Afrikaans PWL
Hulle het egter baie gevrees en gesê: “Let op, die twee konings het nie voor hom standgehou nie; hoe kan ons dan staan?”

2 i Mbretërve 10:4 Albanian
Por ata patën shumë frikë dhe thanë: "Ja, dy mbretër nuk mundën ta përballojnë; si mund ta përballojmë ne?".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 10:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فخافوا جدا جدا وقالوا هوذا ملكان لم يقفا امامه فكيف نقف نحن.

De Künig B 10:4 Bavarian
Aber ien wurd närrisch schieh: "De zween Künig habnd schoon nix ausgrichtt gögn iem; was sollnd n daa +mir grad?

4 Царе 10:4 Bulgarian
Но те твърде много се уплашиха, и рекоха: Ето, двамата царе не устояха пред него; и как ще устоим ние?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們卻甚懼怕,彼此說:「二王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们却甚惧怕,彼此说:“二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?”

列 王 紀 下 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 甚 懼 怕 , 彼 此 說 : 二 王 在 他 面 前 尚 且 站 立 不 住 , 我 們 怎 能 站 得 住 呢 。

列 王 紀 下 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 甚 惧 怕 , 彼 此 说 : 二 王 在 他 面 前 尚 且 站 立 不 住 , 我 们 怎 能 站 得 住 呢 。

2 Kings 10:4 Croatian Bible
Ali se oni veoma uplašiše i rekoše: "Eto, dva mu kralja nisu mogla odoljeti, kako ćemo mu mi odoljeti?"

Druhá Královská 10:4 Czech BKR
Kteříž bojíce se náramně, pravili: Aj, dva králové neostáli před ním, a kterak my ostojíme?

Anden Kongebog 10:4 Danish
Men de grebes af stor Forfærdelse og sagde: »Se, de to Konger kunde ikke staa sig imod ham, hvor skal vi saa kunne det?«

2 Koningen 10:4 Dutch Staten Vertaling
Doch zij vreesden gans zeer, en zeiden: Ziet, twee koningen bestonden niet voor zijn aangezicht, hoe zouden wij dan bestaan?

Swete's Septuagint
καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα, καὶ εἶπον Ἰδοὺ οἱ δύο βασιλεῖς οὐκ ἔστησαν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ πῶς στησόμεθα ἡμεῖς;

Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽרְאוּ֙ מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֵּה֙ שְׁנֵ֣י הַמְּלָכִ֔ים לֹ֥א עָמְד֖וּ לְפָנָ֑יו וְאֵ֖יךְ נַעֲמֹ֥ד אֲנָֽחְנוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויראו מאד מאד ויאמרו הנה שני המלכים לא עמדו לפניו ואיך נעמד אנחנו׃

Aleppo Codex
ד ויראו מאד מאד ויאמרו הנה שני המלכים לא עמדו לפניו ואיך נעמד אנחנו

2 Királyok 10:4 Hungarian: Karoli
És megrettenének felette igen, és mondának: Ímé már két király nem maradhatott meg õ elõtte, mimódon maradhatnánk hát mi meg?

Reĝoj 2 10:4 Esperanto
Sed ili tre forte ektimis, kaj diris:Jen la du regxoj ne povis kontrauxstari al li, kiel do ni kontrauxstaros?

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta he pelkäsivät sangen suuresti ja sanoivat: katso, kaksi kuningasta ei voineet seisoa hänen edessänsä: kuinka siis me seisoisimme?

2 Rois 10:4 French: Darby
Et ils eurent extremement peur, et dirent: Voici, les deux rois n'ont pu tenir devant lui, et nous, comment tiendrions-nous?

2 Rois 10:4 French: Louis Segond (1910)
Ils eurent une très grande peur, et ils dirent: Voici, deux rois n'ont pu lui résister; comment résisterions-nous?

2 Rois 10:4 French: Martin (1744)
Et ils eurent une très-grande peur, et dirent : Voilà, deux Rois n'ont point pu tenir contre lui, comment donc pourrions-nous nous soutenir?

2 Koenige 10:4 German: Modernized
Sie aber fürchteten sich fast sehr und sprachen: Siehe, zween Könige sind nicht gestanden vor ihm, wie wollen wir denn stehen?

2 Koenige 10:4 German: Luther (1912)
Sie aber fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, zwei Könige konnten ihm nicht widerstehen; wie wollen wir denn stehen?

2 Koenige 10:4 German: Textbibel (1899)
Aber sie fürchteten sich gar sehr und sprachen: Haben ihm die beiden Könige nicht standhalten können, wie sollen wir da beistehen?

2 Re 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quelli ebbero gran paura, e dissero: "Ecco, due re non gli han potuto resistere; come potremo resistergli noi?"

2 Re 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi ebbero grandissima paura, e dissero: Ecco, due re non hanno potuto contrastargli, e come potremo contrastargli noi?

2 RAJA-RAJA 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi ketakutanlah mereka itu amat sangat, serta katanya: Bahwasanya dua orang raja tiada tahan berdiri di hadapannya, masakan kita ini tahan kelak?

열왕기하 10:4 Korean
저희가 심히 두려워하여 가로되 두 왕이 저를 당치 못하였거든 우리가 어찌 당하리요 하고

II Regum 10:4 Latin: Vulgata Clementina
Timuerunt illi vehementer, et dixerunt : Ecce duo reges non potuerunt stare coram eo, et quomodo nos valebimus resistere ?

Antroji Karaliø knyga 10:4 Lithuanian
Bet jie labai nusigando ir sakė: “Du karaliai neatsilaikė prieš jį, kaip tad mes atsilaikysime?”

2 Kings 10:4 Maori
Otiia i tino nui to ratou wehi, i mea hoki, Nana, kihai nga kingi tokorua ra i tu ki tona aroaro; na me pehea tatou ka tu ai?

2 Kongebok 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de blev meget forferdet og sa: De to konger holdt ikke stand mot ham; hvorledes skulde da vi kunne det?

2 Reyes 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ellos temieron en gran manera y dijeron: He aquí, los dos reyes no pudieron sostenerse delante de él; ¿cómo, pues, podremos sostenernos nosotros?

2 Reyes 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ellos temieron en gran manera y dijeron: "Si los dos reyes no pudieron sostenerse delante de él; ¿cómo, pues, podremos sostenernos nosotros?"

2 Reyes 10:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas ellos tuvieron gran temor, y dijeron: He aquí dos reyes no pudieron resistirle, ¿cómo le resistiremos nosotros?

2 Reyes 10:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ellos tuvieron gran temor, y dijeron: He aquí dos reyes no pudieron resistirle, ¿cómo le resistiremos nosotros?

2 Reyes 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ellos tuvieron gran temor, y dijeron: He aquí dos reyes no pudieron resistirle, ¿cómo le resistiremos nosotros?

2 Reis 10:4 Bíblia King James Atualizada Português
Eles, no entanto, sentiram grande medo e comentaram: “Se dois reis não puderam resistir-lhe, como o poderíamos nós?”

2 Reis 10:4 Portugese Bible
Eles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?   

2 Imparati 10:4 Romanian: Cornilescu
Ei s'au temut foarte mult, şi au zis: ,,Iată că doi împăraţi n'au putut să -i stea împotrivă; cum îi vom sta noi împotrivă?``

4-я Царств 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять?

4-я Царств 10:4 Russian koi8r
Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять?

2 Kungaboken 10:4 Swedish (1917)
Men de blevo övermåttan förskräckta och sade: »De två konungarna hava ju icke kunnat hålla stånd mot honom; huru skulle då vi kunna hålla stånd!»

2 Kings 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sila'y natakot na mainam, at nagsabi, Narito, ang dalawang hari ay hindi nagsitayo sa harap niya: paano ngang tayo'y tatayo?

2 พงศ์กษัตริย์ 10:4 Thai: from KJV
แต่เขาทั้งหลายกลัวอย่างที่สุด และพูดว่า "ดูเถิด กษัตริย์สององค์ยังต้านทานพระองค์ไม่ได้แล้ว เราจะต่อสู้พระองค์ได้อย่างไร"

2 Krallar 10:4 Turkish
Ama onlar dehşete düştüler. ‹‹İki kral Yehuyla başa çıkamadı, biz nasıl çıkarız?›› dediler.

2 Caùc Vua 10:4 Vietnamese (1934)
Chúng bèn sợ hãi lắm, và nói rằng: Hai vua không thế đứng nổi trước mặt người, còn chúng ta, chống cự với người sao nổi?

2 Kings 10:3
Top of Page
Top of Page