2 Kings 17:28
New International Version
So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.

New Living Translation
So one of the priests who had been exiled from Samaria returned to Bethel and taught the new residents how to worship the LORD.

English Standard Version
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the LORD.

Berean Study Bible
Thus one of the priests they had carried away came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should worship the LORD.

New American Standard Bible
So one of the priests whom they had carried away into exile from Samaria came and lived at Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

King James Bible
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

Holman Christian Standard Bible
So one of the priests they had deported came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should fear Yahweh.

International Standard Version
So one of the priests whom they had carried away from Samaria went to live in Bethel to teach them how they ought to fear the LORD.

NET Bible
So one of the priests whom they had deported from Samaria went back and settled in Bethel. He taught them how to worship the LORD.

GOD'S WORD® Translation
So one of the priests who had been taken prisoner from Samaria went to live in Bethel. He taught them how to worship the LORD.

Jubilee Bible 2000
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel and taught them how they should fear the LORD.

King James 2000 Bible
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

American King James Version
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelled in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

American Standard Version
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah.

Douay-Rheims Bible
So one of the priests who had been carried away captive from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them how they should worship the Lord.

Darby Bible Translation
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and abode in Bethel, and taught them how they should fear Jehovah.

English Revised Version
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

Webster's Bible Translation
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

World English Bible
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear Yahweh.

Young's Literal Translation
And one of the priests whom they removed from Samaria cometh in, and dwelleth in Beth-El, and he is teaching them how they do fear Jehovah,

2 Konings 17:28 Afrikaans PWL
Een van die priesters wat uit Shomron weggevoer is in ballingskap het gekom en in Beit-El gebly en hulle geleer hoe hulle יהוה moet vrees.

2 i Mbretërve 17:28 Albanian
Kështu një nga priftërinjtë, që ishin internuar nga Samaria, shkoi dhe u vendos në Bethel dhe u mësoi atyre si duhet t'i druheshin Zotit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فأتى واحد من الكهنة الذين سبوهم من السامرة وسكن في بيت ايل وعلمهم كيف يتقون الرب.

De Künig B 17:28 Bavarian
Yso kaam ainer von de Priester zrugg, die wo myn aus Samreit verschlöppt hiet. Er ließ si z Bettl nider und unterwis s, wie dyr Trechtein vereert ghoert.

4 Царе 17:28 Bulgarian
И така, един от свещениците, които те бяха запленили от Самария, дойде та се засели във Ветил, и поучаваше ги как да се боят от Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是有一個從撒馬利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是有一个从撒马利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华。

列 王 紀 下 17:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 有 一 個 從 撒 瑪 利 亞 擄 去 的 祭 司 回 來 , 住 在 伯 特 利 , 指 教 他 們 怎 樣 敬 畏 耶 和 華 。

列 王 紀 下 17:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 有 一 个 从 撒 玛 利 亚 掳 去 的 祭 司 回 来 , 住 在 伯 特 利 , 指 教 他 们 怎 样 敬 畏 耶 和 华 。

2 Kings 17:28 Croatian Bible
Tako ode jedan od svećenika koji su bili odvedeni iz Samarije i nastani se u Betelu. On ih je poučio kako treba štovati Jahvu.

Druhá Královská 17:28 Czech BKR
Přišel tedy jeden z kněží, kteréž byli přivedli z Samaří, a bydlil v Bethel, a učil je, jak by měli sloužiti Hospodinu.

Anden Kongebog 17:28 Danish
Saa kom en af de Præster, de havde ført bort fra Samaria, og bosatte sig i Betel, og han lærte dem, hvorledes de skulde frygte HERREN.

2 Koningen 17:28 Dutch Staten Vertaling
Zo kwam een uit de priesteren, die zij van Samaria weggevoerd hadden, en woonde te Beth-El; en hij leerde hun, hoe zij den HEERE vrezen zouden.

Swete's Septuagint
καὶ ἤγαγον ἕνα τῶν ἱερέων ὧν ἀπῴκισαν ἀπὸ Σαμαρείας, καὶ ἐκάθισεν ἐν Βαιθήλ, καὶ ἦν φωτίζων αὐτοὺς πῶς φοβηθῶσιν τὸν κύριον.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֞א אֶחָ֣ד מֵהַכֹּהֲנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הִגְלוּ֙ מִשֹּׁ֣מְרֹ֔ון וַיֵּ֖שֶׁב בְּבֵֽית־אֵ֑ל וַֽיְהִי֙ מֹורֶ֣ה אֹתָ֔ם אֵ֖יךְ יִֽירְא֥וּ אֶת־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויבא אחד מהכהנים אשר הגלו משמרון וישב בבית־אל ויהי מורה אתם איך ייראו את־יהוה׃

Aleppo Codex
כח ויבא אחד מהכהנים אשר הגלו משמרון וישב בבית אל ויהי מורה אתם איך ייראו את יהוה

2 Királyok 17:28 Hungarian: Karoli
És elméne egy a papok közül, a kiket Samariából elvittek volt, és lakék Béthelben, és megtanította õket, hogy mikép tiszteljék az Urat.

Reĝoj 2 17:28 Esperanto
Kaj venis unu el la pastroj, kiuj estis forkondukitaj el Samario, kaj li eklogxis en Bet-El, kaj instruis ilin, kiel ili devas timi la Eternulon.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:28 Finnish: Bible (1776)
Niin tuli yksi papeista, joka viety oli Samariasta pois, ja asui Betelissä; ja hän opetti heitä, kuinka heidän piti pelkäämän Herraa.

2 Rois 17:28 French: Darby
Et un des sacrificateurs qu'on avait transportes de Samarie, vint et habita à Bethel, et il leur enseignait comment ils devaient craindre l'Eternel.

2 Rois 17:28 French: Louis Segond (1910)
Un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie vint s'établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient craindre l'Eternel.

2 Rois 17:28 French: Martin (1744)
Ainsi un des Sacrificateurs qu'on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseignait comment ils devaient révérer l'Eternel.

2 Koenige 17:28 German: Modernized
Da kam der Priester einer, die von Samaria weggeführet waren, und setzte sich zu Bethel und lehrete sie, wie sie den HERRN fürchten sollten.

2 Koenige 17:28 German: Luther (1912)
Da kam der Priester einer, die von Samaria weggeführt waren, und wohnte zu Beth-El und lehrte sie, wie sie den HERRN fürchten sollten.

2 Koenige 17:28 German: Textbibel (1899)
Da kam einer von den Priestern, die sie aus Samaria weggeführt hatten, und ließ sich in Bethel nieder; der lehrte sie fortan, wie sie Jahwe zu verehren hätten.

2 Re 17:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così uno dei sacerdoti ch’erano stati trasportati dalla Samaria venne a stabilirsi a Bethel, e insegnò loro come doveano temere l’Eterno.

2 Re 17:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così uno dei sacerdoti, ch’erano stati menati in cattività di Samaria, venne, ed abitò in Betel, ed insegnò a coloro in qual maniera doveano riverire il Signore.

2 RAJA-RAJA 17:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka datanglah seorang dari pada imam yang sudah dibawanya dari Samaria, maka duduklah ia di Bait-el dan diajarnya mereka itu peri kebaktian kepada Tuhan.

열왕기하 17:28 Korean
이에 사마리아에서 사로잡혀 간 제사장 중 하나가 와서 벧엘에 거하며 백성에게 어떻게 여호와 경외할 것을 가르쳤더라

II Regum 17:28 Latin: Vulgata Clementina
Igitur cum venisset unus de sacerdotibus his, qui captivi ducti fuerant de Samaria, habitavit in Bethel, et docebat eos quomodo colerent Dominum.

Antroji Karaliø knyga 17:28 Lithuanian
Vienas kunigas iš tų, kurie buvo išvesti iš Samarijos, sugrįžęs apsigyveno Betelyje ir mokė juos, kaip reikia bijoti Viešpaties.

2 Kings 17:28 Maori
Katahi ka haere tetahi o nga tohunga i whakahekea atu i Hamaria, a noho ana ki Peteere, a nana ratou i whakaako ki te tikanga mo to ratou wehi i a Ihowa.

2 Kongebok 17:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom da en av de prester som de hadde ført bort fra Samaria, og bosatte sig i Betel; og han lærte dem hvorledes de skulde frykte Herren.

2 Reyes 17:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Y vino uno de los sacerdotes que habían llevado al destierro desde Samaria, y habitó en Betel, y les enseñó cómo habían de temer al SEÑOR.

2 Reyes 17:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y vino uno de los sacerdotes que habían llevado al destierro desde Samaria, y habitó en Betel (Casa de Dios), y les enseñó cómo habían de temer al SEÑOR.

2 Reyes 17:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vino uno de los sacerdotes que habían trasportado de Samaria, y habitó en Betel, y les enseñó cómo habían de temer a Jehová.

2 Reyes 17:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino uno de los sacerdotes que habían trasportado de Samaria, y habitó en Beth-el, y enseñóles cómo habían de temer á Jehová.

2 Reyes 17:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino uno de los sacerdotes que habían trasportado de Samaria, y habitó en Bet-el, y les enseñó cómo habían de temer al SEÑOR.

2 Reis 17:28 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, partiu um dos sacerdotes que haviam sido exilados de Samaria, e veio morar em Betel e lhes ensinou como adorar e obedecer o SENHOR.

2 Reis 17:28 Portugese Bible
Veio, pois, um dos sacerdotes que eles tinham transportado de Samária, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.   

2 Imparati 17:28 Romanian: Cornilescu
Unul din preoţii cari fuseseră luaţi robi din Samaria, a venit de s'a aşezat la Betel, şi le -a învăţat cum să se teamă de Domnul.

4-я Царств 17:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И пришел один из священников, которых выселили из Самарии, и жил в Вефиле, и учил их, как чтить Господа.

4-я Царств 17:28 Russian koi8r
И пришел один из священников, которых выселили из Самарии, и жил в Вефиле, и учил их, как чтить Господа.

2 Kungaboken 17:28 Swedish (1917)
Så kom då en av de präster som: de hade fört bort ifrån Samarien och bosatte sig i Betel; och han lärde dem huru de skulle frukta HERREN.

2 Kings 17:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y isa sa mga saserdote na kanilang dinala mula sa Samaria ay naparoon at tumahan sa Beth-el, at tinuruan sila kung paanong sila'y marapat na matakot sa Panginoon.

2 พงศ์กษัตริย์ 17:28 Thai: from KJV
ฉะนั้นปุโรหิตผู้หนึ่งในบรรดาซึ่งเขากวาดมาจากสะมาเรียจึงมาอาศัยอยู่ที่เบธเอลและสั่งสอนเขาทั้งหลายว่า เขาจะต้องยำเกรงพระเยโฮวาห์อย่างไร

2 Krallar 17:28 Turkish
Samiriyeden sürülen kâhinlerden biri gelip Beytele yerleşti ve RABbe nasıl tapınacaklarını onlara öğretmeye başladı.

2 Caùc Vua 17:28 Vietnamese (1934)
Ấy vậy một kẻ trong những thầy tế lễ mà chúng đã bắt ở Sa-ma-ri đem đi trở về, ở tại Bê-tên, và dạy dỗ dân sự phải thờ lạy Ðức Giê-hô-va làm sao.

2 Kings 17:27
Top of Page
Top of Page