2 Kings 17:40
New International Version
They would not listen, however, but persisted in their former practices.

New Living Translation
But the people would not listen and continued to follow their former practices.

English Standard Version
However, they would not listen, but they did according to their former manner.

Berean Study Bible
But they would not listen, and they persisted in their former customs.

New American Standard Bible
However, they did not listen, but they did according to their earlier custom.

King James Bible
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

Holman Christian Standard Bible
However, they would not listen but continued practicing their former customs.

International Standard Version
But they wouldn't listen. Instead, they did what they had been doing before.

NET Bible
But they pay no attention; instead they observe their earlier practices.

GOD'S WORD® Translation
The people of Israel had refused to listen and made up their own rules, as they had done from the beginning.

Jubilee Bible 2000
Howbeit they did not hearken; to the contrary they did after their former manner.

King James 2000 Bible
However they did not hearken, but they did according to their former manner.

American King James Version
However, they did not listen, but they did after their former manner.

American Standard Version
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

Douay-Rheims Bible
But they did not hearken, but did according to their old custom.

Darby Bible Translation
And they did not hearken, but did after their former customs.

English Revised Version
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

Webster's Bible Translation
Yet they did not hearken, but they did after their former manner.

World English Bible
However they did not listen, but they did what they did before.

Young's Literal Translation
and they have not hearkened, but according to their former custom they are doing,

2 Konings 17:40 Afrikaans PWL
Hulle het egter nie geluister nie en volgens hul vroeëre gebruike gedoen.

2 i Mbretërve 17:40 Albanian
Por ata nuk e dëgjuan dhe vazhduan përkundrazi të ndjekin zakonet e tyre të lashta.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:40 Arabic: Smith & Van Dyke
فلم يسمعوا بل عملوا حسب عادتهم الاولى.

De Künig B 17:40 Bavarian
Aber sö gwollnd auf dös nit lustern, sundern taatnd weiter wie allweil.

4 Царе 17:40 Bulgarian
Те, обаче, не послушаха, но постъпваха според по-предишните си обичаи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們卻不聽從,仍照先前的風俗去行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们却不听从,仍照先前的风俗去行。

列 王 紀 下 17:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 不 聽 從 , 仍 照 先 前 的 風 俗 去 行 。

列 王 紀 下 17:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 不 听 从 , 仍 照 先 前 的 风 俗 去 行 。

2 Kings 17:40 Croatian Bible
Ali oni nisu poslušali, nego su se i dalje držali svoga starog običaja.

Druhá Královská 17:40 Czech BKR
A však neposlechli, ale vedlé obyčeje svého starého činili.

Anden Kongebog 17:40 Danish
Dog vilde de ikke høre, men blev ved at handle som før.

2 Koningen 17:40 Dutch Staten Vertaling
Doch zij hoorden niet, maar zij deden naar hun eerste wijze.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ ἀκούσεσθε ἔτι τῷ κρίματι αὐτῶν ὃ αὐτοὶ ποιοῦσιν.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ כִּ֛י אִֽם־כְּמִשְׁפָּטָ֥ם הָֽרִאשֹׁ֖ון הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃

WLC (Consonants Only)
ולא שמעו כי אם־כמשפטם הראשון הם עשים׃

Aleppo Codex
מ ולא שמעו  כי אם כמשפטם הראשון הם עשים

2 Királyok 17:40 Hungarian: Karoli
De ezek nem engedelmeskedtek, hanem elõbbi szokásaik szerint cselekedtek.

Reĝoj 2 17:40 Esperanto
Tamen ili ne obeis, sed agis laux siaj moroj antauxaj.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:40 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei he totelleet sitä, vaan tekivät vanhan tapansa jälkeen.

2 Rois 17:40 French: Darby
Et ils n'ecouterent pas, mais ils firent selon leur premiere coutume.

2 Rois 17:40 French: Louis Segond (1910)
Et ils n'ont point obéi, et ils ont suivi leurs premiers usages.

2 Rois 17:40 French: Martin (1744)
Mais ils n'écoutèrent point, et ils firent selon leurs premières coutumes.

2 Koenige 17:40 German: Modernized
Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.

2 Koenige 17:40 German: Luther (1912)
Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.

2 Koenige 17:40 German: Textbibel (1899)
Sie gehorchten jedoch nicht, sondern thun nach ihrer alten Weise.

2 Re 17:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quelli non ubbidirono, e continuarono invece a seguire l’antico loro costume.

2 Re 17:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi non ubbidirono; anzi fecero secondo il loro costume antico.

2 RAJA-RAJA 17:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tiada mereka itu mau dengar, melainkan diturutnya adat-adatnya yang dahulu itu.

열왕기하 17:40 Korean
그러나 저희가 듣지 아니하고 오히려 이전 풍속대로 행하였느니라

II Regum 17:40 Latin: Vulgata Clementina
Illi vero non audierunt, sed juxta consuetudinem suam pristinam perpetrabant.

Antroji Karaliø knyga 17:40 Lithuanian
Tačiau jie neklausė, bet elgėsi pagal savo įpročius.

2 Kings 17:40 Maori
Otiia kihai ratou i rongo; na rite tonu ki nga ritenga o mua ta ratou i mea ai.

2 Kongebok 17:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de vilde ikke høre, de bar sig at på samme vis som før.

2 Reyes 17:40 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ellos no escucharon, sino que hicieron conforme a su antigua costumbre.

2 Reyes 17:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ellos no escucharon, sino que hicieron conforme a su antigua costumbre.

2 Reyes 17:40 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero ellos no escucharon; antes hicieron según su costumbre antigua.

2 Reyes 17:40 Spanish: Reina Valera 1909
Empero ellos no escucharon; antes hicieron según su costumbre antigua.

2 Reyes 17:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero ellos no escucharon; antes hicieron según su costumbre antigua.

2 Reis 17:40 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, o povo não deu ouvidos à Palavra; ao contrário, entregaram-se à prática de todos os costumes e rituais pagãos, conforme seu antigo costume.

2 Reis 17:40 Portugese Bible
Contudo eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu antigo costume.   

2 Imparati 17:40 Romanian: Cornilescu
Ei n'au ascultat, şi au urmat obiceiurile lor dela început.

4-я Царств 17:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они не послушали, а поступали по прежним своим обычаям.

4-я Царств 17:40 Russian koi8r
Но они не послушали, а поступали по прежним своим обычаям.

2 Kungaboken 17:40 Swedish (1917)
Men de ville icke höra härpå, utan gjorde likasom förut.

2 Kings 17:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y hindi nila dininig, kundi kanilang ginawa ang ayon sa kanilang dating paraan.

2 พงศ์กษัตริย์ 17:40 Thai: from KJV
ถึงอย่างนั้นเขาทั้งหลายก็มิได้ฟัง แต่เขายังกระทำตามอย่างเดิมของเขา

2 Krallar 17:40 Turkish
Ne var ki Samiriyeye yerleşenler buna kulak asmadılar ve eski törelerine göre yaşamaya devam ettiler.

2 Caùc Vua 17:40 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, các dân tộc ấy không nghe theo, nhưng còn làm theo thói tục cũ của mình.

2 Kings 17:39
Top of Page
Top of Page