2 Kings 7:5
New International Version
At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, no one was there,

New Living Translation
So at twilight they set out for the camp of the Arameans. But when they came to the edge of the camp, no one was there!

English Standard Version
So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians. But when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there.

Berean Study Bible
So they arose at twilight and went to the camp of the Arameans. But when they came to the outskirts of the camp, there was not a man to be found.

New American Standard Bible
They arose at twilight to go to the camp of the Arameans; when they came to the outskirts of the camp of the Arameans, behold, there was no one there.

King James Bible
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.

Holman Christian Standard Bible
So the diseased men got up at twilight to go to the Arameans' camp. When they came to the camp's edge, they discovered that there was not a single man there,

International Standard Version
So they got up at dusk and went out to the Aramean encampment. But when they arrived at the outskirts of the Aramean encampment, there was no one there!

NET Bible
So they started toward the Syrian camp at dusk. When they reached the edge of the Syrian camp, there was no one there.

GOD'S WORD® Translation
So they started out at dusk to go into the Aramean camp. When they came to the edge of the camp, no one was there.

Jubilee Bible 2000
And they rose up at the beginning of the night, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.

King James 2000 Bible
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the edge of the camp of Syria, behold, there was no man there.

American King James Version
And they rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.

American Standard Version
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.

Douay-Rheims Bible
So they arose in the evening, to go to the Syrian camp, And when they were come to the first part of the camp of the Syrians, they found no man there.

Darby Bible Translation
And they rose up in the dusk to go to the camp of the Syrians; and they came to the extremity of the camp of the Syrians; and behold, there was no man there.

English Revised Version
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.

Webster's Bible Translation
And they rose in the twilight to go to the camp of the Syrians: and when they had come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.

World English Bible
They rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians. When they had come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.

Young's Literal Translation
And they rise in the twilight, to go in unto the camp of Aram, and they come in unto the extremity of the camp of Aram, and lo, there is not a man there,

2 Konings 7:5 Afrikaans PWL
Hulle het teen aandskemer opgestaan om na die kamp van die Arameërs te gaan; toe hulle aan die buitekant van die kamp van die Arameërs kom, let op, was daar niemand nie,

2 i Mbretërve 7:5 Albanian
Në muzg u ngritën për të vajtur në kampin e Sirëve; kur arritën në skajin e kampit të Sirëve, atje nuk kishte njeri.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فقاموا في العشاء ليذهبوا الى محلّة الاراميين فجاءوا الى آخر محلة الاراميين فلم يكن هناك احد.

De Künig B 7:5 Bavarian
Drum giengend s auf Nacht zuehin eyn s Ärmauerlöger umhin. Wie s aber daa einhinkaamend, war kain Mensch zo n Seghn.

4 Царе 7:5 Bulgarian
И така, на мръкване станаха за да отидат към сирийския стан, а когато стигнаха до края на сирийския стан, ето, нямаше никой там.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
黃昏的時候他們起來,往亞蘭人的營盤去。到了營邊,不見一人在那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
黄昏的时候他们起来,往亚兰人的营盘去。到了营边,不见一人在那里。

列 王 紀 下 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
黃 昏 的 時 候 , 他 們 起 來 往 亞 蘭 人 的 營 盤 去 ; 到 了 * 營 邊 , 不 見 一 人 在 那 裡 。

列 王 紀 下 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
黄 昏 的 时 候 , 他 们 起 来 往 亚 兰 人 的 营 盘 去 ; 到 了 * 营 边 , 不 见 一 人 在 那 里 。

2 Kings 7:5 Croatian Bible
U sumračje, ustavši, krenuše odande u aramejski tabor. Stigoše do ruba tabora, i gle - ondje nikoga!

Druhá Královská 7:5 Czech BKR
Vstavše tedy v soumrak, aby šli k vojsku Syrských, přišli až k kraji ležení Syrského, a hle, nebylo tu žádného.

Anden Kongebog 7:5 Danish
Saa begav de sig i Mørkningen paa Vej til Aramæernes Lejr; men da de kom til Udkanten af Aramæernes Lejr, var der ikke et Menneske at se.

2 Koningen 7:5 Dutch Staten Vertaling
En zij stonden op in de schemering, om in het leger der Syriers te komen. Toen zij aan het uiterste van het leger der Syriers kwamen, ziet, toen was er niemand.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνέστησαν ἐν τῷ σκότει εἰσελθεῖν εἰς τὴν παρεμβολὴν Συρίας· καὶ ἦλθον εἰς μέσον τῆς παρεμβολῆς Συρίας, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἀνὴρ ἐκεῖ.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּק֣וּמוּ בַנֶּ֔שֶׁף לָבֹ֖וא אֶל־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיָּבֹ֗אוּ עַד־קְצֵה֙ מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין־שָׁ֖ם אִֽישׁ׃

WLC (Consonants Only)
ויקומו בנשף לבוא אל־מחנה ארם ויבאו עד־קצה מחנה ארם והנה אין־שם איש׃

Aleppo Codex
ה ויקמו בנשף לבוא אל מחנה ארם ויבאו עד קצה מחנה ארם והנה אין שם איש

2 Királyok 7:5 Hungarian: Karoli
És felkeltek alkonyatkor, hogy a Siriabeliek táborába menjenek; és mikor odaértek a Siriabeliek táborának széléhez, ímé már nem volt ott senki.

Reĝoj 2 7:5 Esperanto
Kaj ili levigxis en krepusko, por iri en la tendaron de la Sirianoj. Ili venis al la rando de la tendaro de la Sirianoj, kaj jen neniu tie estas.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:5 Finnish: Bible (1776)
Ja he nousivat hämärissä menemään Syrialaisten leiriin; ja kuin he tulivat ensimäisille paikoille leiriä, katso, niin ei siellä ollut ketään.

2 Rois 7:5 French: Darby
Et ils se leverent au crepuscule pour entrer dans le camps des Syriens; et ils vinrent jusqu'au bout du camp des Syriens, et voici, il n'y avait personne.

2 Rois 7:5 French: Louis Segond (1910)
Ils partirent donc au crépuscule, pour se rendre au camp des Syriens; et lorsqu'ils furent arrivés à l'entrée du camp des Syriens, voici, il n'y avait personne.

2 Rois 7:5 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ils se levèrent avant le jour pour entrer au camp des Syriens, et ils vinrent jusqu'à l'un des bouts du camp, et voilà il n'y avait personne.

2 Koenige 7:5 German: Modernized
Und machten sich in der Frühe auf, daß sie zum Heer der Syrer kämen. Und da sie vorne an den Ort des Heers kamen, siehe, da war niemand.

2 Koenige 7:5 German: Luther (1912)
Und sie machten sich in der Frühe auf, daß sie zum Heer der Syrer kämen. Und da sie vorn an den Ort des Heeres kamen, siehe, da war niemand.

2 Koenige 7:5 German: Textbibel (1899)
Also machten sie sich in der Abenddämmerung auf, um sich ins Lager der Aramäer zu begeben. Als sie nun an das vordere Ende des aramäischen Lagers kamen, war dort kein Mensch zu erblicken.

2 Re 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E, sull’imbrunire, si mossero per andare al campo dei Siri; e come furon giunti all’estremità del campo dei Siri, ecco che non v’era alcuno.

2 Re 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così si levarono al vespro, per entrare nel campo de’ Siri; e venuti fino allo stremo del campo, ecco, non vi era alcuno.

2 RAJA-RAJA 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bangunlah mereka itu pada waktu terang tanah, lalu berjalan mendapatkan tentara orang Syam; setelah sampai kepada ujung tempat tentara orang Syam itu, heran, maka seorang juapun tiada di sana!

열왕기하 7:5 Korean
아람 진으로 가려하여 황혼에 일어나서 아람 진 가에 이르러 본즉 그 곳에 한 사람도 없으니

II Regum 7:5 Latin: Vulgata Clementina
Surrexerunt ergo vesperi, ut venirent ad castra Syriæ. Cumque venissent ad principium castrorum Syriæ, nullum ibidem repererunt.

Antroji Karaliø knyga 7:5 Lithuanian
Prieblandoje jie pakilo eiti į sirų stovyklą. Priėję prie stovyklos, jie pamatė, kad ten nebuvo nė vieno žmogaus.

2 Kings 7:5 Maori
Na maranga ana ratou i te mea ka kakarauri, haere ana ki te puni o nga Hiriani: a, no to ratou taenga ki te pito o te puni o nga Hiriani, na kahore o reira tangata.

2 Kongebok 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så stod de op i aftenskumringen for å gå inn i syrernes leir; og da de kom til utkanten av syrernes leir, fantes det ikke en mann der.

2 Reyes 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se levantaron al anochecer para ir al campamento de los arameos. Y cuando llegaron a las afueras del campamento de los arameos, he aquí, no había allí nadie.

2 Reyes 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los leprosos se levantaron al anochecer para ir al campamento de los Arameos, y cuando llegaron a las afueras del campamento de los Arameos, resultó que no había nadie allí.

2 Reyes 7:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Se levantaron, pues, en el principio de la noche, para irse al campamento de los sirios; y al llegar a la entrada del campamento de los sirios, no había allí hombre.

2 Reyes 7:5 Spanish: Reina Valera 1909
Levantáronse pues en el principio de la noche, para irse al campo de los Siros; y llegando á las primeras estancias de los Siros, no había allí hombre.

2 Reyes 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se levantaron, pues, en el principio de la noche, para irse al campamento de los siros; y llegando a las primeras estancias de los siros, no había allí hombre.

2 Reis 7:5 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que a noite caiu, eles se dirigiram ao acampamento dos arameus. Quando chegaram às proximidades do acampamento, observaram que não havia ninguém ali,

2 Reis 7:5 Portugese Bible
Levantaram-se, pois, ao crepúsculo, para irem ao arraial dos sírios; e, chegando eles à entrada do arraial, eis que não havia ali ninguém.   

2 Imparati 7:5 Romanian: Cornilescu
Au plecat dar în amurg, să se ducă în tabăra Sirienilor. Şi cînd au ajuns la intrarea taberii Sirienilor, iată că nu era nimeni.

4-я Царств 7:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И встали в сумерки, чтобы пойти в стан Сирийский. И пришли к краю стана Сирийского, и вот, нет там ни одного человека.

4-я Царств 7:5 Russian koi8r
И встали в сумерки, чтобы пойти в стан Сирийский. И пришли к краю стана Сирийского, и вот, нет там ни одного человека.

2 Kungaboken 7:5 Swedish (1917)
Så stodo de då upp i skymningen för att gå in i araméernas läger. Men när de kommo till utkanten av araméernas läger, se, då fanns ingen människa där.

2 Kings 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsitindig pagtatakip silim, upang magsiparoon sa kampamento ng mga taga Siria: at nang sila'y magsidating sa pinakamalapit na bahagi ng kampamento ng mga taga Siria, narito, walang tao roon.

2 พงศ์กษัตริย์ 7:5 Thai: from KJV
ดังนั้นเขาจึงลุกขึ้นในเวลาโพล้เพล้เพื่อจะไปยังค่ายของคนซีเรีย แต่เมื่อเขามาถึงริมค่ายของคนซีเรียแล้ว ดูเถิด ไม่มีใครที่นั่นสักคน

2 Krallar 7:5 Turkish
Akşam karanlığında kalkıp Aram ordugahına doğru gittiler. Ordugaha yaklaştıklarında, orada kimseyi göremediler.

2 Caùc Vua 7:5 Vietnamese (1934)
Vậy, lúc chạng vạng, các người phung chổi dậy đặng đi đến trại quân của sân Sy-ri; khi tới đầu trại quân, họ chẳng thấy ai ở đó hết.

2 Kings 7:4
Top of Page
Top of Page