New International Version If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning. New Living Translation And when people escape from the wickedness of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and then get tangled up and enslaved by sin again, they are worse off than before. English Standard Version For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first. Berean Study Bible If indeed they have escaped the corruption of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, only to be entangled and overcome by it again, their final condition is worse than it was at first. New American Standard Bible For if, after they have escaped the defilements of the world by the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, the last state has become worse for them than the first. King James Bible For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. Holman Christian Standard Bible For if, having escaped the world's impurity through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in these things and defeated, the last state is worse for them than the first. International Standard Version For if, after escaping the world's corruptions through a full knowledge of our Lord and Savior Jesus, the Messiah, they are again entangled and conquered by those corruptions, then their last condition is worse than their former one. NET Bible For if after they have escaped the filthy things of the world through the rich knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they again get entangled in them and succumb to them, their last state has become worse for them than their first. Aramaic Bible in Plain English For if when they have fled the abominations of the world by the teaching of our Lord and our Savior, Yeshua The Messiah, they are again entangled in these things, they are overcome again, and their end is worse than the beginning. GOD'S WORD® Translation People can know our Lord and Savior Jesus Christ and escape the world's filth. But if they get involved in this filth again and give in to it, they are worse off than they were before. Jubilee Bible 2000 Certainly, if having separated themselves from the contaminations of the world, by the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they again entangle themselves therein and are overcome, their latter end is made worse for them than the beginnings. King James 2000 Bible For if after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. American King James Version For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. American Standard Version For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first. Douay-Rheims Bible For if, flying from the pollutions of the world, through the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, they be again entangled in them and overcome: their latter state is become unto them worse than the former. Darby Bible Translation For if after having escaped the pollutions of the world through [the] knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, again entangled, they are subdued by these, their last state is worse than the first. English Revised Version For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first. Webster's Bible Translation For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. Weymouth New Testament For if, after escaping from the pollutions of the world through a full knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, people are once more entangled in these pollutions and are overcome, their last state has become worse than their first. World English Bible For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first. Young's Literal Translation for, if having escaped from the pollutions of the world, in the acknowledging of the Lord and Saviour Jesus Christ, and by these again being entangled, they have been overcome, become to them hath the last things worse than the first, 2 Petrus 2:20 Afrikaans PWL 2 Pjetrit 2:20 Albanian ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:20 Armenian (Western): NT 2 S. Pierrisec. 2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Peeters B 2:20 Bavarian 2 Петрово 2:20 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 彼 得 後 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 後 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga Petrova poslanica 2:20 Croatian Bible Druhá Petrův 2:20 Czech BKR 2 Peter 2:20 Danish 2 Petrus 2:20 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εἰ γὰρ ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ, τούτοις δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ei gar apophygontes ta miasmata tou kosmou en epignosei tou Kyriou kai Soteros Iesou Christou, toutois de palin emplakentes hettontai, gegonen autois ta eschata cheirona ton proton. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ei gar apophygontes ta miasmata tou kosmou en epignosei tou kyriou kai soteros Iesou Christou toutois de palin emplakentes hettontai, gegonen autois ta eschata cheirona ton proton. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei gar apophugontes ta miasmata tou kosmou en epignOsei tou kuriou EmOn kai sOtEros iEsou christou toutois de palin emplakentes EttOntai gegonen autois ta eschata cheirona tOn prOtOn ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei gar apophugontes ta miasmata tou kosmou en epignOsei tou kuriou kai sOtEros iEsou christou toutois de palin emplakentes EttOntai gegonen autois ta eschata cheirona tOn prOtOn ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei gar apophugontes ta miasmata tou kosmou en epignOsei tou kuriou kai sOtEros iEsou christou toutois de palin emplakentes EttOntai gegonen autois ta eschata cheirona tOn prOtOn ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei gar apophugontes ta miasmata tou kosmou en epignOsei tou kuriou kai sOtEros iEsou christou toutois de palin emplakentes EttOntai gegonen autois ta eschata cheirona tOn prOtOn ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Westcott/Hort - Transliterated ei gar apophugontes ta miasmata tou kosmou en epignOsei tou kuriou kai sOtEros iEsou christou toutois de palin emplakentes EttOntai gegonen autois ta eschata cheirona tOn prOtOn ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei gar apophugontes ta miasmata tou kosmou en epignOsei tou kuriou {UBS4: [EmOn]} kai sOtEros iEsou christou toutois de palin emplakentes EttOntai gegonen autois ta eschata cheirona tOn prOtOn 2 Péter 2:20 Hungarian: Karoli De Petro 2 2:20 Esperanto Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:20 Finnish: Bible (1776) 2 Pierre 2:20 French: Darby 2 Pierre 2:20 French: Louis Segond (1910) 2 Pierre 2:20 French: Martin (1744) 2 Petrus 2:20 German: Modernized 2 Petrus 2:20 German: Luther (1912) 2 Petrus 2:20 German: Textbibel (1899) 2 Pietro 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Pietro 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 PET 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 베드로후서 2:20 Korean II Petri 2:20 Latin: Vulgata Clementina Pētera 2 vēstule 2:20 Latvian New Testament Antrasis Petro laiðkas 2:20 Lithuanian 2 Peter 2:20 Maori 2 Peters 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Pedro 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas Porque si después de haber escapado de las contaminaciones del mundo por el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo, de nuevo son enredados en ellas y vencidos, su condición postrera viene a ser peor que la primera. 2 Pedro 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Pedro 2:20 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Pedro 2:20 Spanish: Reina Valera 1909 2 Pedro 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Pedro 2:20 Bíblia King James Atualizada Português 2 Pedro 2:20 Portugese Bible 2 Petru 2:20 Romanian: Cornilescu 2-e Петра 2:20 Russian: Synodal Translation (1876) 2-e Петра 2:20 Russian koi8r 2 Peter 2:20 Shuar New Testament 2 Petrusbrevet 2:20 Swedish (1917) 2 Petro 2:20 Swahili NT 2 Pedro 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta n sanatat iktab Butros 2:20 Tawallamat Tamajaq NT 2 เปโตร 2:20 Thai: from KJV 2 Petrus 2:20 Turkish 2 Петрово 2:20 Ukrainian: NT 2 Peter 2:20 Uma New Testament 2 Phi-e-rô 2:20 Vietnamese (1934) |