2 Samuel 10:12
New International Version
Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."

New Living Translation
Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the LORD's will be done."

English Standard Version
Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him.”

Berean Study Bible
Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May the LORD do what is good in His sight.”

New American Standard Bible
"Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the LORD do what is good in His sight."

King James Bible
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

Holman Christian Standard Bible
Be strong! We must prove ourselves strong for our people and for the cities of our God. May the LORD's will be done."

International Standard Version
Be strong, be courageous on behalf of our people and for the cities of our God, and may the LORD do what he thinks is best."

NET Bible
Be strong! Let's fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The LORD will do what he decides is best!"

GOD'S WORD® Translation
Be strong! Let's prove ourselves strong for our people and for the cities of our God, and the LORD will do what he considers right."

Jubilee Bible 2000
Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God; and let the LORD do that which seems good unto him.

King James 2000 Bible
Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seems to him good.

American King James Version
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seems him good.

American Standard Version
Be of good courage, and let us play the man for ou people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.

Douay-Rheims Bible
Be of good courage, and let us fight for our people, and for the city of our God: and the Lord will do what is good in his sight.

Darby Bible Translation
Be strong, and let us shew ourselves valiant for our people and for the cities of our God; and Jehovah do what is good in his sight.

English Revised Version
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

Webster's Bible Translation
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

World English Bible
Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God; and Yahweh do that which seems good to him."

Young's Literal Translation
be strong and strengthen thyself for our people, and for the cities of our God, and Jehovah doth that which is good in His eyes.'

2 Samuel 10:12 Afrikaans PWL
Wees onveranderlik sterk en laat ons onsself dapper wys aan ons mense en aan die stede van ons God. Mag יהוה dan doen wat goed is in Sy oë!”

2 i Samuelit 10:12 Albanian
Tregohu guximtar dhe të jemi të fortë për të mbrojtur popullin tonë dhe qytetet e Perëndisë tonë; dhe Zoti të bëjë atë që i pëlqen".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 10:12 Arabic: Smith & Van Dyke
تجلد ولنتشدد من اجل شعبنا ومن اجل مدن الهنا والرب يفعل ما يحسن في عينيه.

Dyr Sämyheel B 10:12 Bavarian
Non Muet! Mir wollnd tapfer für ünser Volk und d Stötn von ünsern Got kömpfen. Müg dyr Herr tuen, was yr für richtig haltt!"

2 Царе 10:12 Bulgarian
Дерзай, и нека бъдем мъжествени за людете си и за градовете на нашия Бог; а Господ нека извърши каквото Му се вижда угодно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們都當剛強,為本國的民和神的城邑做大丈夫!願耶和華憑他的意旨而行。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们都当刚强,为本国的民和神的城邑做大丈夫!愿耶和华凭他的意旨而行。”

撒 母 耳 記 下 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 都 當 剛 強 , 為 本 國 的 民 和   神 的 城 邑 作 大 丈 夫 。 願 耶 和 華 憑 他 的 意 旨 而 行 !

撒 母 耳 記 下 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 都 当 刚 强 , 为 本 国 的 民 和   神 的 城 邑 作 大 丈 夫 。 愿 耶 和 华 凭 他 的 意 旨 而 行 !

2 Samuel 10:12 Croatian Bible
Budi hrabar i junački se držimo radi naroda i radi gradova svoga Boga; a Jahve neka učini što je dobro u njegovim očima."

Druhá Samuelova 10:12 Czech BKR
Posiliž se, a buďme udatní, bojujíce za lid náš a za města Boha našeho, Hospodin pak učiní, což se jemu dobře líbiti bude.

2 Samuel 10:12 Danish
Tag Mod til dig og lad os tappert værge vort Folk og vor Guds Byer — saa faar HERREN gøre, hvad ham tykkes godt!«

2 Samuël 10:12 Dutch Staten Vertaling
Wees sterk, en laat ons sterk zijn voor ons volk, en voor de steden onzes Gods; de HEERE nu doe, wat goed is in Zijn ogen.

Swete's Septuagint
ἀνδρίζου καὶ κραταιωθῶμεν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ ἡμῶν καὶ περὶ τῶν πόλεων τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καὶ Κύριος ποιήσει τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
חֲזַ֤ק וְנִתְחַזַּק֙ בְּעַד־עַמֵּ֔נוּ וּבְעַ֖ד עָרֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיהוָ֔ה יַעֲשֶׂ֥ה הַטֹּ֖וב בְּעֵינָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
חזק ונתחזק בעד־עמנו ובעד ערי אלהינו ויהוה יעשה הטוב בעיניו׃

Aleppo Codex
יב חזק ונתחזק בעד עמנו ובעד ערי אלהינו ויהוה יעשה הטוב בעיניו

2 Sámuel 10:12 Hungarian: Karoli
Légy erõs és legyünk bátrak a mi nemzetségünkért és a mi Istenünknek városaiért; és az Úr cselekedjék úgy, a mint néki tetszik.

Samuel 2 10:12 Esperanto
Estu kuragxa, kaj ni tenu nin forte por nia popolo kaj por la urboj de nia Dio; kaj la Eternulo faru tion, kio placxos al Li.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 10:12 Finnish: Bible (1776)
Ole miehuullinen, ja olkaamme vahvat meidän kansamme edestä ja meidän Jumalamme kaupunkein edestä; mutta Herra tehköön niinkuin hänelle kelvollinen on.

2 Samuel 10:12 French: Darby
Sois fort, et fortifions-nous à cause de notre peuple et à cause des villes de notre Dieu; et que l'Eternel fasse ce qui est bon à ses yeux.

2 Samuel 10:12 French: Louis Segond (1910)
Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon!

2 Samuel 10:12 French: Martin (1744)
Sois vaillant, et portons-nous vaillamment pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que l'Eternel fasse ce qu'il lui semblera bon.

2 Samuel 10:12 German: Modernized
Sei getrost und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unsers Gottes; der HERR aber tue, was ihm gefällt!

2 Samuel 10:12 German: Luther (1912)
Sei getrost und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unsers Gottes; der HERR aber tue, was ihm gefällt.

2 Samuel 10:12 German: Textbibel (1899)
Sei mannhaft und laß uns mannhaft auftreten für unser Volk und für die Städte unseres Gottes - Jahwe aber möge thun, was ihm wohlgefällt!

2 Samuele 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Abbi coraggio, e dimostriamoci forti per il nostro popolo e per le città del nostro Dio; e faccia l’Eterno quello che a lui piacerà".

2 Samuele 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fortificati, e portiamoci valorosamente per lo popolo nostro, e per le città del nostro Dio. E faccia il Signore ciò che gli parrà bene.

2 SAMUEL 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah engkau berani dan biar kita melakukan diri kita dengan gagah karena sebab bangsa kita dan karena sebab segala negeri Allah kita; maka Tuhan apalah lakukan barang yang baik kepada pemandangan-Nya.

사무엘하 10:12 Korean
너는 담대하라 ! 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 담대히 하자 ! 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라' 하고

II Samuelis 10:12 Latin: Vulgata Clementina
Esto vir fortis, et pugnemus pro populo nostro, et civitate Dei nostri : Dominus autem faciet quod bonum est in conspectu suo.

Antroji Samuelio knyga 10:12 Lithuanian
Būk drąsus ir kovokime už savo tautą ir Dievo miestus! Viešpats tedaro, kaip Jam atrodo tinkama”.

2 Samuel 10:12 Maori
Kia maia, kia whakatangata hoki tatou mo to tatou iwi, mo nga pa hoki o to tatou Atua: a ma Ihowa e mea te mea i pai ki a ia.

2 Samuel 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær modig, og la oss vise oss modige i striden for vårt folk og for vår Guds byer, så får Herren gjøre hvad som er godt i hans øine!

2 Samuel 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Esfuérzate, y mostrémonos valientes por amor a nuestro pueblo y por amor a las ciudades de nuestro Dios; y que el SEÑOR haga lo que le parezca bien.

2 Samuel 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Esfuérzate, y mostrémonos valientes por amor a nuestro pueblo y por amor a las ciudades de nuestro Dios; y que el SEÑOR haga lo que Le parezca bien."

2 Samuel 10:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Esfuérzate y mostremos hombría por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y que haga Jehová lo que bien le pareciere.

2 Samuel 10:12 Spanish: Reina Valera 1909
Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios: y haga Jehová lo que bien le pareciere.

2 Samuel 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga el SEÑOR lo que bien le pareciere.

2 Samuel 10:12 Bíblia King James Atualizada Português
Tem bom ânimo, e sejamos todos corajosos pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e faça o SENHOR o que bem lhe parecer!”

2 Samuel 10:12 Portugese Bible
Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.   

2 Samuel 10:12 Romanian: Cornilescu
Fii tare, şi să ne arătăm plini de bărbăţie pentru poporul noastru şi pentru cetăţile Dumnezeului nostru; şi Domnul... să facă ce va crede!``

2-я Царств 10:12 Russian: Synodal Translation (1876)
будь мужествен, и будем стоять твердо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно.

2-я Царств 10:12 Russian koi8r
будь мужествен, и будем стоять твердо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно.

2 Samuelsbokem 10:12 Swedish (1917)
Var nu vid gott mod; ja, låt oss visa mod i striden för vårt folk och för vår Guds städer. Sedan må HERREN göra vad honom täckes.»

2 Samuel 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magpakatapang ka, at tayo'y magpakalalake para sa ating bayan, at sa mga bayan ng ating Dios: at gawin nawa ng Panginoon ang inaakala niyang mabuti.

2 ซามูเอล 10:12 Thai: from KJV
จงมีความกล้าหาญเถิด ให้เราเป็นลูกผู้ชายเพื่อชนชาติของเรา และเพื่อหัวเมืองแห่งพระเจ้าของเรา และขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำตามที่พระองค์ทรงเห็นชอบเถิด"

2 Samuel 10:12 Turkish
Güçlü ol! Halkımızın ve Tanrımızın kentleri uğruna yürekli olalım! RAB gözünde iyi olanı yapsın.››

2 Sa-mu-eân 10:12 Vietnamese (1934)
Hãy vững lòng bền chí, đánh giặc cách can đảm, vì dân sự ta và vì các thành của Ðức Chúa Trời chúng ta; nguyện Ðức Giê-hô-va làm theo ý Ngài lấy làm tốt!

2 Samuel 10:11
Top of Page
Top of Page