2 Samuel 19:12
New International Version
You are my relatives, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?'

New Living Translation
You are my relatives, my own tribe, my own flesh and blood! So why are you the last ones to welcome back the king?"

English Standard Version
You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’

Berean Study Bible
You are my brothers, my own flesh and blood. So why should you be the last to restore the king?’

New American Standard Bible
'You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?'

King James Bible
Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

Holman Christian Standard Bible
You are my brothers, my flesh and blood. So why should you be the last to restore the king?'

International Standard Version
You're my relatives! You're my own flesh and blood! So why are you the last to bring back the king?'

NET Bible
You are my brothers--my very own flesh and blood! Why should you delay any further in bringing the king back?'

GOD'S WORD® Translation
You are my relatives, my own flesh and blood. Why should you be the last to bring back the king?'

Jubilee Bible 2000
Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh; why then are ye the last to bring back the king?

King James 2000 Bible
You are my brethren, you are my bones and my flesh: why then are you the last to bring back the king?

American King James Version
You are my brothers, you are my bones and my flesh: why then are you the last to bring back the king?

American Standard Version
Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

Douay-Rheims Bible
You are my brethren, you are my bone, and my flesh, why are you the last to bring back the king?

Darby Bible Translation
Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh; and why will ye be the last to bring back the king?

English Revised Version
Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

Webster's Bible Translation
Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: why then are ye the last to bring back the king?

World English Bible
You are my brothers, you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?'

Young's Literal Translation
my brethren ye are, my bone and my flesh ye are, and why are ye last to bring back the king?

2 Samuel 19:12 Afrikaans PWL
Toe het koning Dawid na Tzadok en Avyatar, die priesters, gestuur om te sê: “Praat met die oudstes van Y’hudah en vra: ‘Waarom is julle die laastes om die koning terug te bring na sy huis, aangesien die woorde van die hele Yisra’el na die koning en sy huis gekom het?

2 i Samuelit 19:12 Albanian
Ju jeni vëllezër të mi, ju jeni kocka dhe mishi im. Pse duhet të jeni të fundit në kthimin e mbretit?".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:12 Arabic: Smith & Van Dyke
انتم اخوتي انتم عظمي ولحمي. فلماذا تكونون آخرين في ارجاع الملك.

Dyr Sämyheel B 19:12 Bavarian
Ös seitß meine Brüeder, mein Fleish und Bluet. Mechtß ietz wirklich de Lösstn sein, wo mi zruggkemmen laassnd?'

2 Царе 19:12 Bulgarian
Вие сте мои братя, вие сте моя кост и моя плът; защо, прочее, сте последни да възвърнете царя?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們是我的弟兄,是我的骨肉,為什麼在人後頭請王回來呢?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢?’

撒 母 耳 記 下 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 是 我 的 弟 兄 , 是 我 的 骨 肉 , 為 甚 麼 在 人 後 頭 請 王 回 來 呢 ?

撒 母 耳 記 下 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 是 我 的 弟 兄 , 是 我 的 骨 肉 , 为 甚 麽 在 人 後 头 请 王 回 来 呢 ?

2 Samuel 19:12 Croatian Bible
Vi ste moja braća, vi ste od moga mesa i od mojih kosti. Zašto biste, dakle, bili posljednji koji će dovesti kralja natrag?'

Druhá Samuelova 19:12 Czech BKR
Bratří moji jste, kost má a tělo mé jste; proč tedy máte býti poslední v uvedení zase krále?

2 Samuel 19:12 Danish
I er jo mine Brødre, I er mit Kød og Blod. Hvorfor vil I være de sidste til at føre Kongen tilbage?

2 Samuël 19:12 Dutch Staten Vertaling
Gij zijt mijn broederen; mijn been en mijn vlees zijt gij; waarom zoudt gij dan de laatsten zijn, om den koning weder te halen?

Swete's Septuagint
ἀδελφοί μοι ὑμεῖς, ὀστᾶ μου καὶ σάρκες μου ὑμεῖς· ἵνα τί γίνεσθε ἔσχατοι τοῦ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ;

Westminster Leningrad Codex
אַחַ֣י אַתֶּ֔ם עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אַתֶּ֑ם וְלָ֧מָּה תִהְי֛וּ אַחֲרֹנִ֖ים לְהָשִׁ֥יב אֶת־הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
אחי אתם עצמי ובשרי אתם ולמה תהיו אחרנים להשיב את־המלך׃

Aleppo Codex
יג אחי אתם עצמי ובשרי אתם ולמה תהיו אחרנים להשיב את המלך

2 Sámuel 19:12 Hungarian: Karoli
Én atyámfiai vagytok, én csontom és én testem vagytok; miért lesztek tehát utolsók a királynak hazahozásában?

Samuel 2 19:12 Esperanto
Vi estas miaj fratoj, vi estas mia osto kaj mia karno; kial do vi devas esti la lastaj cxe la revenigo de la regxo?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:12 Finnish: Bible (1776)
Te olette minun veljeni, minun luuni ja minun lihani: miksi te olette viimeiset noutamaan jälleen kuningasta?

2 Samuel 19:12 French: Darby
Vous etes mes freres, vous etes mon os et ma chair; et pourquoi etes-vous les derniers pour ramener le roi?

2 Samuel 19:12 French: Louis Segond (1910)
Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair; pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi?

2 Samuel 19:12 French: Martin (1744)
Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair; et pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le Roi?

2 Samuel 19:12 German: Modernized
Ihr seid meine Brüder, mein Bein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die letzten sein, den König wieder zu holen?

2 Samuel 19:12 German: Luther (1912)
(-) Ihr seid meine Brüder, mein Bein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die letzten sein, den König wieder zu holen?

2 Samuel 19:12 German: Textbibel (1899)
Ihr seid meine Stammesgenossen, mein Fleisch und Bein seid ihr: warum wollt ihr also zurückbleiben, wenn es sich darum handelt, den König zurückzuführen?

2 Samuele 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi siete miei fratelli, siete mie ossa e mia carne; perché dunque sareste gli ultimi a far tornare il re?

2 Samuele 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi siete miei fratelli, mie ossa, e mia carne; perchè dunque sareste gli ultimi a ricondurre il re?

2 SAMUEL 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kamu sekalian saudaraku dan sedaging darah dengan aku; masakan kamu terkemudian dalam mempersilakan baginda!

사무엘하 19:12 Korean
너희는 내 형제요 내 골육이어늘 어찌하여 왕을 도로 모셔 오는일에 나중이 되리요 하셨다' 하고

II Samuelis 19:12 Latin: Vulgata Clementina
Fratres mei vos, os meum, et caro mea vos, quare novissimi reducitis regem ?

Antroji Samuelio knyga 19:12 Lithuanian
Jūs esate mano broliai, mano kūnas ir kaulai. Kodėl jūs norite būti paskutiniai parvedant karalių?”

2 Samuel 19:12 Maori
Ko oku teina nei koutou, ko oku whenua, ko oku kikokiko, he aha koutou i tauhikuhiku ai ki te whakahoki i te kingi?

2 Samuel 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I er mine brødre, I er mitt eget kjød og blod; hvorfor er I da de siste til å hente kongen tilbake?

2 Samuel 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas
``Sois mis hermanos; mi hueso y mi carne sois. ¿Por qué, pues, sois los últimos en hacer volver al rey?

2 Samuel 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Ustedes son mis hermanos; mi hueso y mi carne son. ¿Por qué, pues, son los últimos en hacer volver al rey?'

2 Samuel 19:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Vosotros sois mis hermanos; mis huesos y mi carne sois. ¿Por qué, pues, seréis vosotros los postreros en hacer volver al rey?

2 Samuel 19:12 Spanish: Reina Valera 1909
Vosotros sois mis hermanos; mis huesos y mi carne sois: ¿por qué pues seréis vosotros los postreros en volver al rey?

2 Samuel 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vosotros sois mis hermanos; mis huesos y mi carne sois; ¿por qué pues seréis vosotros los postreros en volver al rey?

2 Samuel 19:12 Bíblia King James Atualizada Português
Vós sois meus irmãos, sois da minha carne e dos meus ossos. Por que seríeis os derradeiros a cooperar no meu retorno?’

2 Samuel 19:12 Portugese Bible
Vós sois meus irmãos; meus ossos e minha carne sois vós; por que, pois, seríeis os últimos em tornar a trazer o rei?   

2 Samuel 19:12 Romanian: Cornilescu
Voi sînteţi fraţii mei, sînteţi os din oasele mele şi carne din carnea mea; pentruce aţi fi voi cei din urmă pentru aducerea împăratului înapoi?

2-я Царств 19:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы братья мои, кости мои и плоть моя – вы; зачем хотите вы быть последними в возвращении царя в дом его?

2-я Царств 19:12 Russian koi8r
Вы братья мои, кости мои и плоть моя--вы; зачем хотите вы быть последними в возвращении царя в дом его?

2 Samuelsbokem 19:12 Swedish (1917)
I ären ju mina bröder, I ären ju mitt kött och ben. Varför skolen I då vara de sista att hämta konungen tillbaka?'

2 Samuel 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y aking mga kapatid, kayo'y aking buto at aking laman: bakit nga kayo ang huli sa pagbabalik sa hari?

2 ซามูเอล 19:12 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายเป็นญาติของเรา เป็นกระดูกและเนื้อหนังของเรา ทำไมท่านจึงจะเป็นคนสุดท้ายที่จะเชิญกษัตริย์กลับ'

2 Samuel 19:12 Turkish
Siz kardeşlerimsiniz; etim, kemiğimsiniz! Kralı geri getirmekte neden en son siz davranıyorsunuz?›

2 Sa-mu-eân 19:12 Vietnamese (1934)
Các ngươi là anh em ta, là cốt nhục ta. Nhân sao các ngươi là kẻ sau chót đem vua về?

2 Samuel 19:11
Top of Page
Top of Page