2 Samuel 19:25
New International Version
When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Why didn't you go with me, Mephibosheth?"

New Living Translation
"Why didn't you come with me, Mephibosheth?" the king asked him.

English Standard Version
And when he came to Jerusalem to meet the king, the king said to him, “Why did you not go with me, Mephibosheth?”

Berean Study Bible
And he came from Jerusalem to meet the king, who asked him, “Mephibosheth, why did you not go with me?”

New American Standard Bible
It was when he came from Jerusalem to meet the king, that the king said to him, "Why did you not go with me, Mephibosheth?"

King James Bible
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

Holman Christian Standard Bible
When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Mephibosheth, why didn't you come with me?""

International Standard Version
When he arrived from Jerusalem to greet the king, the king asked him, "So why didn't you come with me, Mephibosheth?"

NET Bible
When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Why didn't you go with me, Mephibosheth?"

GOD'S WORD® Translation
When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Why didn't you go with me, Mephibosheth?"

Jubilee Bible 2000
And after he had come to Jerusalem to meet the king, the king said unto him, Why didst thou not go with me, Mephibosheth?

King James 2000 Bible
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Why went you not with me, Mephibosheth?

American King James Version
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, Why went not you with me, Mephibosheth?

American Standard Version
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

Douay-Rheims Bible
And when he met the king at Jerusalem, the king said to him: Why camest thou not with me, Miphiboseth?

Darby Bible Translation
And as soon as Jerusalem came to meet the king, the king said to him, Why didst thou not go with me, Mephibosheth?

English Revised Version
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when he had come to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, Why didst thou not go with me, Mephibosheth?

World English Bible
It happened, when he had come to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, "Why didn't you go with me, Mephibosheth?"

Young's Literal Translation
and it cometh to pass, when he hath come to Jerusalem to meet the king, that the king saith to him, 'Why didst thou not go with me, Mephibosheth?'

2 Samuel 19:25 Afrikaans PWL
Toe kom M’fivoshet, die kleinseun van Sha’ul, af om die koning te ontmoet en hy het nie sy voete versorg, of sy snor geskeer, of sy klere gewas, van die dag af dat die koning weggegaan het tot op die dag dat hy in vrede teruggekom het nie.

2 i Samuelit 19:25 Albanian
Kur arriti nga Jeruzalemi për të takuar mbretin, ky i tha: "Pse nuk erdhe me mua, Mefibosheth?".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:25 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما جاء الى اورشليم للقاء الملك قال له الملك لماذا لم تذهب معي يا مفيبوشث.

Dyr Sämyheel B 19:25 Bavarian
Wie yr von Ruslham aus yn n Künig zgögnkaam, gfraagt n dyr Künig: "Warum bist n dyrselbn nit du aau mit mir mitgangen, Meribbägl?"

2 Царе 19:25 Bulgarian
А когато дойде от Ерусалим да посрещне царя, царят му рече: Защо не дойде с мене, Мемфивостее?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:「米非波設,你為什麼沒有與我同去呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他来到耶路撒冷迎接王的时候,王问他说:“米非波设,你为什么没有与我同去呢?”

撒 母 耳 記 下 19:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 來 到 耶 路 撒 冷 迎 接 王 的 時 候 , 王 問 他 說 : 米 非 波 設 , 你 為 甚 麼 沒 有 與 我 同 去 呢 ?

撒 母 耳 記 下 19:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 来 到 耶 路 撒 冷 迎 接 王 的 时 候 , 王 问 他 说 : 米 非 波 设 , 你 为 甚 麽 没 有 与 我 同 去 呢 ?

2 Samuel 19:25 Croatian Bible
Kad je iz Jeruzalema došao u susret kralju, upita ga kralj: "Zašto nisi pošao sa mnom, Meribaale?"

Druhá Samuelova 19:25 Czech BKR
A když přišel do Jeruzaléma, vyšel vstříc králi. I řekl jemu král: Proč jsi neodšel se mnou, Mifibozete?

2 Samuel 19:25 Danish
Da han nu kom fra Jerusalem for at gaa Kongen i Møde, sagde Kongen til ham: »Hvorfor fulgte du mig ikke, Mefibosjet?«

2 Samuël 19:25 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als hij te Jeruzalem den koning tegemoet kwam, dat de koning tot hem zeide: Waarom zijt gij niet met mij getogen, Mefiboseth?

Swete's Septuagint
καὶ ἐγένετο ὅτε εἰσῆλθεν εἰς Ἰερουσαλὴμ εἰς ἀπάντησιν τοῦ βασιλέως, καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς Τί ὅτι οὐκ ἐπορεύθης μετ᾽ ἐμοῦ, Μεμφιβόσθε;

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֛י כִּי־בָ֥א יְרוּשָׁלִַ֖ם לִקְרַ֣את הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הַמֶּ֔לֶךְ לָ֛מָּה לֹא־הָלַ֥כְתָּ עִמִּ֖י מְפִיבֹֽשֶׁת׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כי־בא ירושלם לקראת המלך ויאמר לו המלך למה לא־הלכת עמי מפיבשת׃

Aleppo Codex
כו ויהי כי בא ירושלם לקראת המלך ויאמר לו המלך למה לא הלכת עמי מפיבשת

2 Sámuel 19:25 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy mikor Jeruzsálembõl kijött eleibe a királynak, monda néki a király: Miért nem jöttél volt el velem Méfibóset?

Samuel 2 19:25 Esperanto
Kiam li venis Jerusalemon renkonte al la regxo, la regxo diris al li:Kial vi ne iris kun mi, Mefibosxet?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:25 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän tuli Jerusalemissa kuningasta vastaan, sanoi kuningas hänelle: miksi et minun kanssani tullut, MephiBoset?

2 Samuel 19:25 French: Darby
Et lorsque Jerusalem vint à la rencontre du roi, le roi lui dit: Pourquoi n'es-tu pas alle avec moi, Mephibosheth?

2 Samuel 19:25 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il se rendit au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit: Pourquoi n'es-tu pas venu avec moi, Mephiboscheth?

2 Samuel 19:25 French: Martin (1744)
Il se trouva donc au-devant du Roi comme [le Roi] entrait dans Jérusalem, et le Roi lui dit : Pourquoi n'es-tu pas venu avec moi, Méphiboseth?

2 Samuel 19:25 German: Modernized
Da er nun gen Jerusalem kam, dem Könige zu begegnen, sprach der König zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mephiboseth?

2 Samuel 19:25 German: Luther (1912)
(-) Da er nun von Jerusalem kam, dem König zu begegnen, sprach der König zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mephiboseth?

2 Samuel 19:25 German: Textbibel (1899)
Als er nun von Jerusalem her zur Einholung des Königs herbeikam, fragte ihn der König: Warum bist du nicht mit mir ausgezogen, Meribaal?

2 Samuele 19:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando fu giunto da Gerusalemme per incontrare il re, il re gli disse: "Perché non venisti meco, Mefibosheth?"

2 Samuele 19:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando egli venne in Gerusalemme incontro al re, il re gli disse: Perchè non venisti meco, Mefiboset?

2 SAMUEL 19:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila ia datang mengelu-elukan baginda di Yeruzalem, bertitah baginda kepadanya: Apa sebab maka dahulu tiada engkau mengikut aku, hai Mefiboset?

사무엘하 19:25 Korean
예루살렘에서 와서 왕을 맞을 때에 왕이 저에게 물어 가로되 므비보셋이여 네가 어찌하여 나와 함께 가지 아니하였더뇨

II Samuelis 19:25 Latin: Vulgata Clementina
Cumque Jerusalem occurrisset regi, dixit ei rex : Quare non venisti mecum Miphiboseth ?

Antroji Samuelio knyga 19:25 Lithuanian
Jam atvykus iš Jeruzalės karaliaus pasitikti, karalius klausė: “Mefi Bošetai, kodėl nėjai su manimi?”

2 Samuel 19:25 Maori
A, i tona taenga ki Hiruharama ki te whakatau i te kingi, ka mea te kingi ki a ia, He aha koe te haere ai tatou, e Mepipohete?

2 Samuel 19:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu hele Jerusalem kom kongen i møte, sa kongen til ham: Hvorfor fulgte du ikke med mig, Mefiboset?

2 Samuel 19:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que cuando vino de Jerusalén al encuentro del rey, éste le dijo: ¿Por qué no fuiste conmigo, Mefiboset?

2 Samuel 19:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y cuando vino de Jerusalén al encuentro del rey, éste le dijo: "¿Por qué no fuiste conmigo, Mefiboset?"

2 Samuel 19:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sucedió que cuando vino a Jerusalén a recibir al rey, el rey le dijo: Mefiboset, ¿por qué no fuiste conmigo?

2 Samuel 19:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y luego que vino él á Jerusalem á recibir al rey, el rey le dijo: Mephi-boseth, ¿Por qué no fuiste conmigo?

2 Samuel 19:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y luego que vino él a Jerusalén a recibir al rey, el rey le dijo: Mefi-boset, ¿por qué no fuiste conmigo?

2 Samuel 19:25 Bíblia King James Atualizada Português
Quando chegou a Jerusalém para encontrar-se com o rei, este lhe questionou: “Por que não foste comigo, Mefibosete?

2 Samuel 19:25 Portugese Bible
E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, este lhe perguntou: Por que não foste comigo, Mefibosete?   

2 Samuel 19:25 Romanian: Cornilescu
Cînd s'a dus înaintea împăratului la Ierusalim, împăratul i -a zis: ,,Pentruce n'ai venit cu mine, Mefiboşet?``

2-я Царств 19:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда он вышел из Иерусалима навстречу царю, царь сказал ему: почему ты, Мемфивосфей, не пошел со мною?

2-я Царств 19:25 Russian koi8r
Когда он вышел из Иерусалима навстречу царю, царь сказал ему: почему ты, Мемфивосфей, не пошел со мною?

2 Samuelsbokem 19:25 Swedish (1917)
När han nu kom till Jerusalem för att möta konungen, sade konungen till honom: »Varför följde du icke med mig, Mefiboset?»

2 Samuel 19:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, nang siya'y dumating sa Jerusalem upang salubungin ang hari, na sinabi ng hari sa kaniya, Bakit hindi ka yumaong kasama ko, Mephiboseth?

2 ซามูเอล 19:25 Thai: from KJV
อยู่มาเมื่อเมฟีโบเชทมายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อจะรับเสด็จกษัตริย์ กษัตริย์ตรัสถามว่า "เมฟีโบเชท ทำไมท่านมิได้ไปกับเรา"

2 Samuel 19:25 Turkish
Kralı karşılamak için Yeruşalimden geldiğinde, kral, ‹‹Mefiboşet, neden benimle gelmedin?›› diye sordu.

2 Sa-mu-eân 19:25 Vietnamese (1934)
Khi người ở Giê-ru-sa-lem đến đón vua, thì Ða-vít hỏi người rằng: Hãy Mê-phi-bô-sết, sao ngươi không đến cùng ta?

2 Samuel 19:24
Top of Page
Top of Page