2 Thessalonians 3:13
New International Version
And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.

New Living Translation
As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.

English Standard Version
As for you, brothers, do not grow weary in doing good.

Berean Study Bible
But as for you, brothers, do not grow weary in well-doing.

New American Standard Bible
But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.

King James Bible
But ye, brethren, be not weary in well doing.

Holman Christian Standard Bible
Brothers, do not grow weary in doing good.

International Standard Version
Brothers, do not get tired of doing what is right.

NET Bible
But you, brothers and sisters, do not grow weary in doing what is right.

Aramaic Bible in Plain English
But you, my brethren, do not be weary to do what is excellent,

GOD'S WORD® Translation
Brothers and sisters, we can't allow ourselves to get tired of doing what is right.

Jubilee Bible 2000
But ye, brethren, be not weary in well doing.

King James 2000 Bible
But you, brethren, be not weary in well doing.

American King James Version
But you, brothers, be not weary in well doing.

American Standard Version
But ye, brethren, be not weary in well-doing.

Douay-Rheims Bible
But you, brethren, be not weary in well doing.

Darby Bible Translation
But *ye*, brethren, do not faint in well-doing.

English Revised Version
But ye, brethren, be not weary in well-doing.

Webster's Bible Translation
But ye, brethren, be not weary in well-doing.

Weymouth New Testament
But you, brethren, must not grow weary in the path of duty;

World English Bible
But you, brothers, don't be weary in doing well.

Young's Literal Translation
and ye, brethren, may ye not be weary doing well,

2 Thessalonisense 3:13 Afrikaans PWL
maar julle, my broers, moenie moeg word om wat uitstekend is te doen nie.

2 Thesalonikasve 3:13 Albanian
Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke
اما انتم ايها الاخوة فلا تفشلوا في عمل الخير.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:13 Armenian (Western): NT
Իսկ դո՛ւք, եղբայրնե՛ր, մի՛ ձանձրանաք բարիք գործելէ:

2 Thessaloniceanoetara. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çuec, anayeác, etzaiteztela enoya vngui eguitez.

De Tessyloninger B 3:13 Bavarian
Und was +enk angeet, Brüeder, werdtß nit müed, öbbs Guets zo n Tuen!

2 Солунци 3:13 Bulgarian
А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過弟兄們,你們行美善的事不要喪膽。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过弟兄们,你们行美善的事不要丧胆。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,你們行善不可喪志。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,你们行善不可丧志。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 你 們 行 善 不 可 喪 志 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 你 们 行 善 不 可 丧 志 。

Druga poslanica Solunjanima 3:13 Croatian Bible
Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro.

Druhá Tesalonickým 3:13 Czech BKR
Vy pak, bratří, neoblevujte dobře činíce.

2 Tessalonikerne 3:13 Danish
Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!

2 Thessalonicenzen 3:13 Dutch Staten Vertaling
En gij, broeders, vertraagt niet in goed te doen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.

Westcott and Hort 1881
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐνκακήσητε καλοποιοῦντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐνκακήσητε καλοποιοῦντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐκκακήσητε καλοποιοῦντες.

Greek Orthodox Church 1904
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐκκακήσητε καλοποιοῦντες.

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς δέ ἀδελφός μή ἐκκακέω καλοποιέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐκκακήσητε καλοποιοῦντες.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὑμεῖς δέ ἀδελφοί μὴ ἐκκακήσητε καλοποιοῦντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υμεις δε αδελφοι μη εγκακησητε καλοποιουντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υμεις δε αδελφοι μη εγκακησητε καλοποιουντες

Stephanus Textus Receptus 1550
υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υμεις δε, αδελφοι, μη εκκακησητε καλοποιουντες.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υμεις δε αδελφοι μη εγκακησητε καλοποιουντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hymeis de, adelphoi, mē enkakēsēte kalopoiountes.

Hymeis de, adelphoi, me enkakesete kalopoiountes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hymeis de, adelphoi, mē enkakēsēte kalopoiountes.

Hymeis de, adelphoi, me enkakesete kalopoiountes.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umeis de adelphoi mē enkakēsēte kalopoiountes

umeis de adelphoi mE enkakEsEte kalopoiountes

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umeis de adelphoi mē ekkakēsēte kalopoiountes

umeis de adelphoi mE ekkakEsEte kalopoiountes

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umeis de adelphoi mē ekkakēsēte kalopoiountes

umeis de adelphoi mE ekkakEsEte kalopoiountes

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umeis de adelphoi mē ekkakēsēte kalopoiountes

umeis de adelphoi mE ekkakEsEte kalopoiountes

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Westcott/Hort - Transliterated
umeis de adelphoi mē enkakēsēte kalopoiountes

umeis de adelphoi mE enkakEsEte kalopoiountes

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umeis de adelphoi mē enkakēsēte kalopoiountes

umeis de adelphoi mE enkakEsEte kalopoiountes

2 Tesszalonika 3:13 Hungarian: Karoli
Ti pedig, atyámfiai, meg ne restüljetek a jó cselekvésben.

Al la tesalonikanoj 2 3:13 Esperanto
Sed vi, fratoj, ne lacigxu en bonfarado.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta te, rakkaat veljet, älkäät väsykö hyvää tekemästä.

2 Thessaloniciens 3:13 French: Darby
Mais vous, freres, ne vous lassez pas en faisant le bien.

2 Thessaloniciens 3:13 French: Louis Segond (1910)
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.

2 Thessaloniciens 3:13 French: Martin (1744)
Mais pour vous, mes frères, ne vous lassez point en bien faisant.

2 Thessalonicher 3:13 German: Modernized
Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen, Gutes zu tun!

2 Thessalonicher 3:13 German: Luther (1912)
Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.

2 Thessalonicher 3:13 German: Textbibel (1899)
Ihr aber, Brüder, lasset nicht ab vom anständigen Wandel.

2 Tessalonicesi 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.

2 Tessalonicesi 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, quant’è a voi, fratelli, non vi stancate facendo bene.

2 TES 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kamu ini, hai saudara-saudaraku, jangan jemu berbuat baik.

2 Thessalonians 3:13 Kabyle: NT
Ma d kunwi ay atmaten xedmet lxiṛ, ur ɛeggut ara !

데살로니가후서 3:13 Korean
형제들아 ! 너희는 선을 행하다가 낙심치 말라

II Thessalonicenses 3:13 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem, fratres, nolite deficere benefacientes.

Tesaloniķiešiem 2 3:13 Latvian New Testament
Bet jūs, brāļi, nepiekūstiet, labu darīdami.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:13 Lithuanian
O jūs, broliai, nepailskite darę gera!

2 Thessalonians 3:13 Maori
Ko koutou ia, e oku teina, kei ngakaukore ki te mahi pai.

2 Tessalonikerne 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er!

2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.

2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.

2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.

2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.

2 Tesalonicenses 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.

2 Tessalonicenses 3:13 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto a vós, irmãos, jamais desanimeis de fazer o bem!

2 Tessalonicenses 3:13 Portugese Bible
Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.   

2 Tesaloniceni 3:13 Romanian: Cornilescu
Voi, fraţilor, să nu osteniţi în facerea binelui.

2-е Фессалоникийцам 3:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы же, братия, не унывайте, делая добро.

2-е Фессалоникийцам 3:13 Russian koi8r
Вы же, братия, не унывайте, делая добро.

2 Thessalonians 3:13 Shuar New Testament
Yatsurtiram, yawetsuk shiir T·ratarum.

2 Thessalonikerbreve 3:13 Swedish (1917)
Och I, käre bröder, mån icke förtröttas att göra vad gott är.

2 Wathesalonike 3:13 Swahili NT
Lakini ninyi ndugu, msichoke kutenda mema.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kayo, mga kapatid, huwag kayong mangapagod sa paggawa ng mabuti.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 3:13 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran kawanay imǝdrayan-nana, ad wǝr tǝddǝzam igi n awa olaɣan.

2 เธสะโลนิกา 3:13 Thai: from KJV
พี่น้องทั้งหลาย ท่านอย่าอ่อนใจที่จะกระทำการดีเลย

2 Selanikiler 3:13 Turkish
Sizlerse kardeşler, iyilik yapmaktan usanmayın.

2 Солунци 3:13 Ukrainian: NT
Ви ж, братте, не втомлюйтесь, роблячи добре.

2 Thessalonians 3:13 Uma New Testament
Aga koi', ompi' -ompi' omea, neo' nika'ohai mpobabehi to lompe'.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:13 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, phần anh em chớ nên chán mệt làm sự lành.

2 Thessalonians 3:12
Top of Page
Top of Page