| New International VersionFlee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart. 
 New Living Translation
 Run from anything that stimulates youthful lusts. Instead, pursue righteous living, faithfulness, love, and peace. Enjoy the companionship of those who call on the Lord with pure hearts. 
 English Standard Version
 So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart. 
 Berean Study Bible
 Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart. 
 New American Standard Bible
 Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart. 
 King James Bible
 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. 
 Holman Christian Standard Bible
 Flee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.  
 International Standard Version
 Flee from youthful passions. Instead, pursue righteousness, faithfulness, love, and peace together with those who call on the Lord with a pure heart.  
 NET Bible
 But keep away from youthful passions, and pursue righteousness, faithfulness, love, and peace, in company with others who call on the Lord from a pure heart. 
 Aramaic Bible in Plain English
 Escape from all lusts of youth and run after righteousness, faith, love, and peace, with those who call on our Lord with a pure heart. 
 GOD'S WORD® Translation
 Stay away from lusts which tempt young people. Pursue what has God's approval. Pursue faith, love, and peace together with those who worship the Lord with a pure heart. 
 Jubilee Bible 2000
 Flee also youthful lusts, but follow righteousness, faith, charity, peace, with those that call on the Lord out of a pure heart. 
 King James 2000 Bible
 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. 
 American King James Version
 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. 
 American Standard Version
 But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. 
 Douay-Rheims Bible
 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.  
 Darby Bible Translation
 But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith,  love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure  heart. 
 English Revised Version
 But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. 
 Webster's Bible Translation
 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. 
 Weymouth New Testament
 Keep a strong curb, however, on your youthful cravings; and strive for integrity, good faith, love, peace, in company with all who pray to the Lord with pure hearts. 
 World English Bible
 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart. 
 Young's Literal Translation
  and the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart; 2 Timotheus 2:22 Afrikaans PWLVlug weg van al die begeertes van die jeug, hardloop na onpartydige opregtheid, vertroue, liefde, vrede, gesondheid, voorspoed en vergenoegdheid, saam met die wat hulle beroep op ons Meester met ’n suiwer verstand, wil en emosie.
 2 Timoteut 2:22 AlbanianLargohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër.
 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:22 Arabic: Smith & Van Dykeاما الشهوات الشبابية فاهرب منها واتبع البر والايمان والمحبة والسلام مع الذين يدعون الرب من قلب نقي.
 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:22 Armenian (Western): NTՓախի՛ր նաեւ երիտասարդական ցանկութիւններէն, ու հետամո՛ւտ եղիր արդարութեան, հաւատքի, սիրոյ, խաղաղութեան, անո՛նց հետ՝ որ կը կանչեն Տէրոջ անունը մաքուր սիրտով:
 2 Timotheogana. 2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NTGaztetassunaren guthiciey-ere ihes eguiéc, eta iarreiqui aquió iustitiari, fedeari, charitateari, baqueari bihotz purez Iauna inuocatzen dutenequin.
 Dyr Timyteus B 2:22 BavarianVermeid de Begirdn, wie s halt d Juget haat, und ströb anhärrig naach Grechtet, Glaaubn und Lieb und Frid, und mitaynand mit dene allsand, wo gan n Herrn aus rainen Hertzn rueffend.
 2 Тимотей 2:22 BulgarianНо отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
 中文標準譯本 (CSB Traditional)所以你要逃避年輕人的欲望;要與那些以潔淨的心求告主的人一同追求公義、信仰、愛心、和平;
 中文标准译本 (CSB Simplified)所以你要逃避年轻人的欲望;要与那些以洁净的心求告主的人一同追求公义、信仰、爱心、和平;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
 提 摩 太 後 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)你 要 逃 避 少 年 的 私 慾 , 同 那 清 心 禱 告 主 的 人 追 求 公 義 、 信 德 、 仁 愛 、 和 平 。
 提 摩 太 後 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)你 要 逃 避 少 年 的 私 欲 , 同 那 清 心 祷 告 主 的 人 追 求 公 义 、 信 德 、 仁 爱 、 和 平 。
 Druga poslanica Timoteju 2:22 Croatian BibleA mladenačkih se strastvenosti kloni! Teži za pravednošću, vjerom, ljubavlju, mirom sa svima koji iz čista srca prizivlju  Gospodina.
 Druhá Timoteovi 2:22 Czech BKRMládenčích pak žádostí utíkej, ale následuj spravedlnosti, víry, lásky, pokoje, s těmi, kteříž vzývají Pána z srdce čistého.
 2 Timoteus 2:22 DanishMen fly de ungdommelige Begæringer; jag derimod efter Retfærdighed, Troskab, Kærlighed og Fred sammen med dem, som paakalde Herren af et rent Hjerte;
 2 Timotheüs 2:22 Dutch Staten VertalingMaar vlied de begeerlijkheden der jonkheid; en jaag naar rechtvaardigheid, geloof, liefde, vrede, met degenen, die den Heere aanroepen uit een rein hart.
Nestle Greek New Testament 1904τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
 Westcott and Hort 1881τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
 RP Byzantine Majority Text 2005Tὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην, μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
 Greek Orthodox Church 1904τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
 Tischendorf 8th Editionὁ δέ νεωτερικός ἐπιθυμία φεύγω διώκω δέ δικαιοσύνη πίστις ἀγάπη εἰρήνη μετά ὁ ἐπικαλέομαι ὁ κύριος ἐκ καθαρός καρδία
 Scrivener's Textus Receptus 1894τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
 Stephanus Textus Receptus 1550τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε δίωκε δὲ δικαιοσύνην πίστιν ἀγάπην εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας
 Westcott and Hort 1881 w/o Diacriticsτας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
 Tischendorf 8th Ed. w/o Diacriticsτας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
 Stephanus Textus Receptus 1550τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacriticsτας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε· διωκε δε δικαιοσυνην, πιστιν, αγαπην, ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον Κυριον εκ καθαρας καρδιας.
 Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacriticsτας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
 Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacriticsτας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
 Nestle Greek New Testament 1904 - Transliteratedtas de neōterikas epithymias pheuge, diōke de dikaiosynēn, pistin, agapēn, eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton Kyrion ek katharas kardias.
 tas de neoterikas epithymias pheuge, dioke de dikaiosynen, pistin, agapen, eirenen meta ton epikaloumenon ton Kyrion ek katharas kardias. Westcott and Hort 1881 - Transliteratedtas de neōterikas epithymias pheuge, diōke de dikaiosynēn, pistin, agapēn, eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kyrion ek katharas kardias.
 tas de neoterikas epithymias pheuge, dioke de dikaiosynen, pistin, agapen, eirenen meta ton epikaloumenon ton kyrion ek katharas kardias. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliteratedtas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardias
 tas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliteratedtas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardias
 tas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliteratedtas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardias
 tas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias  ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliteratedtas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardias
 tas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Westcott/Hort - Transliteratedtas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardias
 tas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliteratedtas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardias
 tas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias 2 Timóteushoz 2:22 Hungarian: KaroliAz ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívbõl.
 Al Timoteo 2  2:22 EsperantoSed forkuru de junulaj voluptoj, kaj sekvu justecon, fidon, amon, pacon,  kune kun tiuj, kiuj vokas la Sinjoron el pura koro.
 Toinen kirje Timoteukselle 2:22 Finnish: Bible (1776)Nuoruuden himot vältä; mutta noudata vanhurskautta, uskoa, rakkautta ja rauhaa kaikkein niiden kanssa, jotka puhtaasta sydämestä Herraa rukoilevat.
 2 Timothée 2:22 French: DarbyMais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l'amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur;
 2 Timothée 2:22 French: Louis Segond (1910)Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
 2 Timothée 2:22 French: Martin (1744)Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent d'un cœur pur le Seigneur.
 2 Timotheus 2:22 German: ModernizedFlieh die Lüste der Jugend! Jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
 2 Timotheus 2:22 German: Luther (1912)Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
 2 Timotheus 2:22 German: Textbibel (1899)Meide die Lüste der Jugend, jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit denen, die den Herrn anrufen aus reinem Herzen.
 2 Timoteo 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma fuggi gli appetiti giovanili e procaccia giustizia, fede, amore, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
 2 Timoteo 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
 2 TIM 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi larikanlah dirimu daripada segala keinginan orang muda-muda, dan tuntutlah olehmu kebenaran, iman, kasih, dan perdamaian, beserta dengan segala orang yang menyeru nama Tuhan dengan hati yang jernih.
 2 Timothy 2:22 Kabyle: NTExḍu i ccehwat n temẓi i gețɣuṛṛun, kečč akk-d wid ideɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi s wul yeṣfan, nadi ɣef lḥeqq, liman, leḥmala ț-țalwit,.
 디모데후서 2:22 Korean또한 네가 청년의 정욕을 피하고 주를 깨끗한 마음으로 부르는 자들과 함께 믿음과 사랑과 화평을 좇으라
 II Timotheum 2:22 Latin: Vulgata ClementinaJuvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
 Timotejam 2 2:22 Latvian New TestamentBēdz no jaunekļu kārībām, bet centies pēc taisnības, ticības, cerības, mīlestības un miera ar tiem, kas Kungu piesauc skaidrā sirdī!
 Antrasis laiðkas Timotiejui 2:22 LithuanianBėk nuo jaunystės geidulių ir siek teisumo, tikėjimo, meilės ir ramybės su tais, kurie iš tyros širdies šaukiasi Viešpaties.
 2 Timothy 2:22 MaoriOma atu i nga hiahia taitamariki: whaia te tika, te whakapono, te aroha, te rangimarie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngakau ma.
 2 Timoteus 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men fly ungdommens lyster, og jag efter rettferdighet, tro, kjærlighet, fred med dem som påkaller Herren av et rent hjerte!
2 Timoteo 2:22 Spanish: La Biblia de las AméricasHuye, pues, de las pasiones juveniles y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que invocan al Señor con un corazón puro.
 2 Timoteo 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los HispanosHuye, pues, de las pasiones juveniles y sigue (busca) la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que invocan al Señor con un corazón puro.
 2 Timoteo 2:22 Spanish: Reina Valera GómezHuye también de las concupiscencias juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de corazón puro.
 2 Timoteo 2:22 Spanish: Reina Valera 1909Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón.
 2 Timoteo 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Huye también de  los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón.
 2 timóteo 2:22 Bíblia King James Atualizada PortuguêsFoge igualmente das paixões malignas da juventude e segue a justiça, a fé, o amor e a paz em comunhão com os que invocam o Senhor de coração puro.
 2 timóteo 2:22 Portugese BibleFoge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
 2 Timotei 2:22 Romanian: CornilescuFugi de poftele tinereţii, şi urmăreşte neprihănirea, credinţa, dragostea, pacea, împreună cu cei ce cheamă pe Domnul dintr'o inimă curată.
 2-е Тимофею 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры,любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
 2-е Тимофею 2:22 Russian koi8rЮношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
 2 Timothy 2:22 Shuar New TestamentNatsß wakerutai iniaisam esetram pΘnker wekasata. Amesha Ashφ shuar shiir Enentßijiai Y·san ßujena nujai Yus nekas Enentßimtakum aneniakum ti shiir Pujustß.
 2 Timotheosbrevet 2:22 Swedish (1917)Fly ungdomens onda begärelser, och far efter rättfärdighet, tro och kärlek, och frid med dem som av rent hjärta åkalla Herren.
 2 Timotheo 2:22 Swahili NTJiepushe na tamaa za ujana, fuata uadilifu, imani, upendo, amani, pamoja na watu wote ambao wanamwomba Bwana kwa moyo safi.
 2 Kay Timoteo 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Datapuwa't layuan mo ang masasamang pita ng kabinataan, at sundin mo ang kabanalan, ang pananampalataya, ang pagibig, ang kapayapaan, kasama ng mga nagsisitawag sa Panginoon mula sa pusong malinis.
 Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 2:22 Tawallamat Tamajaq NTDarrag y arak deranan ǝn tǝmmǝdrǝyt, ad tǝgammayaɣ ǝd taqqat d ǝzǝgzan ǝd tara d alxer, tǝrtǝya d aytedan win tansaynen Mǝššina s ǝwǝl zǝddigan.
 2 ทิโมธี 2:22 Thai: from KJVจงหลีกหนีเสียจากราคะตัณหาของคนหนุ่ม แต่จงใฝ่ในความชอบธรรม ในความเชื่อ ความรัก และสันติสุข ร่วมกับผู้ที่ออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยใจบริสุทธิ์
 2 Timoteos 2:22 TurkishGençlik arzularından kaç. Temiz yürekle Rabbe yakaranlarla birlikte doğruluğun, imanın, sevginin ve esenliğin ardından koş.
 2 Тимотей 2:22 Ukrainian: NTВід похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
 2 Timothy 2:22 Uma New TestamentToe pai' kuparesai' -ko Timotius, neo' nutuku' kahinaa nono to biasa hi tauna to mongura. Huduwukui mpotuku' gau' to napokono Pue', perohoi pepangala' -nu hi Pue' pai' ahi' -nu hi doo. Tuwu' hintuwu' hante hawe'ea tauna to mekakae hi Pue' ngkai karoli' nono-ra.
 2 Ti-moâ-theâ 2:22 Vietnamese (1934)Cũng hãy tránh khỏi tình dục trai trẻ, mà tìm những điều công bình, đức tin, yêu thương, hòa thuận với kẻ lấy lòng tinh sạch kêu cầu Chúa.
 |