Acts 10:40
New International Version
but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.

New Living Translation
but God raised him to life on the third day. Then God allowed him to appear,

English Standard Version
but God raised him on the third day and made him to appear,

Berean Study Bible
God raised Him up on the third day and caused Him to be seen—

New American Standard Bible
"God raised Him up on the third day and granted that He become visible,

King James Bible
Him God raised up the third day, and shewed him openly;

Holman Christian Standard Bible
God raised up this man on the third day and permitted Him to be seen,

International Standard Version
but God raised him on the third day and allowed him to appear—

NET Bible
but God raised him up on the third day and caused him to be seen,

Aramaic Bible in Plain English
And God raised him up the third day and granted him to appear publicly

GOD'S WORD® Translation
but God brought him back to life on the third day. God didn't show him

Jubilee Bible 2000
This same one God raised up the third day and showed him openly,

King James 2000 Bible
Him God raised up the third day, and showed him openly;

American King James Version
Him God raised up the third day, and showed him openly;

American Standard Version
Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,

Douay-Rheims Bible
Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,

Darby Bible Translation
This [man] God raised up the third day and gave him to be openly seen,

English Revised Version
Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,

Webster's Bible Translation
Him God raised the third day, and showed him openly;

Weymouth New Testament
That same Jesus God raised to life on the third day, and permitted Him to appear unmistakably,

World English Bible
God raised him up the third day, and gave him to be revealed,

Young's Literal Translation
'This one God did raise up the third day, and gave him to become manifest,

Handelinge 10:40 Afrikaans PWL
God het Hom op die derde dag laat opstaan en gegee dat Hy openlik verskyn,

Veprat e Apostujve 10:40 Albanian
Por Perëndia e ringjalli të tretën ditë dhe e bëri që ai të dëftohet,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:40 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هذا اقامه الله في اليوم الثالث واعطى ان يصير ظاهرا

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:40 Armenian (Western): NT
Աստուած յարուցանեց զայն երրորդ օրը, եւ բացայայտեց զայն

Apostoluén Acteac. 10:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein hil vkan baitute çurean vrkaturic, eta hura Iaincoac resuscitatu vkan du hereneco egunean, eta eman manifestatu içateco,

De Zwölfbotngetaat 10:40 Bavarian
Dyr Herrgot aber haat n eyn n drittn Tag dyrwöckt und erschaint,

Деяния 10:40 Bulgarian
Него Бог възкреси на третия ден, и даде му да се яви,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
第三天,神使他復活,並且使他顯現,

中文标准译本 (CSB Simplified)
第三天,神使他复活,并且使他显现,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第三日,神叫他復活,顯現出來,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第三日,神叫他复活,显现出来,

使 徒 行 傳 10:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 三 日 , 神 叫 他 復 活 , 顯 現 出 來 ;

使 徒 行 傳 10:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 三 日 , 神 叫 他 复 活 , 显 现 出 来 ;

Djela apostolska 10:40 Croatian Bible
Bog ga uskrisi treći dan i dade mu da se očituje -

Skutky apoštolské 10:40 Czech BKR
Toho Bůh vzkřísil třetího dne, a způsobil to, aby zjeven byl,

Apostelenes gerninger 10:40 Danish
Ham oprejste Gud paa den tredje Dag og gav ham at aabenbares,

Handelingen 10:40 Dutch Staten Vertaling
Dezen heeft God opgewekt ten derden dage, en gegeven, dat Hij openbaar zou worden;

Nestle Greek New Testament 1904
τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,

Westcott and Hort 1881
τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν [ἐν] τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρε τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,

Tischendorf 8th Edition
τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρε τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτον ο θεος ηγειρεν τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτον ο θεος ηγειρεν εν τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτον ο θεος ηγειρεν τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτον ο Θεος ηγειρε τη τριτη ημερα, και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτον ο θεος ηγειρεν τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτον ο θεος ηγειρεν {VAR2: [εν] } τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
touton ho Theos ēgeiren en tē tritē hēmera kai edōken auton emphanē genesthai,

touton ho Theos egeiren en te trite hemera kai edoken auton emphane genesthai,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
touton ho theos ēgeiren tē tritē hēmera kai edōken auton emphanē genesthai,

touton ho theos egeiren te trite hemera kai edoken auton emphane genesthai,

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touton o theos ēgeiren en tē tritē ēmera kai edōken auton emphanē genesthai

touton o theos Egeiren en tE tritE Emera kai edOken auton emphanE genesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touton o theos ēgeiren tē tritē ēmera kai edōken auton emphanē genesthai

touton o theos Egeiren tE tritE Emera kai edOken auton emphanE genesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touton o theos ēgeiren tē tritē ēmera kai edōken auton emphanē genesthai

touton o theos Egeiren tE tritE Emera kai edOken auton emphanE genesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touton o theos ēgeiren tē tritē ēmera kai edōken auton emphanē genesthai

touton o theos Egeiren tE tritE Emera kai edOken auton emphanE genesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:40 Westcott/Hort - Transliterated
touton o theos ēgeiren tē tritē ēmera kai edōken auton emphanē genesthai

touton o theos Egeiren tE tritE Emera kai edOken auton emphanE genesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touton o theos ēgeiren {UBS4: [en] } tē tritē ēmera kai edōken auton emphanē genesthai

touton o theos Egeiren {UBS4: [en]} tE tritE Emera kai edOken auton emphanE genesthai

Apostolok 10:40 Hungarian: Karoli
Ezt az Isten feltámasztá harmadnapon, és megadá, hogy õ megjelenjék nyilván,

La agoj de la apostoloj 10:40 Esperanto
Lin Dio levis en la tria tago, kaj donis, ke li estu videbla,

Apostolien teot 10:40 Finnish: Bible (1776)
Sen Jumala herätti kolmantena päivänä, ja ilmoitti hänen,

Actes 10:40 French: Darby
-celui-ci, Dieu l'a ressuscite le troisieme jour, et l'a donne pour etre manifeste,

Actes 10:40 French: Louis Segond (1910)
Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu'il apparût,

Actes 10:40 French: Martin (1744)
[Mais] Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et l'a donné pour être manifesté;

Apostelgeschichte 10:40 German: Modernized
Denselbigen hat Gott auferwecket am dritten Tage und ihn lassen offenbar werden,

Apostelgeschichte 10:40 German: Luther (1912)
Den hat Gott auferweckt am dritten Tage und ihn lassen offenbar werden,

Apostelgeschichte 10:40 German: Textbibel (1899)
Diesen hat Gott auferweckt am dritten Tage, und hat ihm verliehen zu erscheinen,

Atti 10:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Esso ha Iddio risuscitato il terzo giorno, e ha fatto sì ch’egli si manifestasse

Atti 10:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Esso ha Iddio risuscitato nel terzo giorno, ed ha fatto che egli è stato manifestato.

KISAH PARA RASUL 10:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ialah yang dibangkitkan hidup oleh Allah pada hari yang ketiga, serta diberi Ia menyatakan diri-Nya,

Acts 10:40 Kabyle: NT
meɛna ass wis tlata Sidi Ṛebbi isseḥya-t-id si ger lmegtin ; yefka-yas tazmert s wayes i d-isbeggen iman-is,

사도행전 10:40 Korean
하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되

Actus Apostolorum 10:40 Latin: Vulgata Clementina
Hunc Deus suscitavit tertia die, et dedit eum manifestum fieri,

Apustuļu darbi 10:40 Latvian New Testament
Dievs Viņu uzmodināja trešajā dienā un atļāva Viņam parādīties.

Apaðtalø darbø knyga 10:40 Lithuanian
Tačiau trečią dieną Dievas Jį prikėlė ir leido Jam pasirodyti,

Acts 10:40 Maori
Na ko ia i whakaarahia ake e te Atua i te toru o nga ra, a meinga ana ia kia kitea nuitia,

Apostlenes-gjerninge 10:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ham opvakte Gud på den tredje dag, og gav ham å åpenbare sig,

Hechos 10:40 Spanish: La Biblia de las Américas
A éste Dios le resucitó al tercer día e hizo que se manifestara,

Hechos 10:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero Dios Lo resucitó al tercer día e hizo que se manifestara,

Hechos 10:40 Spanish: Reina Valera Gómez
A Éste Dios resucitó al tercer día, y lo manifestó abiertamente,

Hechos 10:40 Spanish: Reina Valera 1909
A éste levantó Dios al tercer día, é hizo que apareciese manifiesto,

Hechos 10:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A éste Dios lo levantó al tercer día, y dio que fuese hecho manifiesto,

Atos 10:40 Bíblia King James Atualizada Português
Deus, entretanto, o ressuscitou ao terceiro dia e lhe concedeu que fosse visto,

Atos 10:40 Portugese Bible
A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,   

Faptele Apostolilor 10:40 Romanian: Cornilescu
Dar Dumnezeu L -a înviat a treia zi, şi a îngăduit să Se arate,

Деяния 10:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться

Деяния 10:40 Russian koi8r
Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться

Acts 10:40 Shuar New Testament
Tura menainti tsawant jeamtai Yus Niin iniantkimiayi. Tura ataksha iwiaintiurtamkachmakaj~i, Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:40 Swedish (1917)
Men honom har Gud uppväckt på tredje dagen och låtit honom bliva uppenbar,

Matendo Ya Mitume 10:40 Swahili NT
lakini Mungu alimfufua siku ya tatu, akamfanya aonekane

Mga Gawa 10:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y muling binuhay ng Dios nang ikatlong araw, at siya'y itinalagang mahayag.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 10:40 Tawallamat Tamajaq NT
issǝnkar-t-idu Mǝššina ǝzǝl wa n karad dǝffǝr iba-net, ikf-ay turagat n ad itǝwǝnǝy iddâr.

กิจการ 10:40 Thai: from KJV
ในวันที่สามพระเจ้าได้ทรงให้พระองค์คืนพระชนม์และทรงให้ปรากฏ

Elçilerin İşleri 10:40 Turkish
Ama Tanrı Onu üçüncü gün diriltti ve açıkça görünmesini sağladı.

Деяния 10:40 Ukrainian: NT
Сього, воскресив Бог третього дня, і дав Йому статись явним

Acts 10:40 Uma New Testament
Aga hi eo katolu-na, Alata'ala mpotuwu' -i nculii' pai' mpopohiloi-i hi manusia'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:40 Vietnamese (1934)
Nhưng ngày thứ ba, Ðức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại, lại cho Ngài được tỏ ra,

Acts 10:39
Top of Page
Top of Page