New International Version He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea." New Living Translation He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore." English Standard Version He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.” Berean Study Bible He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.” New American Standard Bible he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea." King James Bible He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. Holman Christian Standard Bible He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea." International Standard Version He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea." NET Bible This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner, whose house is by the sea." Aramaic Bible in Plain English Behold, he dwells in the house of Shimeon a Tanner which is on the seaside.” GOD'S WORD® Translation He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea." Jubilee Bible 2000 he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side; he shall tell thee what it behooves thee to do. King James 2000 Bible He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the seaside: he shall tell you what you ought to do. American King James Version He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do. American Standard Version he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. Douay-Rheims Bible He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do. Darby Bible Translation He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea. English Revised Version he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. Webster's Bible Translation He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea-side: he will tell thee what thou oughtest to do. Weymouth New Testament He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea." World English Bible He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside." Young's Literal Translation this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.' Handelinge 10:6 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 10:6 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:6 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:6 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 10:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 10:6 Bavarian Деяния 10:6 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 10:6 Croatian Bible Skutky apoštolské 10:6 Czech BKR Apostelenes gerninger 10:6 Danish Handelingen 10:6 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated houtos xenizetai para tini Simoni byrsei, ho estin oikia para thalassan. Westcott and Hort 1881 - Transliterated houtos xenizetai para tini Simoni byrsei, ho estin oikia para thalassan. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan outos lalEsei soi ti se dei poiein ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan outos lalEsei soi ti se dei poiein ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Westcott/Hort - Transliterated outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan Apostolok 10:6 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 10:6 Esperanto Apostolien teot 10:6 Finnish: Bible (1776) Actes 10:6 French: Darby Actes 10:6 French: Louis Segond (1910) Actes 10:6 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 10:6 German: Modernized Apostelgeschichte 10:6 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 10:6 German: Textbibel (1899) Atti 10:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 10:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 10:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 10:6 Kabyle: NT 사도행전 10:6 Korean Actus Apostolorum 10:6 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 10:6 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 10:6 Lithuanian Acts 10:6 Maori Apostlenes-gjerninge 10:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar. Hechos 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 10:6 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 10:6 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 10:6 Bíblia King James Atualizada Português Atos 10:6 Portugese Bible Faptele Apostolilor 10:6 Romanian: Cornilescu Деяния 10:6 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 10:6 Russian koi8r Acts 10:6 Shuar New Testament Apostagärningarna 10:6 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 10:6 Swahili NT Mga Gawa 10:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 10:6 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 10:6 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 10:6 Turkish Деяния 10:6 Ukrainian: NT Acts 10:6 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:6 Vietnamese (1934) |