Acts 13:3
New International Version
So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.

New Living Translation
So after more fasting and prayer, the men laid their hands on them and sent them on their way.

English Standard Version
Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off.

Berean Study Bible
And after they had fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them off.

New American Standard Bible
Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.

King James Bible
And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.

Holman Christian Standard Bible
Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off.

International Standard Version
Then they fasted and prayed, laid their hands on them, and let them go.

NET Bible
Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them off.

Aramaic Bible in Plain English
And after they had fasted and prayed, they placed hands upon them and they sent them.

GOD'S WORD® Translation
After fasting and praying, Simeon, Lucius, and Manaen placed their hands on Barnabas and Saul, and released them [from their work in Antioch].

Jubilee Bible 2000
And when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they released them.

King James 2000 Bible
And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.

American King James Version
And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.

American Standard Version
Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.

Douay-Rheims Bible
Then they, fasting and praying, and imposing their hands upon them, sent them away.

Darby Bible Translation
Then, having fasted and prayed, and having laid [their] hands on them, they let [them] go.

English Revised Version
Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.

Webster's Bible Translation
And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.

Weymouth New Testament
So, after fasting and prayer and the laying on of hands, they let them go.

World English Bible
Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.

Young's Literal Translation
then having fasted, and having prayed, and having laid the hands on them, they sent them away.

Handelinge 13:3 Afrikaans PWL
Nadat hulle gevas, gebid en hulle die hande opgelê het, het hulle hul uitgestuur.

Veprat e Apostujve 13:3 Albanian
Atëherë, pasi agjëruan dhe u lutën, vunë duart mbi ta dhe i nisën.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فصاموا حينئذ وصلّوا ووضعوا عليهما الايادي ثم اطلقوهما

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:3 Armenian (Western): NT
Ուստի՝ ծոմ պահելով ու աղօթելով՝ ձեռք դրին անոնց վրայ եւ ուղարկեցին:

Apostoluén Acteac. 13:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan barur eta othoizte eguinic, eta escuac hayén gainean eçarriric, igor citzaten.

De Zwölfbotngetaat 13:3 Bavarian
Daa gfastnd s und gabettnd s, glögnd ien d Höndd auf und liessnd s geen.

Деяния 13:3 Bulgarian
Тогава, като постиха и се помолиха, положиха ръце на тях и ги изпратиха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴和掃羅身上,就送他們走了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是他们禁食、祷告,按手在巴拿巴和扫罗身上,就送他们走了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是禁食、禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是禁食、祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。

使 徒 行 傳 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 禁 食 禱 告 , 按 手 在 他 們 頭 上 , 就 打 發 他 們 去 了 。

使 徒 行 傳 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 禁 食 祷 告 , 按 手 在 他 们 头 上 , 就 打 发 他 们 去 了 。

Djela apostolska 13:3 Croatian Bible
Onda su postili, molili, položili na njih ruke i otpustili ih.

Skutky apoštolské 13:3 Czech BKR
Tedy postíce se, a modlíce se, a vzkládajíce na ně ruce, propustili je.

Apostelenes gerninger 13:3 Danish
Da fastede de og bade og lagde Hænderne paa dem og lode dem fare.

Handelingen 13:3 Dutch Staten Vertaling
Toen vastten en baden zij, en hun de handen opgelegd hebbende, lieten zij hen gaan.

Nestle Greek New Testament 1904
τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.

Westcott and Hort 1881
τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς, ἀπέλυσαν.

Greek Orthodox Church 1904
τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες αὐτοῖς τὰς χεῖρας ἀπέλυσαν.

Tischendorf 8th Edition
τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς, ἀπέλυσαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις, απελυσαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelysan.

tote nesteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelysan.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelysan.

tote nesteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelysan.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:3 Westcott/Hort - Transliterated
tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote nēsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

tote nEsteusantes kai proseuxamenoi kai epithentes tas cheiras autois apelusan

Apostolok 13:3 Hungarian: Karoli
Akkor, miután bõjtöltek és imádkoztak, és kezeiket reájok vetették, elbocsáták [õket.]

La agoj de la apostoloj 13:3 Esperanto
Tiam, fastinte kaj pregxinte kaj metinte sur ilin la manojn, ili forsendis ilin.

Apostolien teot 13:3 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he olivat paastonneet ja rukoilleet, ja kätensä heidän päällensä panneet, päästivät he heidät menemään.

Actes 13:3 French: Darby
Alors, ayant jeune et prie, et leur ayant impose les mains, ils les laisserent aller.

Actes 13:3 French: Louis Segond (1910)
Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les laissèrent partir.

Actes 13:3 French: Martin (1744)
Alors ayant jeûné et prié, et leur ayant imposé les mains, ils les laissèrent partir.

Apostelgeschichte 13:3 German: Modernized
Da fasteten sie und beteten und legten die Hände auf sie und ließen sie gehen.

Apostelgeschichte 13:3 German: Luther (1912)
Da fasteten sie und beteten und legten die Hände auf sie und ließen sie gehen.

Apostelgeschichte 13:3 German: Textbibel (1899)
Hierauf fasteten sie und beteten, und legten ihnen die Hände auf und fertigten sie ab.

Atti 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora, dopo aver digiunato e pregato, imposero loro le mani, e li accomiatarono.

Atti 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora, dopo aver digiunato, e fatte orazioni, imposer loro le mani, e li accommiatarono.

KISAH PARA RASUL 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu puasa dan berdoa, lalu meletakkan tangan ke atas Saul dan Barnabas, serta menyuruhkan mereka itu pergi.

Acts 13:3 Kabyle: NT
Mi ẓummen, ssersen ifassen-nsen fell-asen, rnan dɛan ɣer Sidi Ṛebbi, dɣa ǧǧan-ten ad ṛuḥen.

사도행전 13:3 Korean
이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라

Actus Apostolorum 13:3 Latin: Vulgata Clementina
Tunc jejunantes, et orantes, imponentesque eis manus, dimiserunt illos.

Apustuļu darbi 13:3 Latvian New Testament
Tad viņi gavēja un lūdza Dievu, un, tiem rokas uzlikuši, atlaida tos.

Apaðtalø darbø knyga 13:3 Lithuanian
Tuomet jie pasninkavo ir meldėsi, ir, uždėję ant jų rankas, išleido.

Acts 13:3 Maori
Na, ka mutu ta ratou nohopuku me te inoi, a ka popoki iho i o ratou ringa ki a raua, ka tonoa atu raua kia haere.

Apostlenes-gjerninge 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da lot de dem dra ut efterat de hadde fastet og bedt og lagt hendene på dem.

Hechos 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces, después de ayunar, orar y haber impuesto las manos sobre ellos, los enviaron.

Hechos 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces, después de ayunar, orar y haber impuesto las manos sobre ellos, los enviaron.

Hechos 13:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habiendo ayunado y orado, les impusieron las manos, y los enviaron.

Hechos 13:3 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, despidiéronlos.

Hechos 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, los despidieron.

Atos 13:3 Bíblia King James Atualizada Português
Diante disso, depois que jejuaram e oraram, lhes impuseram as mãos e os enviaram. Saulo notabiliza-se como Paulo

Atos 13:3 Portugese Bible
Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.   

Faptele Apostolilor 13:3 Romanian: Cornilescu
Atunci, după ce au postit şi s'au rugat, şi-au pus mînile peste ei, şi i-au lăsat să plece.

Деяния 13:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.

Деяния 13:3 Russian koi8r
Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.

Acts 13:3 Shuar New Testament
Tutai ijiarma Yusan aujsua amikiar, shiir wetarum tusar ni uwejΘn Sßurun Pirnapφncha awantkarmiayi. T·rawar Antiukφanmaya akupkarmiayi.

Apostagärningarna 13:3 Swedish (1917)
Då fastade de och bådo och lade händerna på dem och läto dem begiva sig åstad.

Matendo Ya Mitume 13:3 Swahili NT
Basi, baada ya kusali na kufunga zaidi, wakawawekea mikono, wakawaacha waende zao.

Mga Gawa 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayon, nang sila'y makapagayuno na at makapanalangin at maipatong ang mga kamay nila sa kanila, ay kanilang pinayaon sila.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 13:3 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝzuman ǝgan šiwatriwen tǝzzar, amaran ǝssǝwaran Barnabas ǝd Talut ifassan-nasan ǝgan-asan šiwatriwen, dǝffǝr adi ǝssǝglan-tan.

กิจการ 13:3 Thai: from KJV
เมื่อถืออดอาหารและอธิษฐาน และวางมือบนบารนาบัสกับเซาโลแล้ว เขาก็ใช้ท่านไป

Elçilerin İşleri 13:3 Turkish
Böylece oruç tutup dua ettikten sonra, Barnabayla Saulun üzerine ellerini koyup onları yolcu ettiler.

Деяния 13:3 Ukrainian: NT
Тоді вони, попостивши та помолившись і положивши руки на них, відпустили їх.

Acts 13:3 Uma New Testament
Jadi', ka'oti-ra mopuasa' pai' mosampaya, rajama-ramo Barnabas pai' Saulus, pai' raposampayai. Oti toe, rapope'ongko' mpu'u-ramo hilou mpokeni Kareba Lompe'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:3 Vietnamese (1934)
Ðã kiêng ăn và cầu nguyện xong, môn đồ bèn đặt tay trên hai người, rồi để cho đi.

Acts 13:2
Top of Page
Top of Page