Acts 13:51
New International Version
So they shook the dust off their feet as a warning to them and went to Iconium.

New Living Translation
So they shook the dust from their feet as a sign of rejection and went to the town of Iconium.

English Standard Version
But they shook off the dust from their feet against them and went to Iconium.

Berean Study Bible
So they shook the dust off their feet in protest against them and went to Iconium.

New American Standard Bible
But they shook off the dust of their feet in protest against them and went to Iconium.

King James Bible
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

Holman Christian Standard Bible
But they shook the dust off their feet against them and went to Iconium.

International Standard Version
So Paul and Barnabas shook the dust off their feet in protest against them and went to Iconium.

NET Bible
So after they shook the dust off their feet in protest against them, they went to Iconium.

Aramaic Bible in Plain English
When they went forth, they shook the dust of their feet off against them and they came to the city Iqonion.

GOD'S WORD® Translation
In protest against these people, Paul and Barnabas shook the dust off their feet and went to the city of Iconium.

Jubilee Bible 2000
But they shook off the dust of their feet against them and came unto Iconium.

King James 2000 Bible
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

American King James Version
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.

American Standard Version
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

Douay-Rheims Bible
But they, shaking off the dust of their feet against them, came to Iconium.

Darby Bible Translation
But they, having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium.

English Revised Version
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

Webster's Bible Translation
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.

Weymouth New Testament
But they shook off the dust from their feet as a protest against them and came to Iconium;

World English Bible
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.

Young's Literal Translation
and they having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium,

Handelinge 13:51 Afrikaans PWL
Toe hulle weggaan, het hulle die stof van hulle voete teen hulle afgeskud en na Ikónion gegaan.

Veprat e Apostujve 13:51 Albanian
Atëherë ata, mbasi shkundën pluhurin e këmbëve të tyre kundër tyre, shkuan në Ikon.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:51 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اما هما فنفضا غبار ارجلهما عليهم وأتيا الى ايقونية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:51 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ՝ իրենց ոտքերուն փոշին թօթուելով անոնց դէմ՝ գացին Իկոնիոն.

Apostoluén Acteac. 13:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hec berén oinetaco errhautsa inharrossiric hayén contra, ethor citecen Iconiora.

De Zwölfbotngetaat 13:51 Bavarian
Die aber gabeutlnd si grad ab gögn d Stat und zognd dyrfür auf Ickyning.

Деяния 13:51 Bulgarian
А те отърсиха против тях праха от нозете си, и дойдоха в Икония.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
兩個人對著他們跺掉腳上的塵土,往以哥念去了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
两个人对着他们跺掉脚上的尘土,往以哥念去了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
二人對著眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。

使 徒 行 傳 13:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
二 人 對 著 眾 人 跺 下 腳 上 的 塵 土 , 就 往 以 哥 念 去 了 。

使 徒 行 傳 13:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
二 人 对 着 众 人 跺 下 脚 上 的 尘 土 , 就 往 以 哥 念 去 了 。

Djela apostolska 13:51 Croatian Bible
Oni pak stresu prašinu s nogu protiv njih pa odu u Ikonij.

Skutky apoštolské 13:51 Czech BKR
A oni vyrazivše prach z noh svých na ně, přišli do Ikonie.

Apostelenes gerninger 13:51 Danish
Men de rystede Støvet af deres Fødder imod dem og droge til Ikonium.

Handelingen 13:51 Dutch Staten Vertaling
Doch zij schudden het stof van hun voeten af tegen dezelve, en kwamen te Ikonium.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ' αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ' αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς, ἦλθον εἰς Ἰκόνιον.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν αὐτῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς, ἦλθον εἰς Ἰκόνιον

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν αὐτῶν ἐπ' αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων επ αυτους ηλθον εις ικονιον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων επ αυτους ηλθον εις ικονιον

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους, ηλθον εις Ικονιον

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων επ αυτους ηλθον εις ικονιον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn ep’ autous ēlthon eis Ikonion,

hoi de ektinaxamenoi ton koniorton ton podon ep’ autous elthon eis Ikonion,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn ep' autous ēlthon eis Ikonion,

hoi de ektinaxamenoi ton koniorton ton podon ep' autous elthon eis Ikonion,

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn ep autous Elthon eis ikonion

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn autōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn autOn ep autous Elthon eis ikonion

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn autōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn autOn ep autous Elthon eis ikonion

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn autōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn autOn ep autous Elthon eis ikonion

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:51 Westcott/Hort - Transliterated
oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn ep autous Elthon eis ikonion

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de ektinaxamenoi ton koniorton tōn podōn ep autous ēlthon eis ikonion

oi de ektinaxamenoi ton koniorton tOn podOn ep autous Elthon eis ikonion

Apostolok 13:51 Hungarian: Karoli
Azok pedig lábuknak porát lerázván ellenük, elmenének Ikóniumba.

La agoj de la apostoloj 13:51 Esperanto
Sed ili forskuis la polvon de siaj piedoj kontraux ili, kaj iris al Ikonio.

Apostolien teot 13:51 Finnish: Bible (1776)
Mutta he pudistivat tomun jaloistansa heidän päällensä, ja tulivat Ikonioon.

Actes 13:51 French: Darby
Mais eux, ayant secoue contre eux la poussiere de leurs pieds, s'en vinrent à Iconium.

Actes 13:51 French: Louis Segond (1910)
Paul et Barnabas secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds, et allèrent à Icone,

Actes 13:51 French: Martin (1744)
Mais eux ayant secoué contre eux la poudre de leurs pieds, s'en vinrent à Iconie.

Apostelgeschichte 13:51 German: Modernized
Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen gen Ikonien.

Apostelgeschichte 13:51 German: Luther (1912)
Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen gen Ikonion.

Apostelgeschichte 13:51 German: Textbibel (1899)
Sie aber schüttelten den Staub der Füße über sie, und giengen nach Ikonium,

Atti 13:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma essi, scossa la polvere de’ lor piedi contro loro, se ne vennero ad Iconio.

Atti 13:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi, scossa la polvere de’ lor piedi contro a loro, se ne vennero in Iconio.

KISAH PARA RASUL 13:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka rasul-rasul itu pun mengebaskan debu kakinya akan menjadi suatu kesaksian atas mereka itu, lalu pergi ke Ikonium.

Acts 13:51 Kabyle: NT
Bulus d Barnabas zwin aɣebbaṛ n iḍaṛṛen-nsen , ṛuḥen ɣer temdint n Ikunyum.

사도행전 13:51 Korean
두 사람이 저희를 향하여 발에 티끌을 떨어 버리고 이고니온으로 가거늘

Actus Apostolorum 13:51 Latin: Vulgata Clementina
At illi excusso pulvere pedum in eos, venerunt Iconium.

Apustuļu darbi 13:51 Latvian New Testament
Un tie, nokratījuši uz viņiem putekļus no savām kājām, aizgāja uz Ikoniju.

Apaðtalø darbø knyga 13:51 Lithuanian
O tie, nusikratę prieš juos nuo kojų dulkes, atvyko į Ikonijų.

Acts 13:51 Maori
Heoi ruia atu ana e raua te puehu o o raua waewae ki a ratou, a haere ana ki Ikoniuma.

Apostlenes-gjerninge 13:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De rystet da støvet av sine føtter mot dem, og kom til Ikonium.

Hechos 13:51 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces éstos sacudieron el polvo de sus pies contra ellos y se fueron a Iconio.

Hechos 13:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces éstos sacudieron el polvo de sus pies contra ellos y se fueron a Iconio.

Hechos 13:51 Spanish: Reina Valera Gómez
Ellos entonces sacudiendo contra ellos el polvo de sus pies, se fueron a Iconio.

Hechos 13:51 Spanish: Reina Valera 1909
Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio.

Hechos 13:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron a Iconio.

Atos 13:51 Bíblia King James Atualizada Português
Estes, contudo, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.

Atos 13:51 Portugese Bible
Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.   

Faptele Apostolilor 13:51 Romanian: Cornilescu
Pavel şi Barnaba au scuturat praful de pe picioare împotriva lor, şi s'au dus în Iconia,

Деяния 13:51 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.

Деяния 13:51 Russian koi8r
Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.

Acts 13:51 Shuar New Testament
T·ram Papru Pirnapφjiai, ju aentska yajauchiiti tusar, wΘenak naweyan nunkan akakekiar ikiukiarmiayi. T·rawar Ikiuniu pΘprunam wearmiayi.

Apostagärningarna 13:51 Swedish (1917)
Dessa skuddade då stoftet av sina fötter mot dem och begåvo sig till Ikonium.

Matendo Ya Mitume 13:51 Swahili NT
Basi, mitume wakayakung'uta mavumbi yaliyokuwa katika miguu yao kama onyo, kisha wakaenda Ikonio.

Mga Gawa 13:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ipinagpag nila ang alabok ng kanilang mga paa laban sa kanila, at nagsiparoon sa Iconio.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 13:51 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝbbǝkbakan aboqqa ǝn daran-nasan daɣ batu n ǝɣrǝm wen, tǝzzar ǝkkan aɣrǝm wa n Ikonǝyum.

กิจการ 13:51 Thai: from KJV
ฝ่ายเปาโลกับบารนาบัสจึงสะบัดผงคลีดินจากเท้าของท่านออกเพื่อต่อว่าพวกเขา แล้วก็ไปยังเขตเมืองอิโคนียูม

Elçilerin İşleri 13:51 Turkish
Bunun üzerine Pavlusla Barnaba, onlara bir uyarı olsun diye ayaklarının tozunu silkerek Konyaya gittiler.

Деяния 13:51 Ukrainian: NT
Вони ж обтрусивши порох од ніг своїх на них, пійшли в Іконию.

Acts 13:51 Uma New Testament
Toe pai' Paulus hante Barnabas mpotonta awu to hi witi' -ra, tanda kabela-napi-rawo hira' to mpotangku ane Alata'ala mpohuku' pue' ngata toe. Oti toe hilou-ramo hi ngata Ikonium.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:51 Vietnamese (1934)
Hai người đối cùng họ phủi bụi nơi chơn mình, rồi đi đến thành Y-cô-ni.

Acts 13:50
Top of Page
Top of Page