Acts 15:18
New International Version
things known from long ago.

New Living Translation
he who made these things known so long ago.'

English Standard Version
known from of old.’

Berean Study Bible
that have been known for ages.’

New American Standard Bible
SAYS THE LORD, WHO MAKES THESE THINGS KNOWN FROM LONG AGO.

King James Bible
Known unto God are all his works from the beginning of the world.

Holman Christian Standard Bible
known from long ago.

International Standard Version
that have been known from long ago.'

NET Bible
known from long ago.

Aramaic Bible in Plain English
Known from eternity are the works of God.”

GOD'S WORD® Translation
He is the one who will do these things that have always been known!'

Jubilee Bible 2000
Known unto God are all his works from the beginning of the world.

King James 2000 Bible
Known unto God are all his works from the beginning of the world.

American King James Version
Known to God are all his works from the beginning of the world.

American Standard Version
Saith the Lord, who maketh these things known from of old.

Douay-Rheims Bible
To the Lord was his own work known from the beginning of the world.

Darby Bible Translation
known from eternity.

English Revised Version
Saith the Lord, who maketh these things known from the beginning of the world.

Webster's Bible Translation
Known to God are all his works from the beginning of the world.

Weymouth New Testament
Says the Lord, who has been making these things known from ages long past.'

World English Bible
All his works are known to God from eternity.'

Young's Literal Translation
'Known from the ages to God are all His works;

Handelinge 15:18 Afrikaans PWL
God se werke is van ewigheid af bekend.

Veprat e Apostujve 15:18 Albanian
Prej kohësh janë të njohura te Perëndia të gjitha veprat e tij.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke
‎معلومة عند الرب منذ الازل جميع اعماله‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:18 Armenian (Western): NT
Աստուած գիտէ իր բոլոր գործերը՝ դարերու սկիզբէն ի վեր:

Apostoluén Acteac. 15:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bethidanic Iaincoac badaçaguzqui bere obra guciac.

De Zwölfbotngetaat 15:18 Bavarian
was iem seit Eebigkeit bekannt ist.

Деяния 15:18 Bulgarian
Казва Господ, Който прави да е известно това от века".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這是自古以來,讓人知道這些事的主說的。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
这是自古以来,让人知道这些事的主说的。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這話是從創世以來顯明這事的主說的。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这话是从创世以来显明这事的主说的。’

使 徒 行 傳 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 話 是 從 創 世 以 來 , 顯 明 這 事 的 主 說 的 。

使 徒 行 傳 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 话 是 从 创 世 以 来 , 显 明 这 事 的 主 说 的 。

Djela apostolska 15:18 Croatian Bible
obznanjuje odvijeka.

Skutky apoštolské 15:18 Czech BKR
Známáť jsou Bohu od věků všecka díla jeho.

Apostelenes gerninger 15:18 Danish
Gud kender fra Evighed af alle sine Gerninger.

Handelingen 15:18 Dutch Staten Vertaling
Gode zijn al Zijn werken van eeuwigheid bekend.

Nestle Greek New Testament 1904
γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.

Westcott and Hort 1881
γνωστὰ ἀπ' αἰῶνος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
γνωστὰ ἀπ' αἰῶνος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνός ἐστιν τῷ θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνός ἐστι τῷ Θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνός ἐστι τῷ Θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὑτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
γνωστὰ ἀπ' αἰῶνος ἐστίν τῷ Θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὑτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
γνωστα απ αιωνος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
γνωστα απ αιωνος

Stephanus Textus Receptus 1550
γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
γνωστα απ αιωνος εστι τω Θεω παντα τα εργα αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
γνωστα απ αιωνος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
gnōsta ap’ aiōnos.

gnosta ap’ aionos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
gnōsta ap' aiōnos.

gnosta ap' aionos.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
gnōsta ap aiōnos

gnOsta ap aiOnos

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
gnōsta ap aiōnos estin tō theō panta ta erga autou

gnOsta ap aiOnos estin tO theO panta ta erga autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
gnōsta ap aiōnos estin tō theō panta ta erga autou

gnOsta ap aiOnos estin tO theO panta ta erga autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
gnōsta ap aiōnos estin tō theō panta ta erga autou

gnOsta ap aiOnos estin tO theO panta ta erga autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Westcott/Hort - Transliterated
gnōsta ap aiōnos

gnOsta ap aiOnos

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
gnōsta ap aiōnos

gnOsta ap aiOnos

Apostolok 15:18 Hungarian: Karoli
Tudja az Isten öröktõl fogva minden õ cselekedeteit.

La agoj de la apostoloj 15:18 Esperanto
Kiu tion faras jam de la tempo antikva.

Apostolien teot 15:18 Finnish: Bible (1776)
Jumalalle ovat kaikki hänen työnsä tiettävät maailman alusta.

Actes 15:18 French: Darby
dit le *Seigneur, qui fait ces choses connues de tout temps.

Actes 15:18 French: Louis Segond (1910)
Et à qui elles sont connues de toute éternité.

Actes 15:18 French: Martin (1744)
De tout temps sont connues à Dieu toutes ses œuvres.

Apostelgeschichte 15:18 German: Modernized
Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her.

Apostelgeschichte 15:18 German: Luther (1912)
Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her.

Apostelgeschichte 15:18 German: Textbibel (1899)
Es weiß der Herr von Ewigkeit, was er thut.

Atti 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
cerchino il Signore, dice il Signore che fa queste cose, le quali a lui son note ab eterno.

Atti 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
A Dio son note ab eterno tutte le opere sue.

KISAH PARA RASUL 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
seperti yang nyata daripada awal dunia ini.

Acts 15:18 Kabyle: NT
Akka i d-yenna Sidi Ṛebbi i gxeddmen lecɣal-agi i d-ihegga si zik.

사도행전 15:18 Korean
즉 예로부터 이것을 알게 하시는 주의 말씀이라 함과 같으니라

Actus Apostolorum 15:18 Latin: Vulgata Clementina
Notum a sæculo est Domino opus suum.

Apustuļu darbi 15:18 Latvian New Testament
No mūžības Kungam zināms Viņa darbs.

Apaðtalø darbø knyga 15:18 Lithuanian
Nuo amžių Dievui žinomi visi Jo darbai.

Acts 15:18 Maori
Nana nei i mea kia mohiotia enei mea katoa no te timatanga ra ano o te ao.

Apostlenes-gjerninge 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som er kjent av ham fra evighet av.

Hechos 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas
DICE EL SEÑOR, QUE HACE SABER TODO ESTO DESDE TIEMPOS ANTIGUOS.

Hechos 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
DICE EL SEÑOR, QUE HACE SABER TODO ESTO DESDE TIEMPOS ANTIGUOS.

Hechos 15:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Conocidas son a Dios todas sus obras desde la eternidad.

Hechos 15:18 Spanish: Reina Valera 1909
Conocidas son á Dios desde el siglo todas sus obras.

Hechos 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Conocidas son a Dios desde el siglo todas sus obras.

Atos 15:18 Bíblia King James Atualizada Português
diz o Senhor que faz essas realizações desde os tempos antigos’.

Atos 15:18 Portugese Bible
diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.   

Faptele Apostolilor 15:18 Romanian: Cornilescu
zice Domnul, care face aceste lucruri, şi căruia Îi sînt cunoscute din vecinicie.`

Деяния 15:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Ведомы Богу от вечности все дела Его.

Деяния 15:18 Russian koi8r
Ведомы Богу от вечности все дела Его.

Acts 15:18 Shuar New Testament
Uunt Yus nuna yaunchu ujakmiayi." Tu aarmaiti' Tφmiayi.

Apostagärningarna 15:18 Swedish (1917)
såsom han ock har vetat det förut av evighet.'

Matendo Ya Mitume 15:18 Swahili NT
Ndivyo asemavyo Bwana, aliyefanya jambo hili lijulikane tangu kale.

Mga Gawa 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sabi ng Panginoon, na nagpapakilala ng mga bagay na ito mula nang una.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 15:18 Tawallamat Tamajaq NT
fǝl tǝga masnat harwa irǝw.

กิจการ 15:18 Thai: from KJV
พระเจ้าทรงทราบถึงกิจการทั้งปวงของพระองค์ตั้งแต่แรกสร้างโลกมาแล้ว'

Elçilerin İşleri 15:18 Turkish

Деяния 15:18 Ukrainian: NT
Звісні од віку Богові всі діла Його.

Acts 15:18 Uma New Testament
Wae-mi ponguli' Pue' to mpakanoto patuju-na ngkai owi."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:18 Vietnamese (1934)
từ trước vô cùng Ngài đã thông biết những việc đó.

Acts 15:17
Top of Page
Top of Page