Acts 15:31
New International Version
The people read it and were glad for its encouraging message.

New Living Translation
And there was great joy throughout the church that day as they read this encouraging message.

English Standard Version
And when they had read it, they rejoiced because of its encouragement.

Berean Study Bible
When the people read it, they rejoiced at its encouraging message.

New American Standard Bible
When they had read it, they rejoiced because of its encouragement.

King James Bible
Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

Holman Christian Standard Bible
When they read it, they rejoiced because of its encouragement.

International Standard Version
When the people read it, they were pleased with how the letter encouraged them.

NET Bible
When they read it aloud, the people rejoiced at its encouragement.

Aramaic Bible in Plain English
And when they read it, they rejoiced and were comforted.

GOD'S WORD® Translation
When the people read the letter, they were pleased with the encouragement it brought them.

Jubilee Bible 2000
which when they had read, they rejoiced for the consolation.

King James 2000 Bible
Which when they had read, they rejoiced for the exhortation.

American King James Version
Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

American Standard Version
And when they had read it, they rejoiced for the consolation.

Douay-Rheims Bible
Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

Darby Bible Translation
And having read it, they rejoiced at the consolation.

English Revised Version
And when they had read it, they rejoiced for the consolation.

Webster's Bible Translation
Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

Weymouth New Testament
The people read it, and were delighted with the comfort it brought them.

World English Bible
When they had read it, they rejoiced over the encouragement.

Young's Literal Translation
and they having read, did rejoice for the consolation;

Handelinge 15:31 Afrikaans PWL
Toe hulle dit gelees het, was hulle verheug en was bemoedig.

Veprat e Apostujve 15:31 Albanian
Dhe ata, mbasi e lexuan, u gëzuan për ngushëllimin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:31 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فلما قرأوها فرحوا لسبب التعزية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:31 Armenian (Western): NT
Երբ կարդացին՝ ուրախացան տրուած մխիթարութեան համար:

Apostoluén Acteac. 15:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iracurri cituztenean consolationearen gainean aleguera citecen.

De Zwölfbotngetaat 15:31 Bavarian
De Glaaubignen laasnd n und gafreund si recht, däß s yso ermuntert wurdnd.

Деяния 15:31 Bulgarian
И те, като го прочетоха, зарадваха се за успокоението [що им даваше].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
讀完了信,會眾因著那鼓勵的話而感到歡喜。

中文标准译本 (CSB Simplified)
读完了信,会众因着那鼓励的话而感到欢喜。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人念了,因为信上安慰的话就欢喜了。

使 徒 行 傳 15:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 念 了 , 因 為 信 上 安 慰 的 話 就 歡 喜 了 。

使 徒 行 傳 15:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 念 了 , 因 为 信 上 安 慰 的 话 就 欢 喜 了 。

Djela apostolska 15:31 Croatian Bible
Kad ga pročitaše, svi se obradovaše zbog ohrabrenja.

Skutky apoštolské 15:31 Czech BKR
Kterýžto čtouce, radovali se z toho potěšení jich.

Apostelenes gerninger 15:31 Danish
Men da de læste det, bleve de glade over Trøsten.

Handelingen 15:31 Dutch Staten Vertaling
En zij, dien gelezen hebbende, verblijdden zich over de vertroosting.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

Westcott and Hort 1881
ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀναγνόντες δέ, ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

Greek Orthodox Church 1904
ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

Tischendorf 8th Edition
ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀναγνόντες δέ, ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει

Stephanus Textus Receptus 1550
αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αναγνοντες δε, εχαρησαν επι τη παρακλησει.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei.

anagnontes de echaresan epi te paraklesei.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei.

anagnontes de echaresan epi te paraklesei.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:31 Westcott/Hort - Transliterated
anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

Apostolok 15:31 Hungarian: Karoli
És mikor elolvasták, örvendezének az intésen.

La agoj de la apostoloj 15:31 Esperanto
Kaj leginte gxin, ili gxojis pro la konsolo.

Apostolien teot 15:31 Finnish: Bible (1776)
Kuin he sen olivat lukeneet, ihastuivat he siitä lohdutuksesta.

Actes 15:31 French: Darby
Et l'ayant lue, ils se rejouirent de la consolation.

Actes 15:31 French: Louis Segond (1910)
Après l'avoir lue, les frères furent réjouis de l'encouragement qu'elle leur apportait.

Actes 15:31 French: Martin (1744)
Et quand [ceux d'Antioche] les eurent lues, ils furent réjouis par la consolation [qu'elles leur donnèrent].

Apostelgeschichte 15:31 German: Modernized
Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.

Apostelgeschichte 15:31 German: Luther (1912)
Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.

Apostelgeschichte 15:31 German: Textbibel (1899)
Als sie ihn aber gelesen, freuten sie sich über den Zuspruch.

Atti 15:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando i fratelli l’ebbero letta, si rallegrarono della consolazione che recava.

Atti 15:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando que’ di Antiochia l’ebber letta, si rallegrarono della consolazione.

KISAH PARA RASUL 15:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila mereka itu sudah membaca surat itu, lalu bersukacitalah sekaliannya sebab kabar penghiburan itu.

Acts 15:31 Kabyle: NT
Mi ț-id-ɣṛan, feṛḥen aṭas s lewṣayat yellan deg-s d yimeslayen i ten-isǧehden.

사도행전 15:31 Korean
읽고 그 위로한 말을 기뻐하더라

Actus Apostolorum 15:31 Latin: Vulgata Clementina
Quam cum legissent, gavisi sunt super consolatione.

Apustuļu darbi 15:31 Latvian New Testament
Kad tie to izlasīja, viņi priecājās par šo mierinājumu.

Apaðtalø darbø knyga 15:31 Lithuanian
Skaitydami šie džiaugėsi paguoda.

Acts 15:31 Maori
A ka oti te korero, ka koa ratou mo te kupu whakahauora.

Apostlenes-gjerninge 15:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da de hadde lest det, blev de glade over trøsten de fikk.

Hechos 15:31 Spanish: La Biblia de las Américas
y cuando la leyeron, se regocijaron por el consuelo que les impartía.

Hechos 15:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando los hermanos la leyeron, se regocijaron por el consuelo que les impartía.

Hechos 15:31 Spanish: Reina Valera Gómez
la cual habiendo leído, se gozaron por la consolación.

Hechos 15:31 Spanish: Reina Valera 1909
La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.

Hechos 15:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.

Atos 15:31 Bíblia King James Atualizada Português
Os irmãos a leram e muito se alegraram com sua encorajadora mensagem.

Atos 15:31 Portugese Bible
E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.   

Faptele Apostolilor 15:31 Romanian: Cornilescu
După ce au citit -o, fraţii s'au bucurat de îmbărbătarea, pe care le -o aducea.

Деяния 15:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.

Деяния 15:31 Russian koi8r
Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.

Acts 15:31 Shuar New Testament
Tura Antiukφanmaya Yus-shuarsha nu papin ßujsar, pΘnker Jintφamu chichaman aarman Wßinkiar, ti shiir Enentßimsarmiayi.

Apostagärningarna 15:31 Swedish (1917)
Och när menigheten läste detta, blevo de glada över det hugnesamma budskapet.

Matendo Ya Mitume 15:31 Swahili NT
Walipoisoma hiyo barua, maneno yake yaliwatia moyo, wakafurahi sana.

Mga Gawa 15:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang ito'y kanilang mabasa na, ay nangagalak dahil sa pagkaaliw.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 15:31 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝtawaɣra, tǝzzar saddawen-tan salan talamnen fǝl man win ǝgrawen den.

กิจการ 15:31 Thai: from KJV
ครั้นอ่านแล้วต่างก็มีความชื่นชมยินดีในคำหนุนใจนั้น

Elçilerin İşleri 15:31 Turkish
İmanlılar, mektuptaki yüreklendirici sözleri okuyunca sevindiler.

Деяния 15:31 Ukrainian: NT
Прочитавши ж (ті), зраділи від сього потїшення.

Acts 15:31 Uma New Testament
Karabasa-na hi ntodea sura toe, goe' -ramo omea, apa' ihi' -na mpotanta'u nono-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:31 Vietnamese (1934)
Người ta đọc thơ, thảy đều mừng rỡ vì được lời yên ủi.

Acts 15:30
Top of Page
Top of Page