New International Version In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent. New Living Translation "God overlooked people's ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him. English Standard Version The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent, Berean Study Bible Although God overlooked the ignorance of earlier times, He now commands all people everywhere to repent. New American Standard Bible "Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring to men that all people everywhere should repent, King James Bible And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: Holman Christian Standard Bible Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent, International Standard Version Though God has overlooked those times of ignorance, he now commands everyone everywhere to repent, NET Bible Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent, Aramaic Bible in Plain English “For God has banished the times of deception, and at this time he commands all the children of men: 'Everyone in every place shall return to God.'” GOD'S WORD® Translation "God overlooked the times when people didn't know any better. But now he commands everyone everywhere to turn to him and change the way they think and act. Jubilee Bible 2000 For the times of this ignorance God overlooked, but he now commands all men everywhere to repent King James 2000 Bible And the times of this ignorance God overlooked; but now commands all men everywhere to repent: American King James Version And the times of this ignorance God winked at; but now commands all men every where to repent: American Standard Version The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent: Douay-Rheims Bible And God indeed having winked at the times of this ignorance, now declareth unto men, that all should every where do penance. Darby Bible Translation God therefore, having overlooked the times of ignorance, now enjoins men that they shall all everywhere repent, English Revised Version The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent: Webster's Bible Translation And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: Weymouth New Testament Those times of ignorance God viewed with indulgence. But now He commands all men everywhere to repent, World English Bible The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent, Young's Literal Translation the times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform, Handelinge 17:30 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 17:30 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:30 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:30 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 17:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 17:30 Bavarian Деяния 17:30 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 17:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 17:30 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 17:30 Croatian Bible Skutky apoštolské 17:30 Czech BKR Apostelenes gerninger 17:30 Danish Handelingen 17:30 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς τὰ νῦν ἀπαγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated tous men oun chronous tes agnoias hyperidon ho Theos ta nyn apangellei tois anthropois pantas pantachou metanoein, Westcott and Hort 1881 - Transliterated tous men oun chronous tes agnoias hyperidon ho theos ta nyn apangellei tois anthropois pantas pantachou metanoein, ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun apangellei tois anthrOpois pantas pantachou metanoein ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun parangellei tois anthrOpois pasin pantachou metanoein ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun parangellei tois anthrOpois pasin pantachou metanoein ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun parangellei tois anthrOpois pasin pantachou metanoein ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Westcott/Hort - Transliterated tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun apangellei tois anthrOpois pantas pantachou metanoein ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun {WH: apangellei} {UBS4: parangellei} tois anthrOpois pantas pantachou metanoein Apostolok 17:30 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 17:30 Esperanto Apostolien teot 17:30 Finnish: Bible (1776) Actes 17:30 French: Darby Actes 17:30 French: Louis Segond (1910) Actes 17:30 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 17:30 German: Modernized Apostelgeschichte 17:30 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 17:30 German: Textbibel (1899) Atti 17:30 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 17:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 17:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 17:30 Kabyle: NT 사도행전 17:30 Korean Actus Apostolorum 17:30 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 17:30 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 17:30 Lithuanian Acts 17:30 Maori Apostlenes-gjerninge 17:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 17:30 Spanish: La Biblia de las Américas Por tanto, habiendo pasado por alto los tiempos de ignorancia, Dios declara ahora a todos los hombres, en todas partes, que se arrepientan, Hechos 17:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 17:30 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 17:30 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 17:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 17:30 Bíblia King James Atualizada Português Atos 17:30 Portugese Bible Faptele Apostolilor 17:30 Romanian: Cornilescu Деяния 17:30 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 17:30 Russian koi8r Acts 17:30 Shuar New Testament Apostagärningarna 17:30 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 17:30 Swahili NT Mga Gawa 17:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 17:30 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 17:30 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 17:30 Turkish Деяния 17:30 Ukrainian: NT Acts 17:30 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:30 Vietnamese (1934) |