Acts 17:9
New International Version
Then they made Jason and the others post bond and let them go.

New Living Translation
So the officials forced Jason and the other believers to post bond, and then they released them.

English Standard Version
And when they had taken money as security from Jason and the rest, they let them go.

Berean Study Bible
And they collected bond from Jason and the others, and then released them.

New American Standard Bible
And when they had received a pledge from Jason and the others, they released them.

King James Bible
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

Holman Christian Standard Bible
So taking a security bond from Jason and the others, they released them.

International Standard Version
but after they had gotten a bond from Jason and the others, they let them go.

NET Bible
After the city officials had received bail from Jason and the others, they released them.

Aramaic Bible in Plain English
And they took bail from Jason and also from the brethren and then they released them.

GOD'S WORD® Translation
But after they had made Jason and the others post bond, they let them go.

Jubilee Bible 2000
And when they had taken security of Jason and of the others, they let them go.

King James 2000 Bible
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

American King James Version
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

American Standard Version
And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.

Douay-Rheims Bible
And having taken satisfaction of Jason and of the rest, they let them go.

Darby Bible Translation
And having taken security of Jason and the rest, they let them go.

English Revised Version
And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.

Webster's Bible Translation
And when they had taken security of Jason and of the other, they let them go.

Weymouth New Testament
They required Jason and the rest to find substantial bail, and after that they let them go.

World English Bible
When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.

Young's Literal Translation
and having taking security from Jason and the rest, they let them go.

Handelinge 17:9 Afrikaans PWL
en hulle het borg van Yasoon en die ander ontvang en hulle losgelaat.

Veprat e Apostujve 17:9 Albanian
Por ata, mbasi morën një dorëzani nga Jasoni dhe nga të tjerët, i lejuan të shkojnë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فاخذوا كفالة من ياسون ومن الباقين ثم اطلقوهم

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:9 Armenian (Western): NT
Բայց երբ երաշխիք առին Յասոնէն եւ միւսներէն՝ արձակեցին զանոնք:

Apostoluén Acteac. 17:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina fiadoregoa recebituric Iasonganic eta goiticoetaric, vtzi citzaten ioaitera.

De Zwölfbotngetaat 17:9 Bavarian
Wie aber dyr Jäson und de andern Glaaubignen aynn Bstaltt glaistt hietnd, liessnd s is frei.

Деяния 17:9 Bulgarian
Но когато взеха поръчителство от Ясона и от другите, пуснаха ги.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
後來,拿了耶森和其他人的保釋金,就把他們釋放了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
后来,拿了耶森和其他人的保释金,就把他们释放了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是取了耶孫和其餘之人的保狀,就釋放了他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。

使 徒 行 傳 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 取 了 耶 孫 和 其 餘 之 人 的 保 狀 , 就 釋 放 了 他 們 。

使 徒 行 傳 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 取 了 耶 孙 和 其 馀 之 人 的 保 状 , 就 释 放 了 他 们 。

Djela apostolska 17:9 Croatian Bible
te oni od Jasona i ostalih uzeše jamčevinu pa ih pustiše.

Skutky apoštolské 17:9 Czech BKR
Ale oni přijavše dosti učinění od Jázona a jiných, propustili je.

Apostelenes gerninger 17:9 Danish
Og denne lod Jason og de andre stille Borgen og løslod dem.

Handelingen 17:9 Dutch Staten Vertaling
Doch als zij van Jason en de anderen vergenoeging ontvangen hadden, lieten zij hen gaan.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.

Westcott and Hort 1881
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν, ἀπέλυσαν αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν, ἀπέλυσαν αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους

Stephanus Textus Receptus 1550
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και λαβοντες το ικανον παρα του Ιασονος και των λοιπων, απελυσαν αυτους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai labontes to hikanon para tou Iasonos kai tōn loipōn apelysan autous.

kai labontes to hikanon para tou Iasonos kai ton loipon apelysan autous.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai labontes to hikanon para tou Iasonos kai tōn loipōn apelysan autous.

kai labontes to hikanon para tou Iasonos kai ton loipon apelysan autous.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:9 Westcott/Hort - Transliterated
kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tōn loipōn apelusan autous

kai labontes to ikanon para tou iasonos kai tOn loipOn apelusan autous

Apostolok 17:9 Hungarian: Karoli
De mikor kezességet nyertek Jáson és a többiek részérõl, elbocsáták õket.

La agoj de la apostoloj 17:9 Esperanto
Kaj cxi tiuj, ricevinte garantiajxon de Jason kaj la aliaj, liberigis ilin.

Apostolien teot 17:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he Jasonilta ja niiltä muilta olivat puhdistuksen ottaneet, päästivät he heidät.

Actes 17:9 French: Darby
Et apres avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les relacherent.

Actes 17:9 French: Louis Segond (1910)
qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.

Actes 17:9 French: Martin (1744)
Mais après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.

Apostelgeschichte 17:9 German: Modernized
Und da sie Verantwortung von Jason und den andern empfangen hatten, ließen sie sie los.

Apostelgeschichte 17:9 German: Luther (1912)
Und da ihnen Genüge von Jason und andern geleistet war, ließen sie sie los.

Apostelgeschichte 17:9 German: Textbibel (1899)
und man ließ sich von Jason und den übrigen Caution stellen, und gab sie darauf frei.

Atti 17:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E questi, dopo che ebbero ricevuta una cauzione da Giasone e dagli altri, li lasciarono andare.

Atti 17:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure essi, ricevuta cauzione da Giasone e dagli altri, li lasciarono andare.

KISAH PARA RASUL 17:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila Yason dan lain-lain itu menjamin dirinya kepada mereka itu, lalu mereka itu pun melepaskan dia.

Acts 17:9 Kabyle: NT
Ugin a sen-serrḥen i Yazun d watmaten nniḍen armi xellṣen lexṭiya.

사도행전 17:9 Korean
야손과 그 나머지 사람들에게 보를 받고 놓으니라

Actus Apostolorum 17:9 Latin: Vulgata Clementina
Et accepta satisfactione a Jasone, et a ceteris, dimiserunt eos.

Apustuļu darbi 17:9 Latvian New Testament
Bet viņi, saņēmuši no Jazona un pārējiem galvojumu, tos atlaida.

Apaðtalø darbø knyga 17:9 Lithuanian
Šie, gavę iš Jasono ir kitų užstatą, paleido juos.

Acts 17:9 Maori
Na ka tango ratou i etahi moni pupuri i a Hahona ratou ko era atu, a tukua atu ana ratou.

Apostlenes-gjerninge 17:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og efterat de hadde latt Jason og de andre innestå for dem, lot de dem fare.

Hechos 17:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero después de recibir una fianza de Jasón y de los otros, los soltaron.

Hechos 17:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero después de recibir una fianza de Jasón y de los otros, los soltaron.

Hechos 17:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas habiendo obtenido fianza de Jasón y de los demás, los soltaron.

Hechos 17:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mas recibida satisfacción de Jasón y de los demás, los soltaron.

Hechos 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas recibida satisfacción de Jasón y de los demás, los soltaron.

Atos 17:9 Bíblia King James Atualizada Português
Apesar disso, libertaram Jasom e os demais irmãos, após o pagamento da fiança estipulada. Os bereanos estudavam a Palavra

Atos 17:9 Portugese Bible
Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos.   

Faptele Apostolilor 17:9 Romanian: Cornilescu
cari au dat drumul lui Iason şi celorlalţi, numai după ce au căpătat dela ei un zălog.

Деяния 17:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Но сии , получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их.

Деяния 17:9 Russian koi8r
Но [сии], получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их.

Acts 17:9 Shuar New Testament
Tura Jasun Chφkich Yus-shuarjai Papru nekas awemattaji tusar, paij, kuit ikiuaji, tiarmiayi. Nuna takui pepru uuntri niin akupkarmiayi.

Apostagärningarna 17:9 Swedish (1917)
Dessa läto då Jason och de andra ställa borgen för sig och släppte dem därefter lösa.

Matendo Ya Mitume 17:9 Swahili NT
Wakawafanya Yasoni na wenzake watoe dhamana, kisha wakawaacha waende zao.

Mga Gawa 17:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang matanggap na nila ang pinakaako kay Jason at sa mga iba, ay kanilang pinawalan sila.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 17:9 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgan azrǝf daɣ Yason d aytedan win ɣur-ǝs ǝllanen, har t-ǝrzaman as tawayyan.

กิจการ 17:9 Thai: from KJV
จึงเรียกประกันตัวยาโสนกับคนอื่นๆแล้วก็ปล่อยไป

Elçilerin İşleri 17:9 Turkish
Sonunda yetkililer Yason ve öbürlerini kefaletle serbest bıraktılar.

Деяния 17:9 Ukrainian: NT
І взявши поруку у Ясона і в иншнх, відпустили їх.

Acts 17:9 Uma New Testament
Ka'omea-na, Yason pai' topepangala' hi Yesus ntani' -na rapopowaya', pai' lako' rabahaka.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:9 Vietnamese (1934)
Song khi các quan án đòi Gia-sôn và các người khác bảo lãnh rồi, thì tha cho ra.

Acts 17:8
Top of Page
Top of Page