Acts 19:5
New International Version
On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

New Living Translation
As soon as they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

English Standard Version
On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

Berean Study Bible
On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.

New American Standard Bible
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

King James Bible
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

Holman Christian Standard Bible
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

International Standard Version
On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

NET Bible
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,

Aramaic Bible in Plain English
And when they heard these things, they were baptized in the name of our Lord Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
After they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

Jubilee Bible 2000
When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.

King James 2000 Bible
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

American King James Version
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

American Standard Version
And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.

Douay-Rheims Bible
Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

Darby Bible Translation
And when they heard that, they were baptised to the name of the Lord Jesus.

English Revised Version
And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.

Webster's Bible Translation
When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.

Weymouth New Testament
On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus;

World English Bible
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

Young's Literal Translation
and they, having heard, were baptized -- to the name of the Lord Jesus,

Handelinge 19:5 Afrikaans PWL
Toe hulle dit hoor, is hulle gedoop in die Outoriteit en Karakter van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een

Veprat e Apostujve 19:5 Albanian
Dhe ata, si dëgjuan, u pagëzuan në emër të Zotit Jezus.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فلما سمعوا اعتمدوا باسم الرب يسوع‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:5 Armenian (Western): NT
Երբ ասիկա լսեցին՝ մկրտուեցան Տէր Յիսուսի անունով.

Apostoluén Acteac. 19:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça hauc ençunic bada, batheya citecen Iesus Iaunaren icenean.

De Zwölfbotngetaat 19:5 Bavarian
Wie s dös ghoernd, liessnd sö si auf n Nam von n Herrn Iesenn taauffen.

Деяния 19:5 Bulgarian
И като чуха това, кръстиха се в името на Господа Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們聽了,就受洗歸入了主耶穌的名。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们听了,就受洗归入了主耶稣的名。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。

使 徒 行 傳 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 聽 見 這 話 , 就 奉 主 耶 穌 的 名 受 洗 。

使 徒 行 傳 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 听 见 这 话 , 就 奉 主 耶 稣 的 名 受 洗 。

Djela apostolska 19:5 Croatian Bible
Čuvši to, krste se u ime Gospodina Isusa,

Skutky apoštolské 19:5 Czech BKR
Kteříž pak toho uposlechli, pokřtěni jsou ve jméno Pána Ježíše.

Apostelenes gerninger 19:5 Danish
Men da de hørte dette, lode de sig døbe til den Herres Jesu Navn.

Handelingen 19:5 Dutch Staten Vertaling
En die hem hoorden werden gedoopt in den Naam van den Heere Jezus.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ·

Westcott and Hort 1881
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του Κυριου Ιησου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou Kyriou Iēsou;

akousantes de ebaptisthesan eis to onoma tou Kyriou Iesou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kyriou Iēsou;

akousantes de ebaptisthesan eis to onoma tou kyriou Iesou;

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou

akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou

akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou

akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou

akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Westcott/Hort - Transliterated
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou

akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou

akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

Apostolok 19:5 Hungarian: Karoli
Mikor pedig [ezt] hallák, megkeresztelkedének az Úr Jézusnak nevére.

La agoj de la apostoloj 19:5 Esperanto
Kaj tion auxdinte, ili baptigxis en la nomon de la Sinjoro Jesuo.

Apostolien teot 19:5 Finnish: Bible (1776)
Niin ne, jotka sen kuulivat, kastettiin Herran Jesuksen nimeen.

Actes 19:5 French: Darby
Et ayant oui ces choses, ils furent baptises pour le nom du Seigneur Jesus;

Actes 19:5 French: Louis Segond (1910)
Sur ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Actes 19:5 French: Martin (1744)
Et ayant ouï ces choses, ils furent baptisés au Nom du Seigneur Jésus.

Apostelgeschichte 19:5 German: Modernized
Da sie das höreten, ließen sie sich taufen auf den Namen des HERRN Jesu.

Apostelgeschichte 19:5 German: Luther (1912)
Da sie das hörten, ließen sie sich taufen auf den Namen des HERRN Jesu.

Apostelgeschichte 19:5 German: Textbibel (1899)
Da sie es aber hörten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.

Atti 19:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Udito questo, furon battezzati nel nome del Signor Gesù;

Atti 19:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, udito questo, furono battezzati nel nome del Signore Gesù.

KISAH PARA RASUL 19:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah mereka itu mendengar hal itu, lalu sekaliannya itu dibaptiskan dengan nama Tuhan Yesus.

Acts 19:5 Kabyle: NT
Mi slan i yimeslayen-agi, țwaɣeḍsen s yisem n Sidna Ɛisa.

사도행전 19:5 Korean
저희가 듣고 주 예수의 이름으로 세례를 받으니

Actus Apostolorum 19:5 Latin: Vulgata Clementina
His auditis, baptizati sunt in nomine Domini Jesu.

Apustuļu darbi 19:5 Latvian New Testament
To dzirdējuši, viņi tika kristīti Kunga Jēzus vārdā.

Apaðtalø darbø knyga 19:5 Lithuanian
Tai išgirdę, jie buvo pakrikštyti Viešpaties Jėzaus vardu.

Acts 19:5 Maori
A, ka rongo ratou i tenei, ka iriiria i runga i te ingoa o te Ariki, o Ihu.

Apostlenes-gjerninge 19:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da de hørte dette, lot de sig døpe til den Herre Jesu navn,

Hechos 19:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando oyeron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.

Hechos 19:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.

Hechos 19:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Cuando oyeron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.

Hechos 19:5 Spanish: Reina Valera 1909
Oído que hubieron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.

Hechos 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oídas estas cosas, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.

Atos 19:5 Bíblia King James Atualizada Português
E, compreendendo isso, eles foram batizados no Nome do Senhor Jesus.

Atos 19:5 Portugese Bible
Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.   

Faptele Apostolilor 19:5 Romanian: Cornilescu
Cînd au auzit ei aceste vorbe, au fost botezaţi în Numele Domnului Isus.

Деяния 19:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,

Деяния 19:5 Russian koi8r
Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,

Acts 19:5 Shuar New Testament
Nuna antukar niisha Uunt Jesusa Nßarin Enentßimtusar Atakshßa imianiarmiayi.

Apostagärningarna 19:5 Swedish (1917)
Sedan de hade hört detta, läto de döpa sig i Herren Jesu namn.

Matendo Ya Mitume 19:5 Swahili NT
Baada ya kusikia hayo, walibatizwa kwa jina la Bwana Yesu.

Mga Gawa 19:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang kanilang marinig ito, ay nangapabautismo sila sa pangalan ng Panginoong Jesus.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 19:5 Tawallamat Tamajaq NT
As ǝslan y awen, tawasalmaɣan daɣ aman daɣ esǝm n Ǝmǝli Ɣaysa.

กิจการ 19:5 Thai: from KJV
เมื่อเขาได้ยินอย่างนั้น เขาจึงรับบัพติศมาในพระนามของพระเยซูเจ้า

Elçilerin İşleri 19:5 Turkish
Onlar bunu duyunca, Rab İsanın adıyla vaftiz oldular.

Деяния 19:5 Ukrainian: NT
Почувши ж се, хрестились в імя Господа Ісуса.

Acts 19:5 Uma New Testament
Kara'epe-na toe, raniu' -ramo jadi' topetuku' Pue' Yesus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:5 Vietnamese (1934)
Chúng nghe bấy nhiêu lời, bèn chịu phép báp-tem nhơn danh Ðức Chúa Jêsus.

Acts 19:4
Top of Page
Top of Page