Acts 2:18
New International Version
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.

New Living Translation
In those days I will pour out my Spirit even on my servants--men and women alike--and they will prophesy.

English Standard Version
even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit, and they shall prophesy.

Berean Study Bible
Even on My menservants and maidservants I will pour out My Spirit in those days, and they will prophesy.

New American Standard Bible
EVEN ON MY BONDSLAVES, BOTH MEN AND WOMEN, I WILL IN THOSE DAYS POUR FORTH OF MY SPIRIT And they shall prophesy.

King James Bible
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

Holman Christian Standard Bible
I will even pour out My Spirit on My male and female slaves in those days, and they will prophesy.

International Standard Version
In those days I will even pour out my Spirit on my slaves, men and women alike, and they will prophesy.

NET Bible
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.

Aramaic Bible in Plain English
“And I shall pour out my Spirit upon my Servants and upon my handmaids and in those days they shall prophesy.”

GOD'S WORD® Translation
In those days I will pour my Spirit on my servants, on both men and women. They will speak what God has revealed.

Jubilee Bible 2000
and for certain on my slaves and on my handmaids I will pour out in those days of my Spirit, and they shall prophesy;

King James 2000 Bible
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

American King James Version
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

American Standard Version
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.

Douay-Rheims Bible
And upon my servants indeed, and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit, and they shall prophesy.

Darby Bible Translation
yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.

English Revised Version
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.

Webster's Bible Translation
And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy:

Weymouth New Testament
and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out My Spirit, and they shall prophesy.

World English Bible
Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.

Young's Literal Translation
and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy;

Handelinge 2:18 Afrikaans PWL
en ook op My slawe en slavinne sal Ek in dié dae van My Gees uitstort en hulle sal profeteer.

Veprat e Apostujve 2:18 Albanian
Në ato ditë do të përhap nga Fryma im mbi shërbëtorët e mi dhe mbi shërbëtoret e mia, dhe do të profetizojnë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وعلى عبيدي ايضا واماءي اسكب من روحي في تلك الايام فيتنبأون‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:18 Armenian (Western): NT
Իմ ծառաներուս եւ աղախիններուս վրայ ալ այդ օրերը իմ Հոգիէս պիտի թափեմ, ու պիտի մարգարէանան:

Apostoluén Acteac. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta segur neure muthilén eta neure nescatoen gainera egun hetan erautsiren dut neure Spiritutic, eta prophetizaturen duté.

De Zwölfbotngetaat 2:18 Bavarian
Aau über die, wo +gar nix geltnd, gieß i aft meinn Geist aus, wenn s so weit ist, und sö trötnd als Weissagn auf.

Деяния 2:18 Bulgarian
Още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В ония дни ще пророкуват.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
是的,在那些日子裡,我也要將我的靈傾注在我的奴僕和婢女們身上,他們就要說預言。

中文标准译本 (CSB Simplified)
是的,在那些日子里,我也要将我的灵倾注在我的奴仆和婢女们身上,他们就要说预言。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。

使 徒 行 傳 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 些 日 子 , 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 , 他 們 就 要 說 預 言 。

使 徒 行 傳 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 些 日 子 , 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 我 的 仆 人 和 使 女 , 他 们 就 要 说 预 言 。

Djela apostolska 2:18 Croatian Bible
Čak ću i na sluge i sluškinje svoje izliti Duha svojeg u dane one i proricat će.

Skutky apoštolské 2:18 Czech BKR
A zajisté na služebníky své a na služebnice své v těch dnech vyleji z Ducha mého, a budou prorokovati.

Apostelenes gerninger 2:18 Danish
Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Aand, og de skulle profetere.

Handelingen 2:18 Dutch Staten Vertaling
En ook op Mijn dienstknechten, en op Mijn dienstmaagden, zal Ik in die dagen van Mijn Geest uitstorten, en zij zullen profeteren.

Nestle Greek New Testament 1904
καίγε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

Westcott and Hort 1881
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

Greek Orthodox Church 1904
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσι.

Tischendorf 8th Edition
καίγε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου καὶ προφητεύσουσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καιγε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου, και προφητευσουσι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καιγε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais hēmerais ekeinais ekcheō apo tou Pneumatos mou, kai prophēteusousin.

kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais hemerais ekeinais ekcheo apo tou Pneumatos mou, kai propheteusousin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais hēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou, kai prophēteusousin.

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais hemerais ekeinais ekcheo apo tou pneumatos mou, kai propheteusousin.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Westcott/Hort - Transliterated
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin

kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

Apostolok 2:18 Hungarian: Karoli
És épen az én szolgáimra és az én szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban az én Lelkembõl, és prófétálnak.

La agoj de la apostoloj 2:18 Esperanto
Kaj ecx sur Miajn sklavojn kaj Miajn sklavinojn en tiu tempo Mi elversxos Mian spiriton, Kaj ili profetos.

Apostolien teot 2:18 Finnish: Bible (1776)
Ja myös minun palveliaini päälle ja minun piikaini päälle niinä päivinä vuodatan minä minun Hengestäni, ja heidän pitää ennustaman.

Actes 2:18 French: Darby
et sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je repandrai de mon Esprit, et ils prophetiseront;

Actes 2:18 French: Louis Segond (1910)
Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.

Actes 2:18 French: Martin (1744)
Et même en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.

Apostelgeschichte 2:18 German: Modernized
Und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselbigen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.

Apostelgeschichte 2:18 German: Luther (1912)
und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselben Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.

Apostelgeschichte 2:18 German: Textbibel (1899)
ja über meine Knechte und über meine Mägde gieße ich aus in jenen Tagen von meinem Geist, und sie werden weissagen.

Atti 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E anche sui miei servi e sulle mie serventi, in quei giorni, spanderò del mio Spirito, e profeteranno.

Atti 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in quei giorni io spanderò dello Spirito mio sopra i miei servitori, e sopra le mie serventi; e profetizzeranno.

KISAH PARA RASUL 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan ke atas segala hamba-Ku laki-laki dan perempuan pun, Aku akan mencurahkan Roh-Ku pada masa itu, dan mereka itu akan bernubuat.

Acts 2:18 Kabyle: NT
Anɛam, deg ussan-nni a d-smireɣ Ṛṛuḥ-iw ɣef yiqeddacen-iw ț-țqeddacin-iw, a d-ciren s wayen ara sen-d-țxebbiṛeɣ.

사도행전 2:18 Korean
그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요

Actus Apostolorum 2:18 Latin: Vulgata Clementina
Et quidem super servos meos, et super ancillas meas, in diebus illis effundam de Spiritu meo, et prophetabunt :

Apustuļu darbi 2:18 Latvian New Testament
Un arī pār saviem kalpiem un savām kalponēm es tanīs dienās izliešu no sava Gara, un viņi pravietos.

Apaðtalø darbø knyga 2:18 Lithuanian
Ir savo tarnams bei tarnaitėms tomis dienomis Aš išliesiu savo Dvasios, ir jie pranašaus.

Acts 2:18 Maori
Ae, ka ringihia ano e ahau toku Wairua i aua ra, ki aku pononga tane, ki aku pononga wahine; a ka poropiti ratou.

Apostlenes-gjerninge 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ja, endog over mine træler og over mine trælkvinner vil jeg i hine dager utgyde av min Ånd, og de skal tale profetiske ord.

Hechos 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y AUN SOBRE MIS SIERVOS Y SOBRE MIS SIERVAS DERRAMARE DE MI ESPIRITU EN ESOS DIAS, y profetizarán.

Hechos 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y AUN SOBRE MIS SIERVOS Y SOBRE MIS SIERVAS DERRAMARE DE MI ESPIRITU EN ESOS DIAS, Y profetizarán.

Hechos 2:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas derramaré de mi Espíritu en aquellos días, y profetizarán.

Hechos 2:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

Hechos 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días, derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

Atos 2:18 Bíblia King James Atualizada Português
Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.

Atos 2:18 Portugese Bible
e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.   

Faptele Apostolilor 2:18 Romanian: Cornilescu
Da, chiar şi peste robii Mei şi peste roabele Mele voi turna, în zilele acelea, din Duhul Meu, şi vor prooroci.

Деяния 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будутпророчествовать.

Деяния 2:18 Russian koi8r
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.

Acts 2:18 Shuar New Testament
Tura aishmansha nuwasha winia takartin ainia N·naka winia Wakantrun akuptukartatjai. T·ram niisha Wφi T·ramun ßujmatiartatui.

Apostagärningarna 2:18 Swedish (1917)
ja, över mina tjänare och mina tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de skola profetera.

Matendo Ya Mitume 2:18 Swahili NT
Naam, hata watumishi wangu, wanaume kwa wanawake, nitawamiminia Roho wangu, siku zile, nao watautangaza ujumbe wangu.

Mga Gawa 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo't sa aking mga lingkod na lalake at sa aking mga lingkod na babae, sa mga araw na yaon Ibubuhos ko ang aking Espiritu; at magsisipanghula sila.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 2:18 Tawallamat Tamajaq NT
Awalla, a du-zǝzzǝbbeɣ daɣ adan win den Infas-in fǝl naɣbidan-in ǝd tǝnaɣbiden-in tǝzzar ǝssuɣǝlan awa dasan-z-ǝmǝla.

กิจการ 2:18 Thai: from KJV
ในคราวนั้นเราจะเทพระวิญญาณของเราบนทาสและทาสีของเรา และคนเหล่านั้นจะพยากรณ์

Elçilerin İşleri 2:18 Turkish
O günler kadın erkek Kullarımın üzerine Ruhumu dökeceğim, Onlar da peygamberlik edecekler.

Деяния 2:18 Ukrainian: NT
і на слуг моїх і на служниць моїх виллю в ті днї Духа мого, й пророкувати муть.

Acts 2:18 Uma New Testament
Rata-rata hi batua-ku, tomane ba tobine, kuwai' -ra Inoha' -ku hi eo toe mpai', pai' -ra mpohowa' lolita-ku.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:18 Vietnamese (1934)
Phải, trong những ngày đó, ta sẽ đổ Thần ta khắp trên các đầy tớ trai và gái ta, Chúng nó đều nói lời tiên tri;

Acts 2:17
Top of Page
Top of Page