New International Version Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left. New Living Translation Then they all went back upstairs, shared in the Lord's Supper, and ate together. Paul continued talking to them until dawn, and then he left. English Standard Version And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed. Berean Study Bible Then Paul went back upstairs, broke bread, and ate. And after speaking until daybreak, he departed. New American Standard Bible When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left. King James Bible When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. Holman Christian Standard Bible After going upstairs, breaking the bread, and eating, Paul conversed a considerable time until dawn. Then he left. International Standard Version Then he went back upstairs, broke bread, and ate. He talked with them for a long time, until dawn, and then left. NET Bible Then Paul went back upstairs, and after he had broken bread and eaten, he talked with them a long time, until dawn. Then he left. Aramaic Bible in Plain English But when he got up, he broke bread and ate, and he spoke until sunrise, and then he went out to depart by land. GOD'S WORD® Translation Then Eutychus went upstairs again, broke the bread, and ate. Paul talked with the people for a long time, until sunrise, and then left. Jubilee Bible 2000 When he therefore was come up again and had broken bread and eaten and talked a long while, even until day break, thus he departed. King James 2000 Bible When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. American King James Version When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. American Standard Version And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed. Douay-Rheims Bible Then going up, and breaking bread and tasting, and having talked a long time to them, until daylight, so he departed. Darby Bible Translation And having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away. English Revised Version And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed. Webster's Bible Translation When he had come up again, and had broken bread, and eaten, and discoursed a long while, even till break of day, so he departed. Weymouth New Testament Then he went upstairs again, broke bread, and took some food; and after a long conversation which was continued till daybreak, at last he parted from them. World English Bible When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed. Young's Literal Translation and having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked -- till daylight, so he went forth, Handelinge 20:11 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 20:11 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:11 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:11 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 20:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 20:11 Bavarian Деяния 20:11 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 20:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 20:11 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 20:11 Croatian Bible Skutky apoštolské 20:11 Czech BKR Apostelenes gerninger 20:11 Danish Handelingen 20:11 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφ’ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated anabas de kai klasas ton arton kai geusamenos, eph’ hikanon te homilesas achri auges, houtos exelthen. Westcott and Hort 1881 - Transliterated anabas de kai klasas ton arton kai geusamenos eph' hikanon te homilesas achri auges houtos exelthen. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated anabas de kai klasas ton arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achri augEs outOs exElthen ΠΡΑΞΕΙΣ 20:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated anabas de kai klasas arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achris augEs outOs exElthen ΠΡΑΞΕΙΣ 20:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated anabas de kai klasas arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achris augEs outOs exElthen ΠΡΑΞΕΙΣ 20:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated anabas de kai klasas arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achris augEs outOs exElthen ΠΡΑΞΕΙΣ 20:11 Westcott/Hort - Transliterated anabas de [kai] klasas ton arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achris augEs outOs exElthen ΠΡΑΞΕΙΣ 20:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated anabas de {WH: [kai]} {UBS4: kai} klasas ton arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achris augEs outOs exElthen Apostolok 20:11 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 20:11 Esperanto Apostolien teot 20:11 Finnish: Bible (1776) Actes 20:11 French: Darby Actes 20:11 French: Louis Segond (1910) Actes 20:11 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 20:11 German: Modernized Apostelgeschichte 20:11 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 20:11 German: Textbibel (1899) Atti 20:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 20:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 20:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 20:11 Kabyle: NT 사도행전 20:11 Korean Actus Apostolorum 20:11 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 20:11 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 20:11 Lithuanian Acts 20:11 Maori Apostlenes-gjerninge 20:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 20:11 Spanish: La Biblia de las Américas Y volviendo arriba, después de partir el pan y de comer, conversó largamente con ellos hasta el amanecer, y entonces se marchó. Hechos 20:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 20:11 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 20:11 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 20:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 20:11 Bíblia King James Atualizada Português Atos 20:11 Portugese Bible Faptele Apostolilor 20:11 Romanian: Cornilescu Деяния 20:11 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 20:11 Russian koi8r Acts 20:11 Shuar New Testament Apostagärningarna 20:11 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 20:11 Swahili NT Mga Gawa 20:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 20:11 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 20:11 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 20:11 Turkish Деяния 20:11 Ukrainian: NT Acts 20:11 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:11 Vietnamese (1934) |