Acts 20:12
New International Version
The people took the young man home alive and were greatly comforted.

New Living Translation
Meanwhile, the young man was taken home unhurt, and everyone was greatly relieved.

English Standard Version
And they took the youth away alive, and were not a little comforted.

Berean Study Bible
And the people were greatly relieved to take the boy home alive.

New American Standard Bible
They took away the boy alive, and were greatly comforted.

King James Bible
And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

Holman Christian Standard Bible
They brought the boy home alive and were greatly comforted.

International Standard Version
They took the young man away alive and were greatly relieved.

NET Bible
They took the boy home alive and were greatly comforted.

Aramaic Bible in Plain English
And they brought the youth alive, and they rejoiced over him greatly.

GOD'S WORD® Translation
The people took the boy home. They were greatly relieved that he was alive.

Jubilee Bible 2000
And they took the young man home alive and were greatly comforted.

King James 2000 Bible
And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

American King James Version
And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

American Standard Version
And they brought the lad alive, and were not a little comforted.

Douay-Rheims Bible
And they brought the youth alive, and were not a little comforted.

Darby Bible Translation
And they brought [away] the boy alive, and were no little comforted.

English Revised Version
And they brought the lad alive, and were not a little comforted.

Webster's Bible Translation
And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

Weymouth New Testament
They had taken the lad home alive, and were greatly comforted.

World English Bible
They brought the boy in alive, and were greatly comforted.

Young's Literal Translation
and they brought up the lad alive, and were comforted in no ordinary measure.

Handelinge 20:12 Afrikaans PWL
Hulle het die seun lewend huis toe geneem en hulle saam met hom verheug,

Veprat e Apostujve 20:12 Albanian
Ndërkaq e prunë djalin të gjallë, dhe u ngushëlluan jo pak.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وأتوا بالفتى حيّا وتعزوا تعزية ليست بقليلة

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:12 Armenian (Western): NT
Իսկ այդ պատանին ողջ բերին, եւ չափազանց մխիթարուեցան:

Apostoluén Acteac. 20:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guiçon gazteor viciric ekar ceçaten, eta haguitz consola citecen.

De Zwölfbotngetaat 20:12 Bavarian
Dönn Burschn aber brangend s gsund und ueber haim. Dö Sach hiet s wider richtig aufbaut.

Деяния 20:12 Bulgarian
А момчето доведоха живо, и доста се утешиха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們把那活生生的年輕人帶走,並且受到了不少的安慰。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们把那活生生的年轻人带走,并且受到了不少的安慰。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人把那童子活活地領來,得的安慰不小。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。

使 徒 行 傳 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 把 那 童 子 活 活 的 領 來 , 得 的 安 慰 不 小 。

使 徒 行 傳 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 把 那 童 子 活 活 的 领 来 , 得 的 安 慰 不 小 。

Djela apostolska 20:12 Croatian Bible
Mladića odvedoše živa, neizmjerno utješeni.

Skutky apoštolské 20:12 Czech BKR
I přivedli toho mládence živého, a byli nad tím velice potěšeni.

Apostelenes gerninger 20:12 Danish
Men de bragte det unge Menneske levende op og vare ikke lidet trøstede.

Handelingen 20:12 Dutch Staten Vertaling
En zij brachten den knecht levende, en waren bovenmate vertroost.

Nestle Greek New Testament 1904
ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

Westcott and Hort 1881
ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

Greek Orthodox Church 1904
ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

Tischendorf 8th Edition
ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως

Stephanus Textus Receptus 1550
ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ηγαγον δε τον παιδα ζωντα, και παρεκληθησαν ου μετριως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēgagon de ton paida zōnta, kai pareklēthēsan ou metriōs.

egagon de ton paida zonta, kai pareklethesan ou metrios.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ēgagon de ton paida zōnta, kai pareklēthēsan ou metriōs.

egagon de ton paida zonta, kai pareklethesan ou metrios.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Westcott/Hort - Transliterated
ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

Apostolok 20:12 Hungarian: Karoli
Felhozák pedig az ifjat elevenen, és felette igen megvigasztalódának.

La agoj de la apostoloj 20:12 Esperanto
Kaj ili alkondukis la knabon vivantan, kaj multe konsoligxis.

Apostolien teot 20:12 Finnish: Bible (1776)
Niin he toivat nuorukaisen elävänä ja tulivat siitä lohdutetuksi.

Actes 20:12 French: Darby
Et ils amenerent le jeune garçon vivant, et furent extremement consoles.

Actes 20:12 French: Louis Segond (1910)
Le jeune homme fut ramené vivant, et ce fut le sujet d'une grande consolation.

Actes 20:12 French: Martin (1744)
Et ils amenèrent là le jeune homme vivant, de quoi ils furent extrêmement consolés.

Apostelgeschichte 20:12 German: Modernized
Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.

Apostelgeschichte 20:12 German: Luther (1912)
Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.

Apostelgeschichte 20:12 German: Textbibel (1899)
Den Knaben aber führten sie lebendig davon und fühlten sich hoch getröstet.

Atti 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il ragazzo poi fu ricondotto vivo, ed essi ne furono oltre modo consolati.

Atti 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or menarono quivi il fanciullo vivente, onde furono fuor di modo consolati.

KISAH PARA RASUL 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang pun membawa budak itu dengan hidup; maka sekaliannya beroleh penghiburan banyak.

Acts 20:12 Kabyle: NT
Ilemẓi-nni, wwin-t yedder ; dɣa yers-ed lfeṛḥ deg ulawen-nsen.

사도행전 20:12 Korean
사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라

Actus Apostolorum 20:12 Latin: Vulgata Clementina
Adduxerunt autem puerum viventem, et consolati sunt non minime.

Apustuļu darbi 20:12 Latvian New Testament
Bet zēnu tie aizveda dzīvu un ļoti priecājās.

Apaðtalø darbø knyga 20:12 Lithuanian
O jaunuolį atvedė gyvą, ir tai buvo nemaža paguoda.

Acts 20:12 Maori
Heoi arahina oratia atu ana e ratou taua taitama, kihai hoki i nohinohi te koa.

Apostlenes-gjerninge 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De førte da gutten levende bort og blev høilig trøstet.

Hechos 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se llevaron vivo al muchacho, y quedaron grandemente consolados.

Hechos 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al muchacho se lo llevaron vivo, y quedaron grandemente consolados.

Hechos 20:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y trajeron al joven vivo, y fueron consolados no poco.

Hechos 20:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco.

Hechos 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llevaron al joven vivo, y fueron consolados no poco.

Atos 20:12 Bíblia King James Atualizada Português
Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se extremamente confortados. Paulo decide ir a pé até Assôs

Atos 20:12 Portugese Bible
E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.   

Faptele Apostolilor 20:12 Romanian: Cornilescu
Flăcăul a fost adus viu, şi lucrul acesta a fost pricina unei mari mîngîieri.

Деяния 20:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Между тем отрока привели живого, и немало утешились.

Деяния 20:12 Russian koi8r
Между тем отрока привели живого, и немало утешились.

Acts 20:12 Shuar New Testament
Eutikiuncha iwiaakun ni jeen J·kiarmiayi. Tura Ashφ aents shiir Enentßimsarmiayi.

Apostagärningarna 20:12 Swedish (1917)
Och de förde ynglingen hem levande och kände sig nu icke litet tröstade.

Matendo Ya Mitume 20:12 Swahili NT
Wale watu walimchukua yule kijana nyumbani akiwa mzima kabisa, wakapata kitulizo kikubwa.

Mga Gawa 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang dinalang buhay ang binata, at hindi kakaunti ang kanilang pagkaaliw.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 20:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmawad ǝnta, ǝddewan dǝr-ǝs aytedan s aɣaywan iddâr, wǝr ila ǝɣǝli. Ketnasan olam-asan awen wǝllen fǝl man.

กิจการ 20:12 Thai: from KJV
คนทั้งหลายจึงพาคนหนุ่มผู้ยังเป็นอยู่ไป และก็ปลื้มใจยินดีไม่น้อยเลย

Elçilerin İşleri 20:12 Turkish
Çocuğu diri olarak evine götüren imanlılar bu olaydan büyük cesaret aldılar.

Деяния 20:12 Ukrainian: NT
Привели ж хлопця живого і втішились немало.

Acts 20:12 Uma New Testament
Ane kabilasa to monawu' toei we'i, tuwu' moto-i-hawo, pai' goe' lia-ra doo-na mpokeni-i hilou hi tomi-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:12 Vietnamese (1934)
Còn gã tuổi trẻ người ta đem đi thì được sống, sự ấy làm cho mọi người đều yên ủi lắm.

Acts 20:11
Top of Page
Top of Page