Acts 4:15
New International Version
So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.

New Living Translation
So they ordered Peter and John out of the council chamber and conferred among themselves.

English Standard Version
But when they had commanded them to leave the council, they conferred with one another,

Berean Study Bible
So they ordered them to leave the Sanhedrin and then conferred together.

New American Standard Bible
But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,

King James Bible
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Holman Christian Standard Bible
After they had ordered them to leave the Sanhedrin, they conferred among themselves,

International Standard Version
So they ordered them to leave the Council and began to discuss the matter among themselves.

NET Bible
But when they had ordered them to go outside the council, they began to confer with one another,

Aramaic Bible in Plain English
Then they ordered to remove them from their assembly, and they were saying one to another:

GOD'S WORD® Translation
So they ordered Peter and John to leave the council room and began to discuss the matter among themselves.

Jubilee Bible 2000
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

King James 2000 Bible
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

American King James Version
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

American Standard Version
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Douay-Rheims Bible
But they commanded them to go aside out of the council; and they conferred among themselves,

Darby Bible Translation
but having commanded them to go out of the council they conferred with one another,

English Revised Version
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Webster's Bible Translation
But when they had commanded them to withdraw from the council, they conferred among themselves,

Weymouth New Testament
So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin while they conferred among themselves.

World English Bible
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Young's Literal Translation
and having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,

Handelinge 4:15 Afrikaans PWL
Toe beveel hulle dat hulle buite die vergadering gevat word en sê vir mekaar:

Veprat e Apostujve 4:15 Albanian
Dhe, mbasi i urdhëruan të dalin jashtë sinedrit, u konsultuan me njëri tjetrin,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فامروهما ان يخرجا الى خارج المجمع وتآمروا فيما بينهم

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:15 Armenian (Western): NT
Ուստի հրամայելով անոնց՝ որ դուրս ելլեն ատեանէն, խորհրդակցեցան իրարու հետ

Apostoluén Acteac. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan hec conseillutic campora ilkitera manaturic: compartitzen çutén elkarren artean,

De Zwölfbotngetaat 4:15 Bavarian
Sö befalhend s vür n Hoohraatsal aushin, und aft güberlögnd s hin und her:

Деяния 4:15 Bulgarian
Затова, като им заповядаха да излязат вън от синедриона, съвещаваха се помежду си, казвайки:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是命令他們到議會外面去,就彼此商議,

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是命令他们到议会外面去,就彼此商议,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是吩咐他們從公會出去,就彼此商議說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说:

使 徒 行 傳 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 吩 咐 他 們 從 公 會 出 去 , 就 彼 此 商 議 說 :

使 徒 行 傳 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 吩 咐 他 们 从 公 会 出 去 , 就 彼 此 商 议 说 :

Djela apostolska 4:15 Croatian Bible
Stoga zapovjediše da izađu iz vijećnice pa stadoše raspravljati:

Skutky apoštolské 4:15 Czech BKR
I rozkázavše jim vystoupiti z rady, rozmlouvali vespolek,

Apostelenes gerninger 4:15 Danish
Men de bøde dem at træde ud fra Raadet og raadførte sig med hverandre og sagde:

Handelingen 4:15 Dutch Staten Vertaling
En hun geboden hebbende uit te gaan buiten den raad, overlegden zij met elkander,

Nestle Greek New Testament 1904
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους

Westcott and Hort 1881
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους

RP Byzantine Majority Text 2005
Κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους,

Greek Orthodox Church 1904
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους

Tischendorf 8th Edition
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους

Scrivener's Textus Receptus 1894
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλον πρὸς ἀλλήλους,

Stephanus Textus Receptus 1550
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλον πρὸς ἀλλήλους

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους

Stephanus Textus Receptus 1550
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλον προς αλληλους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν, συνεβαλον προς αλληλους,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
keleusantes de autous exō tou synedriou apelthein, syneballon pros allēlous

keleusantes de autous exo tou synedriou apelthein, syneballon pros allelous

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
keleusantes de autous exō tou synedriou apelthein syneballon pros allēlous

keleusantes de autous exo tou synedriou apelthein syneballon pros allelous

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein sunebalon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein sunebalon pros allElous

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein sunebalon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein sunebalon pros allElous

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Westcott/Hort - Transliterated
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

Apostolok 4:15 Hungarian: Karoli
Mikor pedig õket a gyûlésbõl kiküldötték, tanácskoztak maguk közt[,] mondván:

La agoj de la apostoloj 4:15 Esperanto
Sed ordoninte ilin foriri el la sinedrio, ili interkonsiligxis,

Apostolien teot 4:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta he käskivät heitä ulos raadista mennä pois, ja pitivät neuvoa keskenänsä,

Actes 4:15 French: Darby
Et leur ayant ordonne de sortir du sanhedrin, ils confererent entre eux,

Actes 4:15 French: Louis Segond (1910)
Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre eux,

Actes 4:15 French: Martin (1744)
Alors leur ayant commandé de sortir hors du Conseil, ils conféraient entre eux,

Apostelgeschichte 4:15 German: Modernized
Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:

Apostelgeschichte 4:15 German: Luther (1912)
Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:

Apostelgeschichte 4:15 German: Textbibel (1899)
Sie ließen sie aber aus dem Synedrium hinausführen, und berieten mit einander

Atti 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quand’ebbero comandato loro di uscire dal concistoro, conferiron fra loro dicendo:

Atti 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avendo lor comandato di uscire dal concistoro, conferivan fra loro, dicendo:

KISAH PARA RASUL 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah disuruhnya keluar keduanya itu daripada Majelis, lalu berundinglah mereka itu sama sendiri,

Acts 4:15 Kabyle: NT
Umṛen-ten ad ffɣen seg unejmaɛ n ccṛeɛ iwakken ad mcawaṛen wway gar-asen,

사도행전 4:15 Korean
명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 가로되

Actus Apostolorum 4:15 Latin: Vulgata Clementina
Jusserunt autem eos foras extra concilium secedere : et conferebant ad invicem,

Apustuļu darbi 4:15 Latvian New Testament
Bet tie lika viņiem atstāt augsto tiesu un apspriedās savā starpā,

Apaðtalø darbø knyga 4:15 Lithuanian
Tada liepė jiems išeiti iš sinedriono ir ėmė tartis:

Acts 4:15 Maori
Na ka tono ratou i a raua kia haere i waho o te runanga, a ka korerorero ki a ratou ano,

Apostlenes-gjerninge 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De bød dem da gå ut fra rådet, og de rådførte sig med hverandre og sa:

Hechos 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero habiéndoles ordenado salir fuera del concilio, deliberaban entre sí,

Hechos 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero después de ordenarles que salieran fuera del Concilio (Sanedrín), deliberaban entre sí:

Hechos 4:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habiendo ordenado que salieran del concilio, deliberaban entre sí,

Hechos 4:15 Spanish: Reina Valera 1909
Mas les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí,

Hechos 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí,

Atos 4:15 Bíblia King James Atualizada Português
E, por isso, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir entre si,

Atos 4:15 Portugese Bible
Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,   

Faptele Apostolilor 4:15 Romanian: Cornilescu
Le-au poruncit doar să iasă afară din Sobor, s'au sfătuit între ei,

Деяния 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,

Деяния 4:15 Russian koi8r
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,

Acts 4:15 Shuar New Testament
Tuma ßsar, iik nuamtak ßujmatsatai tusar, Pφtrusha Juansha shutuapsha aa awemartai, tiarmiayi.

Apostagärningarna 4:15 Swedish (1917)
De befallde dem alltså att gå ut från rådsförsamlingen. Sedan överlade de med varandra

Matendo Ya Mitume 4:15 Swahili NT
Hivyo, waliwaamuru watoke nje ya baraza, nao wakabaki ndani wakizungumza kwa faragha.

Mga Gawa 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang sila'y mangautusan na nilang magsilabas sa pulong, ay nangagsangusapan,

Igitan ǝn Nǝmmuzal 4:15 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ǝkkasan-tan daɣ ahan wa daɣ immǝnay asaggawar, amaran ad tinǝmǝggin šinaden.

กิจการ 4:15 Thai: from KJV
แต่เมื่อเขาสั่งให้เปโตรและยอห์นออกไปจากที่ประชุมสภาแล้ว เขาจึงปรึกษากัน

Elçilerin İşleri 4:15 Turkish
Kurul üyeleri onlara dışarı çıkmalarını buyurduktan sonra durumu kendi aralarında tartışmaya başladılar.

Деяния 4:15 Ukrainian: NT
Звелівши ж їм вийти з ради, радились між собою,

Acts 4:15 Uma New Testament
Toe pai' rapopalai-ra ulu suro Pue' Yesus toera ngkai porumpua-ra, pai' -ra mohawa',

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:15 Vietnamese (1934)
Chúng biểu hai người ra khỏi tòa công luận rồi, bèn bàn luận cùng nhau,

Acts 4:14
Top of Page
Top of Page