Acts 4:35
New International Version
and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone who had need.

New Living Translation
and bring the money to the apostles to give to those in need.

English Standard Version
and laid it at the apostles’ feet, and it was distributed to each as any had need.

Berean Study Bible
and lay them at the apostles’ feet for distribution to anyone as he had need.

New American Standard Bible
and lay them at the apostles' feet, and they would be distributed to each as any had need.

King James Bible
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

Holman Christian Standard Bible
and laid them at the apostles' feet. This was then distributed for each person's basic needs.

International Standard Version
and lay it at the apostles' feet. Then it was distributed to anyone who needed it.

NET Bible
and placing them at the apostles' feet. The proceeds were distributed to each, as anyone had need.

Aramaic Bible in Plain English
And they were laying them at the feet of the Apostles, and it was given to anyone according to whatever was needed.

GOD'S WORD® Translation
to the apostles. Then the money was distributed to anyone who needed it.

Jubilee Bible 2000
and laid them down at the apostles' feet; and distribution was made unto each one according to their need.

King James 2000 Bible
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

American King James Version
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.

American Standard Version
and laid them at the apostles feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.

Douay-Rheims Bible
And laid it down before the feet of the apostles. And distribution was made to every one, according as he had need.

Darby Bible Translation
and laid it at the feet of the apostles; and distribution was made to each according as any one might have need.

English Revised Version
and laid them at the apostles' feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.

Webster's Bible Translation
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.

Weymouth New Testament
and gave it to the Apostles, and distribution was made to every one according to his wants.

World English Bible
and laid them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.

Young's Literal Translation
and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.

Handelinge 4:35 Afrikaans PWL
en aan die voete van die afgevaardigdes neergesit en dit is uitgedeel aan elkeen, volgens wat hy nodig gehad het.

Veprat e Apostujve 4:35 Albanian
dhe i vinin te këmbët e apostujve; pastaj secilit i jepej, sipas nevojës së tij.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:35 Arabic: Smith & Van Dyke
ويضعونها عند ارجل الرسل فكان يوزع على كل واحد كما يكون له احتياج‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:35 Armenian (Western): NT
ու կը դնէին առաքեալներու տրամադրութեան տակ՝՝, եւ իւրաքանչիւրին կը բաշխուէր իր կարիքին համեմատ:

Apostoluén Acteac. 4:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eçarten Apostoluén oinetara: eta partitzen çayón batbederari, beharra çuenaren araura.

De Zwölfbotngetaat 4:35 Bavarian
dyrfür yn de Postln. Die gatailnd s yn aynn Iedn zue, wie yr s gabraucht.

Деяния 4:35 Bulgarian
и слагаха я при нозете на апостолите; и раздаваше се на всекиго според колкото имаше нужда.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
放在使徒們的腳前,按照各人的需要分給每個人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
放在使徒们的脚前,按照各人的需要分给每个人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
放在使徒腳前,照各人所需用的分給各人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
放在使徒脚前,照各人所需用的分给各人。

使 徒 行 傳 4:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
照 各 人 所 需 用 的 , 分 給 各 人 。

使 徒 行 傳 4:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
照 各 人 所 需 用 的 , 分 给 各 人 。

Djela apostolska 4:35 Croatian Bible
i stavljali pred noge apostolima. A dijelilo se svakomu koliko je trebao.

Skutky apoštolské 4:35 Czech BKR
A kladli před nohy apoštolské. I rozdělováno bylo jednomu každému, jakž komu potřebí bylo.

Apostelenes gerninger 4:35 Danish
og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til.

Handelingen 4:35 Dutch Staten Vertaling
En aan een iegelijk werd uitgedeeld, naar dat elk van node had.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδοτο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἴχεν.

Greek Orthodox Church 1904
διεδίδοτο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδοτο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων διεδίδοτο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

Stephanus Textus Receptus 1550
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων· διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn; diedideto de hekastō kathoti an tis chreian eichen.

kai etithoun para tous podas ton apostolon; diedideto de hekasto kathoti an tis chreian eichen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn; diedideto de hekastō kathoti an tis chreian eichen.

kai etithoun para tous podas ton apostolon; diedideto de hekasto kathoti an tis chreian eichen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedideto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedideto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedidoto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedidoto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedidoto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedidoto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedidoto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedidoto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Westcott/Hort - Transliterated
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedideto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedideto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedideto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedideto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

Apostolok 4:35 Hungarian: Karoli
És letevék az apostolok lábainál: aztán elosztatott az egyesek közt, a mint kinek-kinek szüksége vala.

La agoj de la apostoloj 4:35 Esperanto
kaj metis gxin antaux la piedoj de la apostoloj; kaj estis disdonate al cxiu laux cxies aparta bezono.

Apostolien teot 4:35 Finnish: Bible (1776)
Ja panivat apostolien jalkain eteen: ja jokaiselle jaettiin niinkuin kukin tarvitsi.

Actes 4:35 French: Darby
et le mettaient aux pieds des apotres; et il etait distribue à chacun, selon que l'un ou l'autre pouvait en avoir besoin.

Actes 4:35 French: Louis Segond (1910)
et le déposaient aux pieds des apôtres; et l'on faisait des distributions à chacun selon qu'il en avait besoin.

Actes 4:35 French: Martin (1744)
Et le mettaient aux pieds des Apôtres; et il était distribué à chacun selon qu'il en avait besoin.

Apostelgeschichte 4:35 German: Modernized
und legten's zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen; was ihm not war.

Apostelgeschichte 4:35 German: Luther (1912)
und legten es zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen, was ihm not war.

Apostelgeschichte 4:35 German: Textbibel (1899)
und legten ihn den Aposteln zu Füßen; dann wurde es verteilt an jedermann je nach eines Bedürfnis.

Atti 4:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
e lo mettevano ai piedi degli apostoli; poi, era distribuito a ciascuno, secondo il bisogno.

Atti 4:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e lo mettevano a’ piedi degli apostoli; e poi era distribuito a ciascuno, secondo ch’egli avea bisogno.

KISAH PARA RASUL 4:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta mempersembahkan di kaki rasul-rasul itu, maka dibahagi-bahagilah kepada tiap-tiap orang sekadar kekurangan masing-masing.

Acts 4:35 Kabyle: NT
idrimen-nni i d-țțawin deg-sen, țțawin-ten ɣer ifassen n ṛṛusul i ten-ifeṛṛqen i mkul yiwen ɣef leḥsab n wakken yeḥwaǧ.

사도행전 4:35 Korean
사도들의 발 앞에 두매 저희가 각 사람의 필요를 따라 나눠 줌이러라

Actus Apostolorum 4:35 Latin: Vulgata Clementina
et ponebant ante pedes Apostolorum. Dividebatur autem singulis prout cuique opus erat.

Apustuļu darbi 4:35 Latvian New Testament
Un nolika apustuļiem pie kājam. Un katram tika dalīts, kā tam bja vajadzīgs.

Apaðtalø darbø knyga 4:35 Lithuanian
ir sudėdavo prie apaštalų kojų, ir kiekvienam buvo dalijama, kiek kam reikėjo.

Acts 4:35 Maori
Whakatakotoria ana ki nga waewae o nga apotoro: na ka tuwhaina ma ia tangata, ma ia tangata, he mea whakarite ki te mate o ia tangata.

Apostlenes-gjerninge 4:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og la det for apostlenes føtter, og det blev delt ut til enhver efter som han hadde trang til.

Hechos 4:35 Spanish: La Biblia de las Américas
y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y se distribuía a cada uno según su necesidad.

Hechos 4:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y se distribuía a cada uno según su necesidad.

Hechos 4:35 Spanish: Reina Valera Gómez
y lo ponían a los pies de los apóstoles; y se repartía a cada uno según su necesidad.

Hechos 4:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y lo ponían á los pies de los apóstoles; y era repartido á cada uno según que había menester.

Hechos 4:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y lo ponían a los pies de los apóstoles; y era repartido a cada uno de acuerdo a su necesidad.

Atos 4:35 Bíblia King James Atualizada Português
e o depositavam aos pés dos apóstolos, que por sua vez, o repartiam conforme a necessidade de cada um. A oferta de José Barnabé

Atos 4:35 Portugese Bible
E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.   

Faptele Apostolilor 4:35 Romanian: Cornilescu
şi -l puneau la picioarele apostolilor; apoi se împărţea fiecăruia după cum avea nevoie.

Деяния 4:35 Russian: Synodal Translation (1876)
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.

Деяния 4:35 Russian koi8r
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.

Acts 4:35 Shuar New Testament
Tura itiaar Jesusa akatramurin S·armiayi. Akatramusha susam, niisha atsumainia nuna S·armiayi. Tuma asamtai shuar atsumaka penkΘ atsuarmiayi.

Apostagärningarna 4:35 Swedish (1917)
och lade den för apostlarnas fötter, och man delade ut därav, så att var och en fick efter som han behövde.

Matendo Ya Mitume 4:35 Swahili NT
na kuwakabidhi mitume fedha hizo, zikagawiwa kila mmoja kadiri ya mahitaji yake.

Mga Gawa 4:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga ito'y inilagay sa mga paanan ng mga apostol: at ipinamamahagi sa bawa't isa, ayon sa kinakailangan ng sinoman.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 4:35 Tawallamat Tamajaq NT
hakkin-tu i nǝmmuzal, amaran itǝwizǝn gǝr mǝzzǝgzan ewâlan dǝgran-nasan s awa dǝr ogdanat tǝmǝɣutar-nasan.

กิจการ 4:35 Thai: from KJV
วางไว้ที่เท้าของอัครสาวก อัครสาวกจึงแจกจ่ายให้ทุกคนตามที่ต้องการ

Elçilerin İşleri 4:35 Turkish

Деяния 4:35 Ukrainian: NT
та й клали у ногах у апостолів, і роздавали кожному, як кому треба було.

Acts 4:35 Uma New Testament
pai' doi oli-na rakeni hilou ratonu hi suro Pue' Yesus. Doi tohe'e rabagi hi hema-hema to ria kaparaluua-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:35 Vietnamese (1934)
đặt dưới chơn các sứ đồ; rồi tùy theo sự cần dùng của mỗi người mà phát cho.

Acts 4:34
Top of Page
Top of Page