Acts 6:13
New International Version
They produced false witnesses, who testified, "This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.

New Living Translation
The lying witnesses said, "This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses.

English Standard Version
and they set up false witnesses who said, “This man never ceases to speak words against this holy place and the law,

Berean Study Bible
where they presented false witnesses who said, “This man never stops speaking against this holy place and against the law.

New American Standard Bible
They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law;

King James Bible
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

Holman Christian Standard Bible
They also presented false witnesses who said, "This man does not stop speaking blasphemous words against this holy place and the law.

International Standard Version
They had false witnesses stand up and say, "This man never stops saying things against this Holy Place and against the Law.

NET Bible
They brought forward false witnesses who said, "This man does not stop saying things against this holy place and the law.

Aramaic Bible in Plain English
And they appointed false witnesses who said, “This man does not cease speaking words against The Written Law and against this holy place.”

GOD'S WORD® Translation
Some witnesses stood up and lied about Stephen. They said, "This man never stops saying bad things about the holy place and Moses' Teachings.

Jubilee Bible 2000
and set up false witnesses, who said, This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law,

King James 2000 Bible
And set up false witnesses, who said, This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

American King James Version
And set up false witnesses, which said, This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

American Standard Version
and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:

Douay-Rheims Bible
And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to speak words against the holy place and the law.

Darby Bible Translation
And they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;

English Revised Version
and set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:

Webster's Bible Translation
And set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

Weymouth New Testament
Here they brought forward false witnesses who declared, "This fellow is incessantly speaking against the Holy Place and the Law.

World English Bible
and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.

Young's Literal Translation
they set up also false witnesses, saying, 'This one doth not cease to speak evil sayings against this holy place and the law,

Handelinge 6:13 Afrikaans PWL
en hulle het valse getuies aangestel om te sê: “Dié man hou nie op om kwaad te praat teen die wet en hierdie afgesonderde plek nie,

Veprat e Apostujve 6:13 Albanian
Pastaj paraqitën dëshmitarë të rremë që thoshnin: ''Ky njeri nuk pushon së foluri fjalë blasfemie kundër këtij vendi të shenjtë dhe kundër ligjit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke
واقاموا شهودا كذبة يقولون هذا الرجل لا يفتر عن ان يتكلم كلاما تجديفا ضد هذا الموضع المقدس والناموس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:13 Armenian (Western): NT
Սուտ վկաներ ներկայացուցին, որոնք կ՚ըսէին. «Այս մարդը չի դադրիր հայհոյական խօսքեր արտասանելէ այս սուրբ տեղին եւ Օրէնքին դէմ:

Apostoluén Acteac. 6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta presenta citzaten testimonio falsuac erraiten çutenic, Guiçon haur ezta ichiltzen blasphemiotaco hitz erraitetic leku saindu hunen, eta Leguearen contra.

De Zwölfbotngetaat 6:13 Bavarian
Falsche Zeugn brangend s zueher, die wo ausgsagnd, er tueheb nix wie gögn önn heilignen Templ und s Mosenngsötz hötzn:

Деяния 6:13 Bulgarian
гдето поставиха лъжесвидетели, които казаха: Тоя човек непрестанно говори думи против това свето място и [против] закона;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所和律法。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且推出假见证人说:“这个人不断地说亵渎神的话语,反对这圣所和律法。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
設下假見證說:「這個人說話不住地糟踐聖所和律法。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
设下假见证说:“这个人说话不住地糟践圣所和律法。

使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
設 下 假 見 證 , 說 : 這 個 人 說 話 , 不 住 的 蹧 踐 聖 所 和 律 法 。

使 徒 行 傳 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
设 下 假 见 证 , 说 : 这 个 人 说 话 , 不 住 的 糟 践 圣 所 和 律 法 。

Djela apostolska 6:13 Croatian Bible
Ondje namjestiše lažne svjedoke koji rekoše: Ovaj čovjek neprestance govori protiv svetog Mjesta i Zakona.

Skutky apoštolské 6:13 Czech BKR
I vystavili falešné svědky, kteříž řekli: Člověk tento nepřestává mluviti slov rouhavých proti místu tomuto svatému i proti Zákonu.

Apostelenes gerninger 6:13 Danish
og de fremstillede falske Vidner, som sagde: »Dette Menneske holder ikke op med at tale Ord imod dette hellige Sted og imod Loven.

Handelingen 6:13 Dutch Staten Vertaling
En stelden valse getuigen, die zeiden: Deze mens houdt niet op lasterlijke woorden te spreken tegen deze heilige plaats en de wet.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου·

Westcott and Hort 1881
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου τούτου καὶ τοῦ νόμου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου τούτου καὶ τοῦ νόμου,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ῥήματα βλάσφημα λαλῶν κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου·

Greek Orthodox Church 1904
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ῥήματα βλάσφημα λαλῶν κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου·

Tischendorf 8th Edition
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ῥήματα βλάσφημα λαλῶν κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου τούτου καὶ τοῦ νόμου·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ῥήματα βλάσφημα λαλῶν κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου τούτου καὶ τοῦ νόμου·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται λαλων ρηματα κατα του τοπου του αγιου [τουτου] και του νομου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται λαλων ρηματα κατα του τοπου του αγιου και του νομου

Stephanus Textus Receptus 1550
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας, Ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου και του νομου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται λαλων ρηματα κατα του τοπου του αγιου [τουτου] και του νομου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
estēsan te martyras pseudeis legontas HO anthrōpos houtos ou pauetai lalōn rhēmata kata tou topou tou hagiou kai tou nomou;

estesan te martyras pseudeis legontas HO anthropos houtos ou pauetai lalon rhemata kata tou topou tou hagiou kai tou nomou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
estēsan te martyras pseudeis legontas HO anthrōpos houtos ou pauetai lalōn rhēmata kata tou topou tou hagiou toutou kai tou nomou,

estesan te martyras pseudeis legontas HO anthropos houtos ou pauetai lalon rhemata kata tou topou tou hagiou toutou kai tou nomou,

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
estēsan te marturas pseudeis legontas o anthrōpos outos ou pauetai lalōn rēmata kata tou topou tou agiou kai tou nomou

estEsan te marturas pseudeis legontas o anthrOpos outos ou pauetai lalOn rEmata kata tou topou tou agiou kai tou nomou

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
estēsan te marturas pseudeis legontas o anthrōpos outos ou pauetai rēmata blasphēma lalōn kata tou topou tou agiou kai tou nomou

estEsan te marturas pseudeis legontas o anthrOpos outos ou pauetai rEmata blasphEma lalOn kata tou topou tou agiou kai tou nomou

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
estēsan te marturas pseudeis legontas o anthrōpos outos ou pauetai rēmata blasphēma lalōn kata tou topou tou agiou toutou kai tou nomou

estEsan te marturas pseudeis legontas o anthrOpos outos ou pauetai rEmata blasphEma lalOn kata tou topou tou agiou toutou kai tou nomou

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
estēsan te marturas pseudeis legontas o anthrōpos outos ou pauetai rēmata blasphēma lalōn kata tou topou tou agiou toutou kai tou nomou

estEsan te marturas pseudeis legontas o anthrOpos outos ou pauetai rEmata blasphEma lalOn kata tou topou tou agiou toutou kai tou nomou

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Westcott/Hort - Transliterated
estēsan te marturas pseudeis legontas o anthrōpos outos ou pauetai lalōn rēmata kata tou topou tou agiou [toutou] kai tou nomou

estEsan te marturas pseudeis legontas o anthrOpos outos ou pauetai lalOn rEmata kata tou topou tou agiou [toutou] kai tou nomou

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
estēsan te marturas pseudeis legontas o anthrōpos outos ou pauetai lalōn rēmata kata tou topou tou agiou [toutou] kai tou nomou

estEsan te marturas pseudeis legontas o anthrOpos outos ou pauetai lalOn rEmata kata tou topou tou agiou [toutou] kai tou nomou

Apostolok 6:13 Hungarian: Karoli
És állatának hamis tanúkat, kik mondának: Ez az ember nem szûnik meg káromló beszédeket szólni e szent hely ellen és a törvény ellen:

La agoj de la apostoloj 6:13 Esperanto
kaj starigis mensogajn atestantojn, kiuj diris:CXi tiu homo ne cxesas paroli vortojn kontraux cxi tiu sankta loko kaj la legxo;

Apostolien teot 6:13 Finnish: Bible (1776)
Ja asettivat väärät todistajat sanomaan: ei tämä mies lakkaa puhumasta pilkkasanoja tätä pyhää siaa ja lakia vastaan.

Actes 6:13 French: Darby
Et ils presenterent de faux temoins qui disaient: Cet homme ne cesse pas de proferer des paroles contre le saint lieu et contre la loi;

Actes 6:13 French: Louis Segond (1910)
Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;

Actes 6:13 French: Martin (1744)
Et ils présentèrent de faux témoins, qui disaient : cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint Lieu et [contre] la Loi.

Apostelgeschichte 6:13 German: Modernized
und stelleten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch höret nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.

Apostelgeschichte 6:13 German: Luther (1912)
und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.

Apostelgeschichte 6:13 German: Textbibel (1899)
Und stellten falsche Zeugen auf, auszusagen: Dieser Mensch läßt nicht ab, Reden zu führen gegen die heilige Stätte und das Gesetz.

Atti 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
e presentarono dei falsi testimoni, che dicevano: Quest’uomo non cessa di proferir parole contro il luogo santo e contro la legge.

Atti 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E presentarono de’ falsi testimoni, che dicevano: Quest’uomo non resta di tener ragionamenti di bestemmia contro a questo santo luogo, e la legge.

KISAH PARA RASUL 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu diadakannya beberapa saksi dusta yang mengatakan, "Orang ini tiada berhenti mengeluarkan perkataan hujat ke atas tempat yang kudus ini dan hukum Taurat,

Acts 6:13 Kabyle: NT
Sbedden-d inigan i d-icehden fell-as s ẓẓur, nnan-d : Argaz-agi, yezga yekkat deg wemkan-agi iqedsen akk-d ccariɛa n Sidna Musa !

사도행전 6:13 Korean
거짓 증인들을 세우니 가로되 `이 사람이 이 거룩한 곳과 율법을 거스려 말하기를 마지 아니하는도다

Actus Apostolorum 6:13 Latin: Vulgata Clementina
et statuerunt falsos testes, qui dicerent : Homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum, et legem :

Apustuļu darbi 6:13 Latvian New Testament
Un tie uzstādīja melīgu liecību, kas sacīja: Šis cilvēks nemitējas runāt pret svēto vietu un bauslību.

Apaðtalø darbø knyga 6:13 Lithuanian
Ten pastatė melagingus liudytojus, kurie tvirtino: “Šitas žmogus nesiliauja kalbėjęs prieš šventąją vietą ir Įstatymą.

Acts 6:13 Maori
A whakaturia ana e ratou etahi kaiwhakapae teka, nana i mea, Kahore e mutu te korero kino a tenei tangata mo tenei kainga tapu, mo te ture hoki:

Apostlenes-gjerninge 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og stilte frem falske vidner som sa: Dette menneske holder ikke op med å tale mot det hellige sted og mot loven;

Hechos 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y presentaron testigos falsos que dijeron: Este hombre continuamente habla en contra de este lugar santo y de la ley;

Hechos 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Presentaron testigos falsos que dijeron: "Este hombre continuamente habla en contra de este lugar santo y de la Ley;

Hechos 6:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y pusieron testigos falsos, que decían: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas en contra de este lugar santo y de la ley:

Hechos 6:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y pusieron testigos falsos, que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley:

Hechos 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pusieron testigos falsos, que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley;

Atos 6:13 Bíblia King James Atualizada Português
Ali apresentaram falsas testemunhas que alegavam: “Este homem não pára de proferir blasfêmias contra este santo lugar e contra a lei.

Atos 6:13 Portugese Bible
e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;   

Faptele Apostolilor 6:13 Romanian: Cornilescu
Au scos nişte martori mincinoşi, cari au zis: ,,Omul acesta nu încetează să spună cuvinte de hulă împotriva acestui locaş sfînt şi împotriva Legii.

Деяния 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.

Деяния 6:13 Russian koi8r
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.

Acts 6:13 Shuar New Testament
Tura wait chichamtinian itiarmiayi. Niisha taar chicharainiak "Yusa Uunt Jeen ti pΘnker ana nu, tura Yusa akupkamurincha ju Estepan tuke yajauch chicharui, tiarmiayi.

Apostagärningarna 6:13 Swedish (1917)
Där läto de falska vittnen träda fram, vilka sade: »Denne man upphör icke att tala mot vår heliga plats och mot lagen.

Matendo Ya Mitume 6:13 Swahili NT
Walileta Barazani mashahidi wa uongo ambao walisema, "Mtu huyu haachi kamwe kusema maneno ya kupakashifu mahali hapa patakatifu na Sheria ya Mose.

Mga Gawa 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangagharap ng mga saksing sinungaling, na nangagsabi, Ang taong ito'y hindi naglilikat ng pagsasalita ng mga salitang laban dito sa dakong banal, at sa kautusan:

Igitan ǝn Nǝmmuzal 6:13 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ǝssǝbdadan šigǝyyawen ǝn bahu, ǝnnanat: «Alǝs wa, wǝr itǝmǝzzǝy d abayak n ahan wa zǝddigan [wa] d Ǝttǝwret.

กิจการ 6:13 Thai: from KJV
ให้พยานเท็จมากล่าวว่า "คนนี้พูดหมิ่นประมาทสถานบริสุทธิ์นี้และพระราชบัญญัติไม่หยุดเลย

Elçilerin İşleri 6:13 Turkish
Getirdikleri yalancı tanıklar, ‹‹Bu adam durmadan bu kutsal yere ve Yasaya karşı konuşuyor›› dediler.

Деяния 6:13 Ukrainian: NT
і поставили кривих сьвідків, що казали: Сей чоловік не перестає слова хульні говорити проти місця сього сьвятого і проти закону

Acts 6:13 Uma New Testament
Karata-ra hi ree, rapope'onga wo'o-ramo-rawo to tungkai' mosabi' boa'. Ra'uli' sabi' boa' toera: "Tau tohe'ii ntora mporuge' Tomi Alata'ala pai' mporuge' Atura Musa!

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:13 Vietnamese (1934)
Chúng đặt ra những kẻ chứng dối, nói rằng: người nầy hằng nói những lời phạm đến nơi thánh và luật pháp.

Acts 6:12
Top of Page
Top of Page