Acts 7:54
New International Version
When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.

New Living Translation
The Jewish leaders were infuriated by Stephen's accusation, and they shook their fists at him in rage.

English Standard Version
Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.

Berean Study Bible
On hearing this, the members of the Sanhedrin were enraged, and they gnashed their teeth at him.

New American Standard Bible
Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him.

King James Bible
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

Holman Christian Standard Bible
When they heard these things, they were enraged in their hearts and gnashed their teeth at him.

International Standard Version
While they were listening to these things, they became more and more furious and began to grind their teeth at him.

NET Bible
When they heard these things, they became furious and ground their teeth at him.

Aramaic Bible in Plain English
And when they heard these things, they were filled with rage in their souls and they were gnashing on him with their teeth.

GOD'S WORD® Translation
As council members listened to Stephen, they became noticeably furious.

Jubilee Bible 2000
When they heard these things, they were divided in their hearts and gnashed on him with their teeth.

King James 2000 Bible
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

American King James Version
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

American Standard Version
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

Douay-Rheims Bible
Now hearing these things, they were cut to the heart, and they gnashed with their teeth at him.

Darby Bible Translation
And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him.

English Revised Version
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

Webster's Bible Translation
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

Weymouth New Testament
As they listened to these words, they became infuriated and gnashed their teeth at him.

World English Bible
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.

Young's Literal Translation
And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him;

Handelinge 7:54 Afrikaans PWL
Toe hulle dit hoor, was hulle na verstand, wil en emosie woedend en het op die tande gekners oor hom,

Veprat e Apostujve 7:54 Albanian
Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:54 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما سمعوا هذا حنقوا بقلوبهم وصروا باسنانهم عليه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:54 Armenian (Western): NT
Այս բաները լսելով՝ անոնք կը մոլեգնէին իրենց սիրտերուն մէջ եւ կը կրճտէին իրենց ակռաները անոր դէմ:

Apostoluén Acteac. 7:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça hauén ençutean, leher eguiten çuten bere bihotzetan eta hortz garrascotsez ceuden haren contra.

De Zwölfbotngetaat 7:54 Bavarian
Wie s dös ghoernd, gaglangt s ien aber, und sö gagrämlnd grad non mit de Zöndd.

Деяния 7:54 Bulgarian
А като слушаха това, сърцата им се късаха [от яд], и те скърцаха със зъби на него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們聽了這些話就勃然大怒,向司提反咬牙切齒。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们听了这些话就勃然大怒,向司提反咬牙切齿。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人聽見這話,就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。

使 徒 行 傳 7:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 聽 見 這 話 就 極 其 惱 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齒 。

使 徒 行 傳 7:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 听 见 这 话 就 极 其 恼 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齿 。

Djela apostolska 7:54 Croatian Bible
Kad su to čuli, uskipješe u srcima i počeše škripati zubima na njega.

Skutky apoštolské 7:54 Czech BKR
Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých a škřipěli zuby na něho.

Apostelenes gerninger 7:54 Danish
Men da de hørte dette, skar det dem i deres Hjerter, og de bede Tænderne sammen imod ham.

Handelingen 7:54 Dutch Staten Vertaling
Als zij nu dit hoorden, berstten hun harten, en zij knersten de tanden tegen hem.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα, διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν, καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα, διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν, καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ακουοντες δε ταυτα, διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων, και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebrychon tous odontas ep’ auton.

Akouontes de tauta dieprionto tais kardiais auton kai ebrychon tous odontas ep’ auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebrychon tous odontas ep' auton.

Akouontes de tauta dieprionto tais kardiais auton kai ebrychon tous odontas ep' auton.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Westcott/Hort - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

Apostolok 7:54 Hungarian: Karoli
Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene.

La agoj de la apostoloj 7:54 Esperanto
Kaj auxdante tion, ili kolerigxis en la koro, kaj grincigis kontraux li siajn dentojn.

Apostolien teot 7:54 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin he nämät kuulivat, kävi se läpi heidän sydämensä, ja kiristelivät hampaitansa hänen päällensä.

Actes 7:54 French: Darby
En entendant ces choses, ils fremissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient les dents contre lui.

Actes 7:54 French: Louis Segond (1910)
En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.

Actes 7:54 French: Martin (1744)
En entendant ces choses, leur cœur s'enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui.

Apostelgeschichte 7:54 German: Modernized
Da sie solches höreten, ging's ihnen durchs Herz, und bissen die Zähne zusammen über ihn.

Apostelgeschichte 7:54 German: Luther (1912)
Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn.

Apostelgeschichte 7:54 German: Textbibel (1899)
Da sie aber dieses hörten, ergrimmten sie in ihren Herzen, und knirschten mit den Zähnen gegen ihn.

Atti 7:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi, udendo queste cose, fremevan di rabbia ne’ loro cuori e digrignavano i denti contro di lui.

Atti 7:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or essi, udendo queste cose, scoppiavano ne’ lor cuori, e digrignavano i denti contro a lui.

KISAH PARA RASUL 7:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila mereka itu mendengar yang demikian, geramlah hatinya dan dikertakkannya giginya kepadanya.

Acts 7:54 Kabyle: NT
Mi slan i yemslayen-agi, lmuqedmin iffeɣ-iten leɛqel, qeṛcen tuɣmas-nsen fell-as.

사도행전 7:54 Korean
저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 저를 향하여 이를 갈거늘

Actus Apostolorum 7:54 Latin: Vulgata Clementina
Audientes autem hæc dissecabantur cordibus suis, et stridebant dentibus in eum.

Apustuļu darbi 7:54 Latvian New Testament
To dzirdot, tie saskaitās savās sirdīs un grieza zobus uz viņu.

Apaðtalø darbø knyga 7:54 Lithuanian
Tie žodžiai jiems draskė širdį, ir jie griežė ant jo dantimis.

Acts 7:54 Maori
A ka rongo ratou ki enei mea, na tu rawa ki roto ki o ratou ngakau, tetea ana o ratou niho ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 7:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da de hørte dette, stakk det dem i deres hjerter, og de skar tenner mot ham.

Hechos 7:54 Spanish: La Biblia de las Américas
Al oír esto, se sintieron profundamente ofendidos, y crujían los dientes contra él.

Hechos 7:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al oír esto, se sintieron profundamente ofendidos, y crujían los dientes contra él.

Hechos 7:54 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando oyeron estas cosas, se enfurecieron en sus corazones, y crujían los dientes contra él.

Hechos 7:54 Spanish: Reina Valera 1909
Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.

Hechos 7:54 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.

Atos 7:54 Bíblia King James Atualizada Português
Ao ouvir tais palavras, grandemente se lhes enfureceu o coração e rilhavam os dentes contra Estevão.

Atos 7:54 Portugese Bible
Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão.   

Faptele Apostolilor 7:54 Romanian: Cornilescu
Cînd au auzit ei aceste vorbe, îi tăia pe inimă, şi scrîşneau din dinţi împotriva lui.

Деяния 7:54 Russian: Synodal Translation (1876)
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.

Деяния 7:54 Russian koi8r
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.

Acts 7:54 Shuar New Testament
Israer-aencha Estepan tu chichaamu antukar Imiß kajerkar nain Kßtetete awajiarmiayi.

Apostagärningarna 7:54 Swedish (1917)
När de hörde detta, blevo de mycket förbittrade i sina hjärtan och beto sina tänder samman mot honom.

Matendo Ya Mitume 7:54 Swahili NT
Wale wazee wa Baraza waliposikia hayo, walighadhibika sana, wakamsagia meno kwa hasira.

Mga Gawa 7:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang marinig nga nila ang mga bagay na ito, ay nangasugatan sila sa puso, at siya'y pinagngalitan nila ng kanilang mga ngipin.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 7:54 Tawallamat Tamajaq NT
As ǝslan i batu ten, iggaz-tan alham labasan, ad samadadan fǝl alham n Ǝstefanos.

กิจการ 7:54 Thai: from KJV
เมื่อเขาทั้งหลายได้ยินดังนั้น ก็รู้สึกบาดใจ และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันเข้าใส่สเทเฟน

Elçilerin İşleri 7:54 Turkish
Kurul üyeleri bu sözleri duyunca öfkeden kudurdular, İstefanosa karşı dişlerini gıcırdattılar.

Деяния 7:54 Ukrainian: NT
Почувши ж се, запалали серцем своїм, і скреготали зубами на него.

Acts 7:54 Uma New Testament
Kara'epe-na topohura toera lolita Stefanus, gigi-mi nono-ra, pai' ngkuku' maga-ramo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:54 Vietnamese (1934)
Chúng nghe những lời đó, thì giận trong lòng, và nghiến răng với Ê-tiên.

Acts 7:53
Top of Page
Top of Page