New International Version See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ. New Living Translation Don't let anyone capture you with empty philosophies and high-sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers of this world, rather than from Christ. English Standard Version See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ. Berean Study Bible See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, which are based on human tradition and the spiritual forces of the world rather than on Christ. New American Standard Bible See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ. King James Bible Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. Holman Christian Standard Bible Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elemental forces of the world, and not based on Christ. International Standard Version See to it that no one enslaves you through philosophy and empty deceit according to human tradition, according to the basic principles of the world, and not according to the Messiah, NET Bible Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty, deceitful philosophy that is according to human traditions and the elemental spirits of the world, and not according to Christ. Aramaic Bible in Plain English Beware lest any man rob you by philosophy, or by empty deception, according to the teaching of men and according to the principles of the world and not according to The Messiah, GOD'S WORD® Translation Be careful not to let anyone rob you [of this faith] through a shallow and misleading philosophy. Such a person follows human traditions and the world's way of doing things rather than following Christ. Jubilee Bible 2000 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, according to the elements of the world, and not after Christ. King James 2000 Bible Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. American King James Version Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. American Standard Version Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ: Douay-Rheims Bible Beware lest any man cheat you by philosophy, and vain deceit; according to the tradition of men, according to the elements of the world, and not according to Christ: Darby Bible Translation See that there be no one who shall lead *you* away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ. English Revised Version Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ: Webster's Bible Translation Beware lest any man make a prey of you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. Weymouth New Testament Take care lest there be some one who leads you away as prisoners by means of his philosophy and idle fancies, following human traditions and the world's crude notions instead of following Christ. World English Bible Be careful that you don't let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ. Young's Literal Translation See that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ, Kolossense 2:8 Afrikaans PWL Kolosianëve 2:8 Albanian ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:8 Armenian (Western): NT Colossianoetara. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Klosser 2:8 Bavarian Колосяни 2:8 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 羅 西 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 羅 西 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Kološanima 2:8 Croatian Bible Koloským 2:8 Czech BKR Kolossensern 2:8 Danish Colossenzen 2:8 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Blepete me tis hymas estai ho sylagogon dia tes philosophias kai kenes apates kata ten paradosin ton anthropon, kata ta stoicheia tou kosmou kai ou kata Christon; Westcott and Hort 1881 - Transliterated Blepete me tis hymas estai ho sylagogon dia tes philosophias kai kenes apates kata ten paradosin ton anthropon, kata ta stoicheia tou kosmou kai ou kata Christon; ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated blepete mE tis umas estai o sulagOgOn dia tEs philosophias kai kenEs apatEs kata tEn paradosin tOn anthrOpOn kata ta stoicheia tou kosmou kai ou kata christon ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated blepete mE tis umas estai o sulagOgOn dia tEs philosophias kai kenEs apatEs kata tEn paradosin tOn anthrOpOn kata ta stoicheia tou kosmou kai ou kata christon ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated blepete mE tis umas estai o sulagOgOn dia tEs philosophias kai kenEs apatEs kata tEn paradosin tOn anthrOpOn kata ta stoicheia tou kosmou kai ou kata christon ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated blepete mE tis umas estai o sulagOgOn dia tEs philosophias kai kenEs apatEs kata tEn paradosin tOn anthrOpOn kata ta stoicheia tou kosmou kai ou kata christon ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:8 Westcott/Hort - Transliterated blepete mE tis umas estai o sulagOgOn dia tEs philosophias kai kenEs apatEs kata tEn paradosin tOn anthrOpOn kata ta stoicheia tou kosmou kai ou kata christon ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated blepete mE tis umas estai o sulagOgOn dia tEs philosophias kai kenEs apatEs kata tEn paradosin tOn anthrOpOn kata ta stoicheia tou kosmou kai ou kata christon Kolosséiakhoz 2:8 Hungarian: Karoli Al la koloseanoj 2:8 Esperanto Kirje kolossalaisille 2:8 Finnish: Bible (1776) Colossiens 2:8 French: Darby Colossiens 2:8 French: Louis Segond (1910) Colossiens 2:8 French: Martin (1744) Kolosser 2:8 German: Modernized Kolosser 2:8 German: Luther (1912) Kolosser 2:8 German: Textbibel (1899) Colossesi 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Colossesi 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KOLOSE 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Colossians 2:8 Kabyle: NT 골로새서 2:8 Korean Colossenses 2:8 Latin: Vulgata Clementina Kolosiešiem 2:8 Latvian New Testament Laiðkas kolosieèiams 2:8 Lithuanian Colossians 2:8 Maori Kolossenserne 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Colosenses 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas Mirad que nadie os haga cautivos por medio de su filosofía y vanas sutilezas, según la tradición de los hombres, conforme a los principios elementales del mundo y no según Cristo. Colosenses 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Colosenses 2:8 Spanish: Reina Valera Gómez Colosenses 2:8 Spanish: Reina Valera 1909 Colosenses 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Colossenses 2:8 Bíblia King James Atualizada Português Colossenses 2:8 Portugese Bible Coloseni 2:8 Romanian: Cornilescu К Колоссянам 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) К Колоссянам 2:8 Russian koi8r Colossians 2:8 Shuar New Testament Kolosserbrevet 2:8 Swedish (1917) Wakolosai 2:8 Swahili NT Mga Taga-Colosas 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 2:8 Tawallamat Tamajaq NT โคโลสี 2:8 Thai: from KJV Koloseliler 2:8 Turkish Колосяни 2:8 Ukrainian: NT Colossians 2:8 Uma New Testament Coâ-loâ-se 2:8 Vietnamese (1934) |