Colossians 3:3
New International Version
For you died, and your life is now hidden with Christ in God.

New Living Translation
For you died to this life, and your real life is hidden with Christ in God.

English Standard Version
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.

Berean Study Bible
For you died, and your life is now hidden with Christ in God.

New American Standard Bible
For you have died and your life is hidden with Christ in God.

King James Bible
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

Holman Christian Standard Bible
For you have died, and your life is hidden with the Messiah in God.

International Standard Version
For you have died, and your life has been safely guarded by the Messiah in God.

NET Bible
for you have died and your life is hidden with Christ in God.

Aramaic Bible in Plain English
For you have died to yourselves and your lives are hidden with The Messiah in God.

GOD'S WORD® Translation
You have died, and your life is hidden with Christ in God.

Jubilee Bible 2000
For ye are dead and your life is hid with the Christ in God.

King James 2000 Bible
For you are dead, and your life is hid with Christ in God.

American King James Version
For you are dead, and your life is hid with Christ in God.

American Standard Version
For ye died, and your life is hid with Christ in God.

Douay-Rheims Bible
For you are dead; and your life is hid with Christ in God.

Darby Bible Translation
for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.

English Revised Version
For ye died, and your life is hid with Christ in God.

Webster's Bible Translation
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

Weymouth New Testament
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.

World English Bible
For you died, and your life is hidden with Christ in God.

Young's Literal Translation
for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;

Kolossense 3:3 Afrikaans PWL
want julle is dood en julle lewe is saam met Die Gesalfde Een weggesteek in God.

Kolosianëve 3:3 Albanian
sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لانكم قد متم وحياتكم مستترة مع المسيح في الله.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:3 Armenian (Western): NT
որովհետեւ դուք մեռաք, ու ձեր կեանքը պահուած է Քրիստոսի հետ՝ Աստուծոյ մէջ:

Colossianoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan.

De Klosser 3:3 Bavarian
Denn ös seitß gstorbn, und enker waars Löbn ist mit n Kristn verborgn in n Herrgot.

Колосяни 3:3 Bulgarian
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。

歌 羅 西 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 們 已 經 死 了 , 你 們 的 生 命 與 基 督 一 同 藏 在 神 裡 面 。

歌 羅 西 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 们 已 经 死 了 , 你 们 的 生 命 与 基 督 一 同 藏 在 神 里 面 。

Poslanica Kološanima 3:3 Croatian Bible
Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!

Koloským 3:3 Czech BKR
Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu.

Kolossensern 3:3 Danish
Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.

Colossenzen 3:3 Dutch Staten Vertaling
Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ·

Westcott and Hort 1881
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ·

Tischendorf 8th Edition
ἀποθνήσκω γάρ καί ὁ ζωή ὑμεῖς κρύπτω σύν ὁ Χριστός ἐν ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεθάνετε γάρ καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω

Stephanus Textus Receptus 1550
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απεθανετε γαρ, και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω Χριστω εν τω Θεω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apethanete gar, kai hē zōē hymōn kekryptai syn tō Christō en tō Theō;

apethanete gar, kai he zoe hymon kekryptai syn to Christo en to Theo;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apethanete gar, kai hē zōē hymōn kekryptai syn tō christō en tō theō;

apethanete gar, kai he zoe hymon kekryptai syn to christo en to theo;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apethanete gar kai ē zōē umōn kekruptai sun tō christō en tō theō

apethanete gar kai E zOE umOn kekruptai sun tO christO en tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apethanete gar kai ē zōē umōn kekruptai sun tō christō en tō theō

apethanete gar kai E zOE umOn kekruptai sun tO christO en tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apethanete gar kai ē zōē umōn kekruptai sun tō christō en tō theō

apethanete gar kai E zOE umOn kekruptai sun tO christO en tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apethanete gar kai ē zōē umōn kekruptai sun tō christō en tō theō

apethanete gar kai E zOE umOn kekruptai sun tO christO en tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:3 Westcott/Hort - Transliterated
apethanete gar kai ē zōē umōn kekruptai sun tō christō en tō theō

apethanete gar kai E zOE umOn kekruptai sun tO christO en tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apethanete gar kai ē zōē umōn kekruptai sun tō christō en tō theō

apethanete gar kai E zOE umOn kekruptai sun tO christO en tO theO

Kolosséiakhoz 3:3 Hungarian: Karoli
Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben.

Al la koloseanoj 3:3 Esperanto
CXar vi mortis, kaj via vivo kasxigxis kun Kristo en Dio.

Kirje kolossalaisille 3:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä te olette kuolleet ja teidän elämänne on kätketty Kristuksen kanssa Jumalassa.

Colossiens 3:3 French: Darby
car vous etes morts, et votre vie est cachee avec le Christ en Dieu.

Colossiens 3:3 French: Louis Segond (1910)
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

Colossiens 3:3 French: Martin (1744)
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

Kolosser 3:3 German: Modernized
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.

Kolosser 3:3 German: Luther (1912)
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.

Kolosser 3:3 German: Textbibel (1899)
denn ihr seid gestorben und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott;

Colossesi 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.

Colossesi 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.

KOLOSE 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kamu sudah mati, dan hidupmu ada terselindung beserta dengan Kristus di dalam Allah.

Colossians 3:3 Kabyle: NT
axaṭer ɣer ddunit tețțusemmam temmutem, meɛna ɣer Sidi Ṛebbi tudert-nwen teffer akk-d Lmasiḥ.

골로새서 3:3 Korean
이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라

Colossenses 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.

Kolosiešiem 3:3 Latvian New Testament
Jo jūs mirāt, bet jūsu dzīvība līdz ar Kristu apslēpta Dievā.

Laiðkas kolosieèiams 3:3 Lithuanian
Jūs juk esate mirę, ir jūsų gyvenimas su Kristumi yra paslėptas Dieve.

Colossians 3:3 Maori
Kua mate hoki koutou, a kua oti to koutou ora te huna ki a te Karaiti i roto i te Atua.

Kolossenserne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud;

Colosenses 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

Colosenses 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque ustedes han muerto, y su vida está escondida con Cristo en Dios.

Colosenses 3:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

Colosenses 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

Colosenses 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios.

Colossenses 3:3 Bíblia King James Atualizada Português
pois morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.

Colossenses 3:3 Portugese Bible
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.   

Coloseni 3:3 Romanian: Cornilescu
Căci voi aţi murit, şi viaţa voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.

К Колоссянам 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.

К Колоссянам 3:3 Russian koi8r
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.

Colossians 3:3 Shuar New Testament
Atumsha Krφstujai tsaninkrum jakamarme. Tuma asarum Krφstujai tsaninkrum Yusjai iwiaaku pujarme.

Kolosserbrevet 3:3 Swedish (1917)
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.

Wakolosai 3:3 Swahili NT
Maana ninyi mmekufa na uzima wenu umefichwa pamoja na Kristo katika Mungu.

Mga Taga-Colosas 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kayo'y nangamatay na, at ang inyong buhay ay natatagong kasama ni Cristo sa Dios.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 3:3 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas šilat n aytedan aba a tǝmosam abʼas tǝtamazalam aratan win tǝtamazalam ǝstizarat, amaran tǝmǝddurt-nawan tǝstâr s Ǝlmǝsix ɣur Mǝššina.

โคโลสี 3:3 Thai: from KJV
เพราะว่าท่านได้ตายแล้วและชีวิตของท่านซ่อนไว้กับพระคริสต์ในพระเจ้า

Koloseliler 3:3 Turkish
Çünkü siz öldünüz, yaşamınız Mesihle birlikte Tanrıda saklıdır.

Колосяни 3:3 Ukrainian: NT
Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.

Colossians 3:3 Uma New Testament

Coâ-loâ-se 3:3 Vietnamese (1934)
vì anh em đã chết, sự sống mình đã giấu với Ðấng Christ trong Ðức Chúa Trời.

Colossians 3:2
Top of Page
Top of Page