New International VersionThen I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.
New Living TranslationThen I, Daniel, looked and saw two others standing on opposite banks of the river.
English Standard VersionThen I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on this bank of the stream and one on that bank of the stream.
Berean Study BibleThen I, Daniel, looked and saw two others standing there, one on this bank of the river and one on the opposite bank.
New American Standard Bible Then I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river.
King James BibleThen I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
Holman Christian Standard BibleThen I, Daniel, looked, and two others were standing there, one on this bank of the river and one on the other.
International Standard Version"Then while I, Daniel, continued watching, suddenly two others stood there, one on this side of the river bank and one on the other side.
NET BibleI, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river.
GOD'S WORD® TranslationWhen I, Daniel, looked up, I saw two men standing there. One man stood on one side of the river, and the other one stood on the other side.
Jubilee Bible 2000Then I Daniel looked, and, behold, another two who stood, one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
King James 2000 BibleThen I Daniel looked, and, behold, there stood two others, the one on this bank of the river, and the other on that bank of the river.
American King James VersionThen I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
American Standard VersionThen I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
Douay-Rheims BibleAnd I Daniel looked, and behold as it were two others stood: one on this side upon the bank of the river, and another on that side, on the other bank of the river.
Darby Bible TranslationAnd I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side, on the bank of the river, and the other on that side, on the bank of the river.
English Revised VersionThen I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
Webster's Bible TranslationThen I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
World English BibleThen I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on the river bank on this side, and the other on the river bank on that side.
Young's Literal Translation And I have looked -- I, Daniel -- and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood, Daniël 12:5 Afrikaans PWL Toe het ek, Dani’el, gekyk en let op, twee ander engele het, een aan hierdie kant op die wal van die rivier en die ander oorkant op die wal van die rivier gestaan Danieli 12:5 Albanian Pastaj unë, Danieli, shikova, dhe ja, dy të tjerë më këmbë, njeri mbi këtë breg të lumit, dhe tjetri mbi bregun tjetër të lumit. ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 12:5 Arabic: Smith & Van Dyke فنظرت انا دانيال واذا باثنين آخرين قد وقفا واحد من هنا على شاطئ النهر وآخر من هناك على شاطئ النهر. Dyr Däniheel 12:5 Bavarian I, dyr Däniheel, saah auf aynmaal non zween Anderne daadlsteen, ainn herenter n Tigris und ainn enterhalb. Данаил 12:5 Bulgarian Тогава, като погледнах аз Даниил, ето, стояха двама други, един на брега отсам реката, и един на брега оттам реката. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我但以理觀看,見另有兩個人站立,一個在河這邊,一個在河那邊。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我但以理观看,见另有两个人站立,一个在河这边,一个在河那边。 但 以 理 書 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 ─ 但 以 理 觀 看 , 見 另 有 兩 個 人 站 立 : 一 個 在 河 這 邊 , 一 個 在 河 那 邊 。 但 以 理 書 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 ─ 但 以 理 观 看 , 见 另 有 两 个 人 站 立 : 一 个 在 河 这 边 , 一 个 在 河 那 边 。 Daniel 12:5 Croatian Bible Ja, Daniel, pogledah, kad eno: druga dvojica stajahu jedan s jedne, drugi s druge strane rijeke. Daniele 12:5 Czech BKR Zatím viděl jsem já Daniel, a aj, jiní dva stáli, jeden z této strany břehu řeky, a druhý z druhé strany břehu též řeky. Daniel 12:5 Danish Og jeg, Daniel, skuede, og se, der stod to andre hver paa sin Side af Floden. Daniël 12:5 Dutch Staten Vertaling En ik, Daniel, zag, en ziet, er stonden twee anderen, de een aan deze zijde van den oever der rivier, en de ander aan gene zijde van den oever der rivier. Swete's Septuagint Καὶ εἶδον ἐγὼ Δανιήλ, καὶ ἰδοὺ δύο ἕτεροι εἱστήκεισαν, εἷς ἔνθεν τοῦ ποταμοῦ καὶ εἷς ἔνθεν.Westminster Leningrad Codex וְרָאִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל וְהִנֵּ֛ה שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹמְדִ֑ים אֶחָ֥ד הֵ֙נָּה֙ לִשְׂפַ֣ת הַיְאֹ֔ר וְאֶחָ֥ד הֵ֖נָּה לִשְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃WLC (Consonants Only) וראיתי אני דניאל והנה שנים אחרים עמדים אחד הנה לשפת היאר ואחד הנה לשפת היאר׃ Aleppo Codex ה וראיתי אני דניאל והנה שנים אחרים עמדים אחד הנה לשפת היאר ואחד הנה לשפת היאר Dániel 12:5 Hungarian: Karoli És széttekinték én, Dániel, és ímé másik kettõ álla [ott,] egyik a folyóvíz partján innét, a másik túl a folyóvíz partján. Daniel 12:5 Esperanto Tiam mi, Daniel, ekrigardis, kaj jen staras du aliaj, unu sur unu bordo de la rivero kaj la dua sur la alia bordo de la rivero. DANIEL 12:5 Finnish: Bible (1776) Ja minä Daniel näin ja katso, kaksi muuta seisoi siellä, toinen tällä virran reunalla ja toinen toisella virran reunalla. Daniel 12:5 French: Darby Et moi, Daniel, je regardai; et voici deux autres personnages qui se tenaient, l'un deçà, sur le bord du fleuve, et l'autre delà, sur le bord du fleuve. Daniel 12:5 French: Louis Segond (1910) Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, et l'autre au delà du bord du fleuve. Daniel 12:5 French: Martin (1744) Alors moi Daniel je regardai; et voici, deux autres se tenaient debout, l'un en deçà, sur le bord du fleuve, et l'autre au delà, sur le bord du fleuve. Daniel 12:5 German: Modernized Und ich, Daniel, sah, und siehe, es stunden zween andere da, einer an diesem Ufer des Wassers, der andere an jenem Ufer. Daniel 12:5 German: Luther (1912) Und ich, Daniel, sah, und siehe, es standen zwei andere da, einer an diesem Ufer des Wassers, der andere an jenem Ufer. Daniel 12:5 German: Textbibel (1899) Ich aber, Daniel, gewahrte, wie noch zwei andere Engel dastanden, einer am diesseitigen Ufer des Flusses, der andere am jenseitigen Ufer des Flusses. Daniele 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi, io, Daniele, guardai, ed ecco due altri uomini in piedi: l’uno di qua sulla sponda del fiume, Daniele 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi io Daniele riguardai, ed ecco, altri due, che stavano ritti in piè; l’uno di qua sopra l’una delle ripe del fiume; l’altro di là, sopra l’altra. DANIEL 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Arakian, maka kemudian dari pada itu kulihatlah, yaitu aku ini, Daniel, bahwa sesungguhnya adalah lagi berdiri dua orang yang lain, seorang pada tepi sungai seberang sini dan seorang pada tepi sungai seberapa sana; 다니엘 12:5 Korean 나 다니엘이 본즉 다른 두 사람이 있어 하나는 강 이편 언덕에 섰고 하나는 강 저편 언덕에 섰더니 Daniel 12:5 Latin: Vulgata Clementina Et vidi ego Daniel, et ecce quasi duo alii stabant : unus hinc super ripam fluminis, et alius inde ex altera ripa fluminis. Danieliaus knyga 12:5 Lithuanian Aš, Danielius, žiūrėjau ir mačiau stovinčius kitus du: vienasšitame upės krante, o kitasanapus upės. Daniel 12:5 Maori Katahi ahau, a Raniera, ka titiro, na ko etahi atu tokorua e tu ana, ko tetahi i tenei taha o te parenga o te awa, ko tetahi i tera taha o te parenga o te awa. Daniel 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så fikk jeg, Daniel, i mitt syn se to andre som stod der, en på den ene elvebredd og en på den andre elvebredd. Daniel 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos estaban de pie, uno a este lado del río, y el otro al otro lado del río.Daniel 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Entonces yo, Daniel, miré, y vi que otros dos estaban de pie, uno a este lado del río, y el otro al otro lado del río. Daniel 12:5 Spanish: Reina Valera Gómez Y yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos que estaban de pie, el uno a este lado del río, y el otro al otro lado del río. Daniel 12:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos que estaban, el uno de esta parte á la orilla del río, y el otro de la otra parte á la orilla del río. Daniel 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos que estaban, el uno a este lado a la orilla del río, y el otro al otro lado a la orilla del río. Daniel 12:5 Bíblia King James Atualizada Português Então eu, Daniel, olhei e eis que estavam em pé, diante de mim, outros dois anjos; um na margem de cá do rápido rio Khiddekel,Tigre, e outro da margem de lá. Daniel 12:5 Portugese Bible Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda à beira do rio, e o outro da outra banda à beira do rio. Daniel 12:5 Romanian: Cornilescu Şi eu, Daniel, m'am uitat, şi iată că alţi doi oameni stăteau în picioare, unul dincoace de rîu, şi altul dincolo de malul rîului. Даниил 12:5 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки. Даниил 12:5 Russian koi8r Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки. Daniel 12:5 Swedish (1917) När nu jag, Daniel, såg till, fick jag se två andra stå där, en på flodens ena strand, och en på dess andra strand. Daniel 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y akong si Daniel ay tumingin, at, narito, nakatayo ang ibang dalawa, ang isa'y sa dakong ito ng pangpang ng ilog, at ang isa'y sa kabilang pangpang ng ilog sa dakong yaon. ดาเนียล 12:5 Thai: from KJV แล้วข้าพเจ้าคือดาเนียลก็มองดู และดูเถิด มีอีกสองคนยืนอยู่ คนหนึ่งยืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำข้างนี้ อีกคนหนึ่งยืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำข้างโน้น Daniel 12:5 Turkish Ben Daniel baktım, biri ırmağın bu kıyısında, öbürü öbür kıyısında duran başka iki varlık gördüm. Ña-ni-eân 12:5 Vietnamese (1934) Bấy giờ, ta, Ða-ni-ên nhìn xem, và nầy, có hai người khác đương đứng, một người ở bờ bên nầy sông, một người ở bờ bên kia. |