Daniel 8:21
New International Version
The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.

New Living Translation
The shaggy male goat represents the king of Greece, and the large horn between his eyes represents the first king of the Greek Empire.

English Standard Version
And the goat is the king of Greece. And the great horn between his eyes is the first king.

Berean Study Bible
The shaggy goat represents the king of Greece, and the large horn between his eyes is the first king.

New American Standard Bible
"The shaggy goat represents the kingdom of Greece, and the large horn that is between his eyes is the first king.

King James Bible
And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.

Holman Christian Standard Bible
The shaggy goat represents the king of Greece, and the large horn between his eyes represents the first king.

International Standard Version
The demonic goat is the king of Greece, and the great horn between its eyes is its first king.

NET Bible
The male goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.

GOD'S WORD® Translation
The hairy male goat is the kingdom of Greece, and the large horn between its eyes is its first king.

Jubilee Bible 2000
And the he goat is the king of Grecia, and the great horn that he had between his eyes is the first king.

King James 2000 Bible
And the male goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

American King James Version
And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.

American Standard Version
And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

Douay-Rheims Bible
And the he goat, is the king of the Greeks, and the great horn that was between his eyes, the same is the first king.

Darby Bible Translation
And the rough goat is the king of Greece; and the great horn that was between his eyes is the first king.

English Revised Version
And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

Webster's Bible Translation
And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.

World English Bible
The rough male goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

Young's Literal Translation
And the young he-goat, the hairy one, is the king of Javan; and the great horn that is between its eyes is the first king;

Daniël 8:21 Afrikaans PWL
Die bokram is die koning van Griekeland en die groot horing wat tussen sy oë was, is die eerste koning.

Danieli 8:21 Albanian
Cjapi leshtor është mbreti i Javanit; dhe briri i madh që ishte në mes të syve të tij është mbreti i parë.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:21 Arabic: Smith & Van Dyke
والتيس العافي ملك اليونان والقرن العظيم الذي بين عينيه هو الملك الاول.

Dyr Däniheel 8:21 Bavarian
Dyr Gaißbok ist ys griechische Reich, und dös groosse Horn zwischn seine Augn ist sein eerster Künig.

Данаил 8:21 Bulgarian
Буйният козел е гръцкият цар; и големият рог между очите му е първият цар.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那公山羊就是希臘王,兩眼當中的大角就是頭一王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那公山羊就是希腊王,两眼当中的大角就是头一王。

但 以 理 書 8:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 兩 眼 當 中 的 大 角 就 是 頭 一 王 。

但 以 理 書 8:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 两 眼 当 中 的 大 角 就 是 头 一 王 。

Daniel 8:21 Croatian Bible
Rutavi jarac jest kralj Grčke; veliki rog među njegovim očima jest prvi kralj;

Daniele 8:21 Czech BKR
Kozel pak ten chlupatý jest král Řecký, a roh ten veliký, kterýž jest mezi očima jeho, jest král první.

Daniel 8:21 Danish
den laadne Buk er Kongen af Grækenland, og det store Horn i dens Pande er den første Konge.

Daniël 8:21 Dutch Staten Vertaling
Die harige bok nu, is de koning van Griekenland; en de grote hoorn, welke tussen zijn ogen is, is de eerste koning.

Swete's Septuagint
καὶ ὁ τράγος τῶν αἰγῶν βασιλεὺς τῶν Ἑλλήνων ἐστί· καὶ τὸ κέρας τὸ μέγα τὸ ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, αὐτὸς ὁ βασιλεὺς ὁ πρῶτος.

Westminster Leningrad Codex
וְהַצָּפִ֥יר הַשָּׂעִ֖יר מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן וְהַקֶּ֤רֶן הַגְּדֹולָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּין־עֵינָ֔יו ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ הָרִאשֹֽׁון׃

WLC (Consonants Only)
והצפיר השעיר מלך יון והקרן הגדולה אשר בין־עיניו הוא המלך הראשון׃

Aleppo Codex
כא והצפיר השעיר מלך יון והקרן הגדולה אשר בין עיניו הוא המלך הראשון

Dániel 8:21 Hungarian: Karoli
A szõrös kecskebak Görögország királya, a nagy szarv pedig, a mely szemei között vala, az az elsõ király.

Daniel 8:21 Esperanto
kaj la vila virkapro estas la regxo de Grekujo; la granda korno inter gxiaj okuloj estas la unua regxo;

DANIEL 8:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta karvainen kauris on Grekan maan kuningas, ja se suuri sarvi hänen silmäinsä välillä on se ensimäinen kuningas.

Daniel 8:21 French: Darby
Et le bouc velu, c'est le roi de Javan; et la grande corne qui etait entre ses yeux, c'est le premier roi;

Daniel 8:21 French: Louis Segond (1910)
Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.

Daniel 8:21 French: Martin (1744)
Et le bouc velu, c'est le Roi de Javan; et la grande corne qui était entre ses yeux, c'est le premier Roi.

Daniel 8:21 German: Modernized
Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das große Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.

Daniel 8:21 German: Luther (1912)
Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.

Daniel 8:21 German: Textbibel (1899)
und der zottige Ziegenbock bedeutet den König von Griechenland. Das große Horn aber zwischen seinen Augen ist der erste König.

Daniele 8:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il becco peloso è il re di Grecia; e il gran corno fra i suoi due occhi è il primo re.

Daniele 8:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il becco irsuto significa il re di Iavan; e il gran corno, ch’era in mezzo de’ suoi occhi, è il primo re.

DANIEL 8:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kambing randuk jantan itu, ia itu raja negeri Yunan, dan tanduk besar yang di antara kedua belah matanya itu, ia itu rajanya yang pertama.

다니엘 8:21 Korean
털이 많은 수염소는 곧 헬라 왕이요 두 눈 사이에 있는 큰 뿔은 곧 그 첫째 왕이요

Daniel 8:21 Latin: Vulgata Clementina
Porro hircus caprarum, rex Græcorum est ; et cornu grande, quod erat inter oculos ejus, ipse est rex primus.

Danieliaus knyga 8:21 Lithuanian
Gauruotasis ožys yra Graikijos karalius. Didysis ragas jo tarpuakyje­tai pirmasis karalius.

Daniel 8:21 Maori
Ko te koati toa puhuruhuru, ko te kingi tera o Kariki: a ko te haona nui i waenganui i ona kanohi, ko te kingi tuatahi tera.

Daniel 8:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den raggete bukk er kongen av Grekenland, og det store horn mellem dens øine er den første konge*.

Daniel 8:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el macho cabrío peludo representa al reino de Grecia, y el cuerno grande que está entre sus ojos es el primer rey.

Daniel 8:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El macho cabrío peludo representa al reino de Grecia, y el cuerno grande que está entre sus ojos es el primer rey.

Daniel 8:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el macho cabrío es el rey de Grecia; y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.

Daniel 8:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y el macho cabrío es el rey de Javán: y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.

Daniel 8:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el macho cabrío es el rey de Grecia; y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.

Daniel 8:21 Bíblia King James Atualizada Português
Mas o bode peludo significa o rei da Grécia; e o grande chifre que lhe nasceu entre os olhos é o primeiro rei.

Daniel 8:21 Portugese Bible
Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os olhos é o primeiro rei.   

Daniel 8:21 Romanian: Cornilescu
Ţapul însă este împărăţia Greciei, şi cornul cel mare dintre ochii lui, este cel dintîi împărat.

Даниил 8:21 Russian: Synodal Translation (1876)
А козел косматый – царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь;

Даниил 8:21 Russian koi8r
А козел косматый--царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь;

Daniel 8:21 Swedish (1917)
Men bocken är Javans konung, och det stora hornet i hans panna är den förste konungen.

Daniel 8:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang may magaspang na balahibo na lalaking kambing ay siyang hari sa Grecia: at ang malaking sungay na nasa pagitan ng kaniyang mga mata ay siyang unang hari.

ดาเนียล 8:21 Thai: from KJV
และแพะผู้คือกษัตริย์ของกรีก และเขาใหญ่ระกว่างนัยน์ตา คือกษัตริย์องค์แรก

Daniel 8:21 Turkish
Teke Grek Kralıdır; gözleri arasındaki büyük boynuz birinci kraldır.

Ña-ni-eân 8:21 Vietnamese (1934)
Con dê xờm đực, tức là vua nước Gờ-réc; và cái sừng lớn ở giữa hai con mắt, tức là vua đầu nhứt.

Daniel 8:20
Top of Page
Top of Page