Deuteronomy 19:19
New International Version
then do to the false witness as that witness intended to do to the other party. You must purge the evil from among you.

New Living Translation
you must impose on the accuser the sentence he intended for the other person. In this way, you will purge such evil from among you.

English Standard Version
then you shall do to him as he had meant to do to his brother. So you shall purge the evil from your midst.

Berean Study Bible
you must do to him as he intended to do to his brother. So you must purge the evil from among you.

New American Standard Bible
then you shall do to him just as he had intended to do to his brother. Thus you shall purge the evil from among you.

King James Bible
Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

Holman Christian Standard Bible
you must do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from you.

International Standard Version
do to him just as he intended to do to his relative. By doing this you will purge evil from your midst.

NET Bible
you must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge evil from among you.

GOD'S WORD® Translation
then do to him what he planned to do to the other person. You must get rid of this evil.

Jubilee Bible 2000
then shall ye do unto him as he had thought to have done unto his brother; so shalt thou put the evil away from among you.

King James 2000 Bible
Then shall you do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shall you put the evil away from among you.

American King James Version
Then shall you do to him, as he had thought to have done to his brother: so shall you put the evil away from among you.

American Standard Version
then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

Douay-Rheims Bible
They shall render to him as he meant to do to his brother, and thou shalt take away the evil out of the midst of thee:

Darby Bible Translation
then shall ye do unto him as he had thought to have done unto his brother; and thou shalt put evil away from thy midst.

English Revised Version
then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

Webster's Bible Translation
Then shall ye do to him, as he had thought to do to his brother: so shalt thou remove the evil from among you.

World English Bible
then you shall do to him as he had thought to do to his brother: so you shall put away the evil from the midst of you.

Young's Literal Translation
'Then ye have done to him as he devised to do to his brother, and thou hast put away the evil thing out of thy midst,

Deuteronomium 19:19 Afrikaans PWL
dan moet julle met hom doen soos hy gedink het om met sy broer te doen; so sal jy die bose uit jou midde uitroei.

Ligji i Përtërirë 19:19 Albanian
atëherë do t'i bëni atij atë që kishte ndër mënd t'i bënte vëllait të tij. Kështu do ta shkulni të keqen nga mesi juaj.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 19:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فافعلوا به كما نوى ان يفعل باخيه. فتنزعون الشر من وسطكم.

De Ander Ee 19:19 Bavarian
naacherd machtß is mit iem yso, wie s er yn seinn Bruedern gscheghn laassn wolln haet. Dös Boese muesst aus deiner Mitt ausmörtzn.

Второзаконие 19:19 Bulgarian
тогава да му сторите онова, което е намислил да стори на брата си; така да отмахнеш злото изсред себе си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。

申 命 記 19:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 就 要 待 他 如 同 他 想 要 待 的 弟 兄 。 這 樣 , 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。

申 命 記 19:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 就 要 待 他 如 同 他 想 要 待 的 弟 兄 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。

Deuteronomy 19:19 Croatian Bible
učinite mu onako kako je on kanio svome bratu. Iskorijeni zlo iz svoje sredine!

Deuteronomium 19:19 Czech BKR
Tak jemu učiňte, jakž on myslil učiniti bratru svému. I odejmeš zlé z prostředku svého.

5 Mosebog 19:19 Danish
saa skal I gøre med ham, som han havde til Hensigt at gøre med sin Broder; du skal udrydde det onde af din Midte.

Deuteronomium 19:19 Dutch Staten Vertaling
Zo zult gijlieden hem doen, gelijk als hij zijn broeder dacht te doen; alzo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen;

Swete's Septuagint
καὶ ποιήσετε αὐτῷ ὃν τρόπον ἐπονηρεύσατο ποιῆσαι κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וַעֲשִׂ֣יתֶם לֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֥ר זָמַ֖ם לַעֲשֹׂ֣ות לְאָחִ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
ועשיתם לו כאשר זמם לעשות לאחיו ובערת הרע מקרבך׃

Aleppo Codex
יט ועשיתם לו כאשר זמם לעשות לאחיו ובערת הרע מקרבך

5 Mózes 19:19 Hungarian: Karoli
Úgy cselekedjetek azzal, a mint õ szándékozott cselekedni az õ atyjafiával. Így tisztítsd ki közüled a gonoszt;

Moseo 5: Readmono 19:19 Esperanto
tiam agu kun li tiel, kiel li intencis agi kun sia frato; kaj tiel ekstermu la malbonon el inter vi.

VIIDES MOOSEKSEN 19:19 Finnish: Bible (1776)
Niin tehkäät hänelle niinkuin hän aikoi tehdä veljellensä, ettäs erottaisit pahan sinustas,

Deutéronome 19:19 French: Darby
alors vous lui ferez comme il pensait faire à son frere; et tu oteras le mal du milieu de toi.

Deutéronome 19:19 French: Louis Segond (1910)
alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Deutéronome 19:19 French: Martin (1744)
Tu lui feras comme il avait dessein de faire à son frère; et ainsi tu ôteras le méchant du milieu de toi.

5 Mose 19:19 German: Modernized
so sollt ihr ihm tun, wie er gedachte seinem Bruder zu tun, daß du den Bösen von dir wegtust,

5 Mose 19:19 German: Luther (1912)
so sollt ihr ihm tun, wie er gedachte seinem Bruder zu tun, daß du das Böse von dir wegtust,

5 Mose 19:19 German: Textbibel (1899)
so sollt ihr über ihn als Strafe verhängen, was er über seinen Volksgenossen zu bringen gedachte, und sollst so das Böse aus deiner Mitte hinwegtilgen.

Deuteronomio 19:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
farete a lui quello ch’egli avea intenzione di fare al suo fratello. Così torrai via il male di mezzo a te.

Deuteronomio 19:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
fategli come egli avea deliberato di fare al suo fratello; e togli via il male del mezzo di te.

ULANGAN 19:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hendaklah kamu berbuat akan dia barang yang hendak diadakannya pada saudaranya dengan dengkinya, demikianpun patutlah kamu membuang jahat ini dari tengah-tengahmu.

신명기 19:19 Korean
그가 그 형제에게 행하려고 꾀 한대로 그에게 행하여 너희 중에서 악을 제하라 !

Deuteronomium 19:19 Latin: Vulgata Clementina
reddent ei sicut fratri suo facere cogitavit, et auferes malum de medio tui :

Pakartotino Ástatymo knyga 19:19 Lithuanian
padaryk jam taip, kaip jis siekė padaryti savo broliui. Tokiu būdu pašalink pikta,

Deuteronomy 19:19 Maori
Na peratia ia e koutou me tana i whakaaro ai kia meatia ki tona teina: penei ka whakakorea te kino i roto i a koe.

5 Mosebok 19:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal I gjøre mot ham som han hadde tenkt å gjøre mot sin bror; således skal du rydde det onde bort av din midte,

Deuteronomio 19:19 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces le haréis a él lo que él intentaba hacer a su hermano. Así quitarás el mal de en medio de ti.

Deuteronomio 19:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
entonces ustedes le harán a él lo que él intentaba hacer a su hermano. Así quitarás el mal de en medio de ti.

Deuteronomio 19:19 Spanish: Reina Valera Gómez
entonces haréis a él como él pensó hacer a su hermano; y quitarás el mal de en medio de ti.

Deuteronomio 19:19 Spanish: Reina Valera 1909
Haréis á él como él pensó hacer á su hermano: y quitarás el mal de en medio de ti.

Deuteronomio 19:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
haréis a él como él pensó hacer a su hermano; y quitarás el mal de en medio de ti.

Deuteronômio 19:19 Bíblia King James Atualizada Português
então vós a tratareis da mesma maneira como ela própria planejava punir o seu próximo. Eliminarás, pois, o mal do meio de Israel.

Deuteronômio 19:19 Portugese Bible
far-lhe-ás como ele cuidava fazer a seu irmão; e assim exterminarás o mal do meio de ti.   

Deuteronom 19:19 Romanian: Cornilescu
atunci să -i faceţi cum avea el de gînd să facă fratelui său. Să scoţi astfel răul din mijlocul tău.

Второзаконие 19:19 Russian: Synodal Translation (1876)
то сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и так истреби зло из среды себя;

Второзаконие 19:19 Russian koi8r
то сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и [так] истреби зло из среды себя;

5 Mosebok 19:19 Swedish (1917)
så skolen I låta detsamma vederfaras honom som han hade tilltänkt sin broder: du skall skaffa bort ifrån dig vad ont är.

Deuteronomy 19:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay gagawin mo nga sa kaniya, ang gaya ng kaniyang inisip gawin sa kaniyang kapatid: sa gayo'y iyong aalisin ang kasamaan sa gitna mo.

พระราชบัญญัติ 19:19 Thai: from KJV
ท่านจงกระทำต่อพยานคนนั้นดังที่เขาตั้งใจจะกระทำแก่พี่น้องของตน ดังนี้แหละท่านจะกำจัดความชั่วจากท่ามกลางท่านเสีย

Yasa'nın Tekrarı 19:19 Turkish
kardeşine yapmayı tasarladığını kendisine yapacaksınız. Aranızdaki kötülüğü ortadan kaldırmalısınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 19:19 Vietnamese (1934)
thì các ngươi phải làm cho hắn như hắn đã toan làm cho anh em mình; vậy, ngươi sẽ cất sự ác khỏi giữa mình.

Deuteronomy 19:18
Top of Page
Top of Page