Deuteronomy 24:17
New International Version
Do not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.

New Living Translation
"True justice must be given to foreigners living among you and to orphans, and you must never accept a widow's garment as security for her debt.

English Standard Version
“You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow’s garment in pledge,

Berean Study Bible
Do not deny justice to the foreigner or the fatherless, and do not take a widow’s cloak as security.

New American Standard Bible
"You shall not pervert the justice due an alien or an orphan, nor take a widow's garment in pledge.

King James Bible
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

Holman Christian Standard Bible
Do not deny justice to a foreigner or fatherless child, and do not take a widow's garment as security.

International Standard Version
"Don't deny justice to a foreigner or to an orphan, nor take a widow's garment as collateral for a loan.

NET Bible
You must not pervert justice due a resident foreigner or an orphan, or take a widow's garment as security for a loan.

GOD'S WORD® Translation
Never deprive foreigners and orphans of justice. And never take widows' clothes to guarantee a loan.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt not twist the rights of the stranger nor of the fatherless nor take a widow's clothing for a pledge,

King James 2000 Bible
You shall not pervert the justice due the stranger, nor the fatherless; nor take a widow's clothing as pledge:

American King James Version
You shall not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

American Standard Version
Thou shalt not wrest the justice due to the sojourner, or to the fatherless, nor take the widow's raiment to pledge;

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger nor of the fatherless, neither shalt thou take away the widow's raiment for a pledge.

Darby Bible Translation
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [or] of the fatherless; and thou shalt not take in pledge a widow's garment.

English Revised Version
Thou shalt not wrest the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take the widow's raiment to pledge:

Webster's Bible Translation
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless, nor take a widow's raiment for a pledge:

World English Bible
You shall not wrest the justice [due] to the foreigner, [or] to the fatherless, nor take the widow's clothing to pledge;

Young's Literal Translation
'Thou dost not turn aside the judgment of a fatherless sojourner, nor take in pledge the garment of a widow;

Deuteronomium 24:17 Afrikaans PWL
Jy mag nie die reg wat ’n vreemdeling en die wees toekom verdraai nie en ook nie die kledingstuk van ’n weduwee as pand neem nie,

Ligji i Përtërirë 24:17 Albanian
Nuk do të cënosh të drejtën e të huajit o të jetimit dhe nuk do të marrësh peng rrobat e gruas së ve;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 24:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تعوج حكم الغريب واليتيم ولا تسترهن ثوب الارملة.

De Ander Ee 24:17 Bavarian
Du sollst yn aynn Fremdling older Waisn nit sein Recht nemen. Von ayner Witib sollst nit s Gwand als Pfand nemen.

Второзаконие 24:17 Bulgarian
Да не изкривяваш съдбата на чужденеца, нито на сирачето, и да не вземаш дрехата на вдовицата в залог;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳做當頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳做当头。

申 命 記 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 兒 屈 枉 正 直 , 也 不 可 拿 寡 婦 的 衣 裳 作 當 頭 。

申 命 記 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 儿 屈 枉 正 直 , 也 不 可 拿 寡 妇 的 衣 裳 作 当 头 。

Deuteronomy 24:17 Croatian Bible
Ne izvrći pravice došljaku ni siroti i ne uzimaj u zalog haljine udovici.

Deuteronomium 24:17 Czech BKR
Nepřevrátíš soudu příchozímu neb sirotku, ani vezmeš v základu roucha vdovy,

5 Mosebog 24:17 Danish
Du maa ikke bøje Retten for den fremmede og den faderløse, og du maa ikke tage Enkens Klædning i Pant.

Deuteronomium 24:17 Dutch Staten Vertaling
Gij zult het recht van den vreemdeling en van den wees niet buigen, en gij zult het kleed der weduwe niet te pand nemen.

Swete's Septuagint
Οὐκ ἐκκλινεῖς κρίσιν προσηλύτου καὶ ὀρφανοῦ καὶ χήρας·

Westminster Leningrad Codex
לֹ֣א תַטֶּ֔ה מִשְׁפַּ֖ט גֵּ֣ר יָתֹ֑ום וְלֹ֣א תַחֲבֹ֔ל בֶּ֖גֶד אַלְמָנָֽה׃

WLC (Consonants Only)
לא תטה משפט גר יתום ולא תחבל בגד אלמנה׃

Aleppo Codex
יז לא תטה משפט גר יתום ולא תחבל בגד אלמנה

5 Mózes 24:17 Hungarian: Karoli
A jövevénynek [és] az árvának igazságát el ne csavard; és az özvegynek ruháját ne vedd zálogba.

Moseo 5: Readmono 24:17 Esperanto
Ne jugxu malgxuste fremdulon, orfon, kaj ne prenu garantiajxe veston de vidvino.

VIIDES MOOSEKSEN 24:17 Finnish: Bible (1776)
Älä käännä muukalaisen eli orvon oikeutta, älä myös leskeltä ota vaatteita pantiksi;

Deutéronome 24:17 French: Darby
Tu ne feras pas flechir le jugement de l'etranger ni de l'orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vetement de la veuve.

Deutéronome 24:17 French: Louis Segond (1910)
Tu ne porteras point atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.

Deutéronome 24:17 French: Martin (1744)
Tu ne feras point d'injustice à l'étranger ni à l'orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement de la veuve.

5 Mose 24:17 German: Modernized
Du sollst das Recht des Fremdlings und des Waisen nicht beugen und sollst der Witwe nicht das Kleid zum Pfande nehmen.

5 Mose 24:17 German: Luther (1912)
Du sollst das Recht des Fremdlings und des Waisen nicht beugen und sollst der Witwe nicht das Kleid zum Pfand nehmen.

5 Mose 24:17 German: Textbibel (1899)
Du sollst nicht das Recht eines Fremdlings oder einer Waise beugen und nicht das Kleid einer Witwe als Pfand nehmen.

Deuteronomio 24:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non conculcherai il diritto dello straniero o dell’orfano, e non prenderai in pegno la veste della vedova;

Deuteronomio 24:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NON pervertire la ragione del forestiere, nè dell’orfano; e non prender in pegno i panni della vedova.

ULANGAN 24:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu menggagahi hak orang dagang dan anak piatu, dan jangan kamu mengambil pakaian perempuan janda akan gadaian.

신명기 24:17 Korean
너는 객이나 고아의 송사를 억울하게 말며 과부의 옷을 전집하지말라

Deuteronomium 24:17 Latin: Vulgata Clementina
Non pervertes judicium advenæ et pupilli, nec auferes pignoris loco viduæ vestimentum.

Pakartotino Ástatymo knyga 24:17 Lithuanian
Neiškraipyk teisme ateivio ar našlaičio bylos ir neimk iš našlės drabužio kaip užstato.

Deuteronomy 24:17 Maori
Kei whakapeaua ketia e koe te whakawa mo te manene, mo te pani ranei; kaua ano hoki e tangohia te kakahu o te pouaru hei taunaha:

5 Mosebok 24:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke bøie retten for en fremmed eller en farløs, og du skal ikke ta en enkes klær i pant.

Deuteronomio 24:17 Spanish: La Biblia de las Américas
No pervertirás la justicia debida al forastero ni al huérfano, ni tomarás en prenda la ropa de la viuda,

Deuteronomio 24:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No pervertirás la justicia debida al extranjero ni al huérfano, ni tomarás en prenda la ropa de la viuda,

Deuteronomio 24:17 Spanish: Reina Valera Gómez
No torcerás el derecho del peregrino y del huérfano; ni tomarás por prenda la ropa de la viuda,

Deuteronomio 24:17 Spanish: Reina Valera 1909
No torcerás el derecho del peregrino y del huérfano; ni tomarás por prenda la ropa de la viuda:

Deuteronomio 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No torcerás el derecho del extranjero ni del huérfano; ni tomarás por prenda la ropa de la viuda;

Deuteronômio 24:17 Bíblia King James Atualizada Português
Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão, nem tomarás como penhor a roupa da viúva.

Deuteronômio 24:17 Portugese Bible
Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.   

Deuteronom 24:17 Romanian: Cornilescu
Să nu te atingi de dreptul străinului şi al orfanului, şi să nu iei zălog haina văduvei.

Второзаконие 24:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Не суди превратно пришельца, сироту; и у вдовы не бери одежды в залог;

Второзаконие 24:17 Russian koi8r
Не суди превратно пришельца, сироту; и у вдовы не бери одежды в залог;

5 Mosebok 24:17 Swedish (1917)
Du skall icke vränga rätten för främlingen eller den faderlöse, och en änkas kläder skall du icke taga i pant;

Deuteronomy 24:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong ililiko ang matuwid ng taga ibang bayan, ni ng ulila; ni huwag mong kukuning sangla ang damit ng babaing bao:

พระราชบัญญัติ 24:17 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายอย่าให้เสียความยุติธรรมซึ่งควรได้แก่คนต่างด้าว หรือควรได้แก่ลูกกำพร้าพ่อ และอย่ารับเสื้อผ้าของแม่ม่ายไว้เป็นประกัน

Yasa'nın Tekrarı 24:17 Turkish
‹‹Yabancıya ya da öksüze haksızlık etmeyeceksiniz. Dul kadının giysisini rehin almayacaksınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:17 Vietnamese (1934)
Chớ đoán xét bất công khách lạ hay là kẻ mồ côi; và chớ chịu cầm áo xống của người góa bụa.

Deuteronomy 24:16
Top of Page
Top of Page