Deuteronomy 29:6
New International Version
You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God."

New Living Translation
You ate no bread and drank no wine or other alcoholic drink, but he gave you food so you would know that he is the LORD your God.

English Standard Version
You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, that you may know that I am the LORD your God.

Berean Study Bible
You ate no bread and drank no wine or strong drink, so that you might know that I am the LORD your God.

New American Standard Bible
"You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, in order that you might know that I am the LORD your God.

King James Bible
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

Holman Christian Standard Bible
you did not eat bread or drink wine or beer--so that you might know that I am Yahweh your God.

International Standard Version
You didn't have bread to eat or wine or anything intoxicating to drink, so that you would learn that I am the LORD your God.

NET Bible
You have eaten no bread and drunk no wine or beer--all so that you might know that I am the LORD your God!

GOD'S WORD® Translation
You ate no bread and drank no wine or liquor. I did this so that you would know that I am the LORD your God.

Jubilee Bible 2000
Ye have never eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink that ye might know that I am the LORD your God.

King James 2000 Bible
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink: that you might know that I am the LORD your God.

American King James Version
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink: that you might know that I am the LORD your God.

American Standard Version
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.

Douay-Rheims Bible
You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink: that you might know that I am the Lord your God.

Darby Bible Translation
ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink, that ye might know that I am Jehovah your God.

English Revised Version
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

Webster's Bible Translation
Ye have not eaten bread, neither have ye drank wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

World English Bible
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am Yahweh your God.

Young's Literal Translation
bread ye have not eaten, and wine and strong drink ye have not drunk, so that ye know that I am Jehovah your God.

Deuteronomium 29:6 Afrikaans PWL
Julle het nie brood geëet of wyn en sterk drank gedrink nie sodat julle kan weet dat Ek, יהוה, julle God is.

Ligji i Përtërirë 29:6 Albanian
Nuk keni ngrënë bukë dhe nuk keni pirë verë as pije dehëse, me qëllim që të njihnit që unë jam Zoti, Perëndia juaj.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 29:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لم تأكلوا خبزا ولم تشربوا خمرا ولا مسكرا لكي تعلموا اني انا الرب الهكم.

De Ander Ee 29:6 Bavarian
Ös habtß kain Broot gössn und kainn Wein und kain Brier trunken, dyrmitß lernen künnen haettß, däß dyr Trechtein enker Got ist.

Второзаконие 29:6 Bulgarian
хляб не ядохте, и вино и спиртни пития не пихте, за да знаете, че Аз съм Господ вашият Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒,這要使你們知道,耶和華是你們的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒,这要使你们知道,耶和华是你们的神。

申 命 記 29:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 沒 有 吃 餅 , 也 沒 有 喝 清 酒 濃 酒 。 這 要 使 你 們 知 道 , 耶 和 華 是 你 們 的   神 。

申 命 記 29:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 没 有 吃 饼 , 也 没 有 喝 清 酒 浓 酒 。 这 要 使 你 们 知 道 , 耶 和 华 是 你 们 的   神 。

Deuteronomy 29:6 Croatian Bible
Kruha niste jeli; vina ni drugoga opojnog pića niste pili, da biste znali da sam ja Jahve, Bog vaš.

Deuteronomium 29:6 Czech BKR
Chleba jste nejedli, vína a nápoje opojného jste nepili, abyste poznali, že já jsem Hospodin Bůh váš.

5 Mosebog 29:6 Danish
Brød fik I ikke at spise, og Vin og stærk Drik fik I ikke at drikke, for at I skulde kende, at jeg er HERREN eders Gud.

Deuteronomium 29:6 Dutch Staten Vertaling
Brood hebt gij niet gegeten, en wijn en sterken drank hebt gij niet gedronken; opdat gij wistet, dat Ik de HEERE, uw God, ben.

Swete's Septuagint
ἄρτον οὐκ ἐφάγετε, οἶνον καὶ σίκερα οὐκ ἐπίετε, ἵνα γνῶτε ὃτι Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐγώ.

Westminster Leningrad Codex
לֶ֚חֶם לֹ֣א אֲכַלְתֶּ֔ם וְיַ֥יִן וְשֵׁכָ֖ר לֹ֣א שְׁתִיתֶ֑ם לְמַ֙עַן֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
לחם לא אכלתם ויין ושכר לא שתיתם למען תדעו כי אני יהוה אלהיכם׃

Aleppo Codex
ה לחם לא אכלתם ויין ושכר לא שתיתם--למען תדעו כי אני יהוה אלהיכם

5 Mózes 29:6 Hungarian: Karoli
Kenyeret nem ettetek, sem bort, sem részegítõ italt nem ittatok, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, a ti Istenetek.

Moseo 5: Readmono 29:6 Esperanto
Panon vi ne mangxis, kaj vinon kaj ebriigajxojn vi ne trinkis; por ke vi sciu, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio.

VIIDES MOOSEKSEN 29:6 Finnish: Bible (1776)
Ette syöneet leipää, ettekä myös juoneet viinaa elikkä väkevää juomaa, että te tietäisitte minun olevan Herran teidän Jumalanne.

Deutéronome 29:6 French: Darby
Vous n'avez pas mange de pain, et vous n'avez bu ni vin ni boisson forte, afin que vous connussiez que moi, l'Eternel, je suis votre Dieu.

Deutéronome 29:6 French: Louis Segond (1910)
vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l'Eternel, votre Dieu.

Deutéronome 29:6 French: Martin (1744)
Vous n'avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de cervoise, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel votre Dieu.

5 Mose 29:6 German: Modernized
Ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch stark Getränke, auf daß du wissest, daß ich der HERR, euer Gott, bin.

5 Mose 29:6 German: Luther (1912)
ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch starkes Getränk, auf daß du wissest, daß ich der HERR, euer Gott, bin.

5 Mose 29:6 German: Textbibel (1899)
ihr hattet kein Brot zu essen, noch Wein oder starkes Getränke zu trinken, damit ihr erkennen solltet, daß ich Jahwe, euer Gott, bin.

Deuteronomio 29:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non avete mangiato pane, non avete bevuto vino né bevanda alcoolica, affinché conosceste che io sono l’Eterno, il vostro Dio.

Deuteronomio 29:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi non avete mangiato pane, nè bevuto vino, nè cervogia; acciocchè conosceste ch’io sono il Signore Iddio vostro.

ULANGAN 29:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa roti tiada kamu makan dan air anggur atau minuman pedaspun tiada kamu minum, supaya diketahui olehmu, bahwa Akulah Tuhan, Allahmu.

신명기 29:6 Korean
너희로 떡도 먹지 못하며 포도주나 독주를 마시지 못하게 하셨음은 주는 너희 하나님 여호와이신 줄을 알게 하려 하심이니라

Deuteronomium 29:6 Latin: Vulgata Clementina
Panem non comedistis, vinum et siceram non bibistis : ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester.

Pakartotino Ástatymo knyga 29:6 Lithuanian
Jūs nevalgėte duonos, negėrėte vyno nė kito stipraus gėrimo, kad žinotumėte, jog Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.

Deuteronomy 29:6 Maori
Kahore ano koutou i kai i te taro, i inu ranei i te waina, i te wai whakahaurangi ranei: kia mohio ai koutou ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

5 Mosebok 29:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Brød fikk I ikke å ete, og vin eller sterk drikk fikk I ikke å drikke, forat I skulde kjenne at jeg, Herren, er eders Gud.

Deuteronomio 29:6 Spanish: La Biblia de las Américas
No habéis comido pan ni habéis bebido vino ni sidra, para que sepáis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Deuteronomio 29:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No han comido pan ni han bebido vino ni sidra, para que sepan que Yo soy el SEÑOR su Dios.

Deuteronomio 29:6 Spanish: Reina Valera Gómez
No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni sidra; para que supieseis que yo soy Jehová vuestro Dios.

Deuteronomio 29:6 Spanish: Reina Valera 1909
No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni sidra: para que supieseis que yo soy Jehová vuestro Dios.

Deuteronomio 29:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nunca comisteis pan, ni bebisteis vino ni sidra; para que supieseis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Deuteronômio 29:6 Bíblia King James Atualizada Português
Não tivestes pão para comer, nem vinho para beber, nem outra qualquer bebida fermentada, a fim de que pudesses chegar à compreensão de que Eu Sou Yahweh, o vosso Deus.’

Deuteronômio 29:6 Portugese Bible
Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.   

Deuteronom 29:6 Romanian: Cornilescu
pîne n'aţi mîncat, şi n'aţi băut nici vin, nici băutură tare, ca să cunoaşteţi că Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``

Второзаконие 29:6 Russian: Synodal Translation (1876)
хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.

Второзаконие 29:6 Russian koi8r
хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.

5 Mosebok 29:6 Swedish (1917)
Bröd fingen I icke att äta, icke vin eller starka drycker att dricka, på det att I skullen veta att jag är HERREN, eder Gud.

Deuteronomy 29:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi kayo kumain ng tinapay, ni uminom ng alak o inuming nakalalasing: upang inyong makilala na ako ang Panginoon ninyong Dios.

พระราชบัญญัติ 29:6 Thai: from KJV
เจ้าทั้งหลายมิได้รับประทานขนมปัง เจ้ามิได้ดื่มน้ำองุ่นหรือสุรา เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่า เราเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า'

Yasa'nın Tekrarı 29:6 Turkish
Ekmek yemediniz, şarap ya da başka içki içmediniz. Bütün bunları Tanrınız RABbin ben olduğumu anlayasınız diye yaptım› diyor.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:6 Vietnamese (1934)
các ngươi không có ăn bánh, uống rượu hay là vật chi say, để cho biết rằng ta, Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời của các ngươi.

Deuteronomy 29:5
Top of Page
Top of Page