Deuteronomy 3:25
New International Version
Let me go over and see the good land beyond the Jordan--that fine hill country and Lebanon."

New Living Translation
Please let me cross the Jordan to see the wonderful land on the other side, the beautiful hill country and the Lebanon mountains.'

English Standard Version
Please let me go over and see the good land beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.’

Berean Study Bible
Please let me cross over and see the good land beyond the Jordan—that pleasant hill country as well as Lebanon!”

New American Standard Bible
'Let me, I pray, cross over and see the fair land that is beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.'

King James Bible
I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

Holman Christian Standard Bible
Please let me cross over and see the beautiful land on the other side of the Jordan, that good hill country and Lebanon."

International Standard Version
Let me cross over that I may see the good land on the other side of the Jordan River—the good hill country—as well as Lebanon.'

NET Bible
Let me please cross over to see the good land on the other side of the Jordan River--this good hill country and the Lebanon!"

GOD'S WORD® Translation
Please let me go over and see the beautiful land on the other side of the Jordan River-those beautiful mountains in Lebanon."

Jubilee Bible 2000
I pray thee, let me go over and see that good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain and Lebanon.

King James 2000 Bible
I pray you, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that pleasant mountain, and Lebanon.

American King James Version
I pray you, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

American Standard Version
Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

Douay-Rheims Bible
I will pass over therefore, and will see this excellent land beyond the Jordan, and this goodly mountain, and Libanus.

Darby Bible Translation
Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

English Revised Version
Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

Webster's Bible Translation
I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

World English Bible
Please let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon."

Young's Literal Translation
Let me pass over, I pray Thee, and see the good land which is beyond the Jordan, this good hill-country, and Lebanon.

Deuteronomium 3:25 Afrikaans PWL
Ek bid, laat my asseblief oortrek en die mooi land sien, wat oorkant die Yarden lê, daardie goeie bergland en L’vanon,’

Ligji i Përtërirë 3:25 Albanian
Prandaj më ler të kaloj Jordanin për të parë vendin e bukur që është matanë tij, krahinën e bukur malore dhe Libanin".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke
دعني اعبر وأرى الارض الجيدة التي في عبر الاردن هذا الجبل الجيد ولبنان.

De Ander Ee 3:25 Bavarian
Laaß mi decht +aau mit! Laaß mi dös prächtige Land enter n Jordn seghn, dös wunderbare Bergland und önn Weissnberg!

Второзаконие 3:25 Bulgarian
Нека премина, моля Ти се, и видя добрата земя оттатък Иордан, оная добра планинска [страна] и Ливан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’

申 命 記 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 容 我 過 去 , 看 約 但 河 那 邊 的 美 地 , 就 是 那 佳 美 的 山 地 和 利 巴 嫩 。

申 命 記 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 容 我 过 去 , 看 约 但 河 那 边 的 美 地 , 就 是 那 佳 美 的 山 地 和 利 巴 嫩 。

Deuteronomy 3:25 Croatian Bible
Dopusti mi da odem onamo i pogledam onu blaženu zemlju preko Jordana, onaj krasni gorski kraj i Libanon!'

Deuteronomium 3:25 Czech BKR
Prosím, nechť vejdu a uzřím zemi tu výbornou, kteráž jest za Jordánem, horu tu výbornou i Libán.

5 Mosebog 3:25 Danish
Lad mig da faa Lov at drage over og se det herlige Land hinsides Jordan, det herlige Bjergland og Libanon!«

Deuteronomium 3:25 Dutch Staten Vertaling
Laat mij toch overtrekken, en dat goede land bezien, dat aan gene zijde van de Jordaan is, dat goede gebergte, en den Libanon!

Swete's Septuagint
διαβὰς οὖν ὄψομαι τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν ταύτην τὴν οὖσαν πέραν τοῦ Ἰορδάνου, τὸ ὄρος τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸν Ἀντιλίβανον.

Westminster Leningrad Codex
אֶעְבְּרָה־נָּ֗א וְאֶרְאֶה֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן הָהָ֥ר הַטֹּ֛וב הַזֶּ֖ה וְהַלְּבָנֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
אעברה־נא ואראה את־הארץ הטובה אשר בעבר הירדן ההר הטוב הזה והלבנון׃

Aleppo Codex
כה אעברה נא ואראה את הארץ הטובה אשר בעבר הירדן  ההר הטוב הזה והלבנן

5 Mózes 3:25 Hungarian: Karoli
Hadd menjek át kérlek, és hadd lássam meg azt a jó földet, a mely a Jordánon túl van, és azt a jó hegyet, és a Libanont!

Moseo 5: Readmono 3:25 Esperanto
Mi dezirus transiri kaj vidi tiun bonan landon, kiu estas transe de Jordan, tiun belan monton kaj Lebanonon.

VIIDES MOOSEKSEN 3:25 Finnish: Bible (1776)
Anna nyt minun mennä katsomaan sitä hyvää maata tuolla puolella Jordania, hyviä vuoria ja Libanonia.

Deutéronome 3:25 French: Darby
Que je passe, je te prie, et que je voie ce bon pays qui est au delà du Jourdain, cette bonne montagne, et le Liban.

Deutéronome 3:25 French: Louis Segond (1910)
Laisse-moi passer, je te prie, laisse-moi voir ce bon pays de l'autre côté du Jourdain, ces belles montagnes et le Liban.

Deutéronome 3:25 French: Martin (1744)
Que je passe, je te prie, et que je voie le bon pays qui est au delà du Jourdain, cette bonne montagne, c'est à savoir, le Liban.

5 Mose 3:25 German: Modernized
Laß mich gehen und sehen das gute Land jenseit des Jordans, dies gute Gebirge und den Libanon.

5 Mose 3:25 German: Luther (1912)
Laß mich hinübergehen und sehen das gute Land jenseit des Jordans, dies gute Gebirge und den Libanon.

5 Mose 3:25 German: Textbibel (1899)
Laß mich doch auch hinübergelangen, daß ich das schöne Land sehe, das jenseits des Jordan liegt, diese schönen Berge und den Libanon!

Deuteronomio 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Deh, lascia ch’io passi e vegga il bel paese ch’è oltre il Giordano e la bella contrada montuosa e il Libano!"

Deuteronomio 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Deh! permetti ch’io passi, e vegga quel buon paese, che è di là dal Giordano, que’ buoni monti, e il Libano.

ULANGAN 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berilah kiranya hambapun menyeberang, supaya hamba melihat tanah yang baik, yang di seberang Yarden, pegunungan yang baik itu serta dengan Libanon.

신명기 3:25 Korean
구하옵나니 나로 건너가게 하사 요단 저편에 있는 아름다운 땅 아름다운 산과 레바논을 보게 하옵소서' 하되

Deuteronomium 3:25 Latin: Vulgata Clementina
Transibo igitur, et videbo terram hanc optimam trans Jordanem, et montem istum egregium, et Libanum.

Pakartotino Ástatymo knyga 3:25 Lithuanian
Leisk man įeiti ir pamatyti gerąją žemę anapus Jordano, tą puikųjį kalnuotą kraštą ir Libaną’.

Deuteronomy 3:25 Maori
Tena ra, kia whiti atu ahau kia kite i tena whenua pai i tawahi o Horano, i tena maunga pai, i Repanona ano hoki.

5 Mosebok 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La mig nu få dra over og se det gode land på hin side Jordan, dette gode fjell-land og Libanon!

Deuteronomio 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas
``Permíteme, te suplico, cruzar y ver la buena tierra que está al otro lado del Jordán, aquella buena región montañosa y el Líbano.

Deuteronomio 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Permíteme, te suplico, cruzar y ver la buena tierra que está al otro lado del Jordán, aquella buena región montañosa y el Líbano.'

Deuteronomio 3:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Pase yo, te ruego, y vea aquella tierra buena, que está más allá del Jordán, aquel buen monte, y el Líbano.

Deuteronomio 3:25 Spanish: Reina Valera 1909
Pase yo, ruégote, y vea aquella tierra buena, que está á la parte allá del Jordán, aquel buen monte, y el Líbano.

Deuteronomio 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pase yo ahora, te ruego, y vea aquella tierra buena, que está al otro lado del Jordán, aquel buen monte, y el Líbano.

Deuteronômio 3:25 Bíblia King James Atualizada Português
Permite-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra que se encontra do outro lado do Jordão, a esplêndida região montanhosa e o Líbano!’

Deuteronômio 3:25 Portugese Bible
Rogo-te que me deixes passar, para que veja essa boa terra que está além do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!   

Deuteronom 3:25 Romanian: Cornilescu
Lasă-mă, Te rog, să trec, şi să văd ţara aceea bună de dincolo de Iordan, munţii aceia frumoşi şi Libanul!``

Второзаконие 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
дай мне перейти и увидеть ту добрую землю, которая за Иорданом, и ту прекрасную гору и Ливан.

Второзаконие 3:25 Russian koi8r
дай мне перейти и увидеть ту добрую землю, которая за Иорданом, и ту прекрасную гору и Ливан.

5 Mosebok 3:25 Swedish (1917)
Så låt mig nu få gå ditöver och se det goda landet på andra sidan Jordan, det goda berglandet där och Libanon.»

Deuteronomy 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Paraanin mo nga ako, isinasamo ko sa iyo, at aking makita ang mabuting lupain na nasa dako roon ng Jordan, yaong mainam na bundok, at ang Libano.

พระราชบัญญัติ 3:25 Thai: from KJV
ขอพระองค์ทรงโปรดอนุญาตให้ข้าพระองค์ข้ามไปดูแผ่นดินอันดีที่อยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น ดูแดนเทือกเขางดงามและเลบานอนด้วย'

Yasa'nın Tekrarı 3:25 Turkish
İzin ver de Şeria Irmağından geçip karşı yakadaki o verimli ülkeyi, o güzel dağlık bölgeyi ve Lübnanı göreyim.›

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 3:25 Vietnamese (1934)
Tôi xin Chúa cho phép tôi đi qua xem xứ tốt tươi, núi đẹp đẽ nầy, và Li-ban ở bên kia sông Giô-đanh.

Deuteronomy 3:24
Top of Page
Top of Page